Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

9,082,335 views ・ 2015-03-05

TED-Ed


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Isabel Vaz Belchior Revisora: Margarida Ferreira
00:06
Right now, you're probably sitting down to watch this video
0
6694
3285
Neste momento, é provável estarem sentados a ver este vídeo
00:09
and staying seated for a few minutes to view it is probably okay.
1
9979
4620
e permanecerem sentados por alguns minutos para o ver, provavelmente não faz mal.
00:14
But the longer you stay put, the more agitated your body becomes.
2
14599
4573
Mas quanto mais tempo ficarem parados, mais agitado fica o vosso corpo.
00:19
It sits there counting down the moments until you stand up again
3
19172
3876
Está sentado a contar os minutos para vocês se levantarem de novo
00:23
and take it for a walk.
4
23048
1963
e irem dar uma volta.
00:25
That may sound ridiculous.
5
25011
1700
Pode parecer ridículo.
00:26
Our bodies love to sit, right?
6
26711
2445
Os nossos corpos adoram sentar-se, certo?
00:29
Not really.
7
29156
1321
Nem por isso.
00:30
Sure, sitting for brief periods can help us recover from stress
8
30477
3773
Claro, sentarmo-nos por algum tempo pode ajudar-nos a recuperar do "stress"
00:34
or recuperate from exercise.
9
34250
2397
ou a recuperar do exercício.
00:36
But nowadays, our lifestyles make us sit much more than we move around,
10
36647
5559
Mas, atualmente, os nossos estilos de vida fazem-nos sentar muito mais do que andar
e os nossos corpos simplesmente não estão construídos
00:42
and our bodies simply aren't built for such a sedentary existence.
11
42206
4080
para uma existência tão sedentária.
00:46
In fact, just the opposite is true.
12
46286
2803
Na verdade, é exatamente o oposto.
00:49
The human body is built to move,
13
49089
2564
O corpo humano está construído para se mexer,
00:51
and you can see evidence of that in the way it's structured.
14
51653
3188
e podemos ver a evidência disso no modo como está estruturado.
00:54
Inside us are over 360 joints, and about 700 skeletal muscles
15
54841
5364
Dentro de nós há 360 articulações, e cerca de 700 músculos do esqueleto
01:00
that enable easy, fluid motion.
16
60205
3147
que possibilitam um movimento fácil e fluido.
01:03
The body's unique physical structure gives us the ability to stand up straight
17
63352
4369
A estrutura física única do corpo dá-nos a capacidade de estar de pé, direitos,
01:07
against the pull of gravity.
18
67721
2187
contrariando a força da gravidade.
01:09
Our blood depends on us moving around to be able to circulate properly.
19
69908
4324
O sangue depende dos nossos movimentos para poder circular adequadamente.
01:14
Our nerve cells benefit from movement,
20
74232
2481
As nossas células nervosas beneficiam com o movimento,
01:16
and our skin is elastic, meaning it molds to our motions.
21
76713
4727
e a nossa pele é elástica, isto é, molda-se aos movimentos.
01:21
So if every inch of the body is ready and waiting for you to move,
22
81440
3986
Então, se cada centímetro do corpo está pronto e à espera que nos mexamos,
01:25
what happens when you just don't?
23
85426
3372
o que é que acontece se não o fizermos?
01:28
Let's start with the backbone of the problem, literally.
24
88798
3307
Vamos começar pela base estrutural do problema, literalmente.
01:32
Your spine is a long structure
25
92105
2023
A nossa coluna é uma estrutura comprida
01:34
made of bones and the cartilage discs that sit between them.
26
94128
3916
feita de ossos e de discos de cartilagem intercalados.
01:38
Joints, muscles and ligaments that are attached to the bones
27
98044
3407
Articulações, músculos e ligamentos que estão ligados aos ossos
01:41
hold it all together.
28
101451
1925
mantêm tudo junto.
01:43
A common way of sitting is with a curved back and slumped shoulders,
29
103376
4275
Uma forma habitual de nos sentarmos é curvados, com os ombros caídos,
01:47
a position that puts uneven pressure on your spine.
30
107651
3728
uma posição que exerce uma pressão desigual sobre a coluna.
01:51
Over time, this causes wear and tear in your spinal discs,
31
111379
3952
Ao longo do tempo, isso causa o desgaste e rutura dos discos intervertebrais,
01:55
overworks certain ligaments and joints,
32
115331
2542
sobrecarrega músculos e articulações,
01:57
and puts strain on muscles that stretch
33
117873
3043
e tensão nos músculos que esticam
02:00
to accommodate your back's curved position.
34
120916
3439
para acomodar a posição curvada da coluna.
02:04
This hunched shape also shrinks your chest cavity while you sit,
35
124355
3957
Esta forma curva também encolhe a cavidade peitoral enquanto estamos sentados,
02:08
meaning your lungs have less space to expand into when you breath.
36
128312
5010
o que faz com que os pulmões tenham menos espaço para expandir ao respirarmos.
02:13
That's a problem because it temporarily limits the amount of oxygen
37
133322
3912
Isso é um problema porque temporariamente limita a quantidade de oxigénio
02:17
that fills your lungs and filters into your blood.
38
137234
3697
que enche os pulmões e que é filtrado no nosso sangue.
02:20
Around the skeleton are the muscles, nerves, arteries and veins
39
140931
4763
Em torno do esqueleto há músculos, nervos, artérias e veias
02:25
that form the body's soft tissue layers.
40
145694
2984
que formam as camadas dos tecidos moles do corpo.
02:28
The very act of sitting squashes, pressurizes and compresses,
41
148678
4849
O simples ato de nos sentarmos esmaga, pressiona e comprime,
02:33
and these more delicate tissues really feel the brunt.
42
153527
3506
e estes tecidos mais delicados sentem mesmo o impacto.
02:37
Have you ever experienced numbness and swelling in your limbs when you sit?
43
157033
4249
Alguma vez sentiram dormência e inchaço nas pernas, quando se sentam?
02:41
In areas that are the most compressed,
44
161282
2178
Nas áreas mais comprimidas,
02:43
your nerves, arteries and veins can become blocked,
45
163460
3339
os nossos nervos, artérias e veias podem ficar obstruídas,
02:46
which limits nerve signaling, causing the numbness,
46
166799
3441
o que limita a comunicação nervosa, causando a dormência,
02:50
and reduces blood flow in your limbs, causing them to swell.
47
170240
5181
e reduz o fluxo do sangue aos membros, o que faz com que inchem.
02:55
Sitting for long periods also temporarily deactivates lipoprotein lipase,
48
175421
5458
Sentarmo-nos muito tempo desativa temporariamente a lipoproteína lípase,
03:00
a special enzyme in the walls of blood capillaries
49
180879
3880
uma enzima especial nas paredes dos capilares sanguíneos
03:04
that breaks down fats in the blood,
50
184759
2603
que decompõe as gorduras no sangue,
03:07
so when you sit, you're not burning fat nearly as well as when you move around.
51
187362
5654
por isso, quando nos sentamos,
não queimamos gordura tão bem como quando andamos.
03:13
What effect does all of this stasis have on the brain?
52
193016
3252
Que efeito tem toda esta estase no cérebro?
03:16
Most of the time, you probably sit down to use your brain,
53
196268
3244
Na maioria das vezes,
provavelmente sentamo-nos para usar o cérebro,
03:19
but ironically, lengthy periods of sitting actually run counter to this goal.
54
199512
5056
mas, ironicamente, é contraproducente estarmos sentados muito tempo.
03:24
Being stationary reduces blood flow
55
204568
2400
Estarmos estacionários reduz o fluxo sanguíneo
03:26
and the amount of oxygen entering your blood stream through your lungs.
56
206968
3888
e a quantidade de oxigénio que entra na circulação sanguínea pelos pulmões.
03:30
Your brain requires both of those things to remain alert,
57
210856
3468
O nosso cérebro requer ambas as coisas para permanecer alerta,
03:34
so your concentration levels will most likely dip
58
214324
3305
por isso, os níveis de concentração vão certamente cair
03:37
as your brain activity slows.
59
217629
3154
à medida que a atividade do nosso cérebro abranda.
03:40
Unfortunately, the ill effects of being seated don't only exist in the short term.
60
220783
5206
Infelizmente, os efeitos negativos de permanecermos sentados
não existem apenas a curto prazo.
03:45
Recent studies have found that sitting for long periods
61
225989
2636
Estudos recentes descobriram que sentarmo-nos por longos períodos
03:48
is linked with some types of cancers and heart disease
62
228625
3697
está interligado com alguns tipos de cancro e doenças cardíacas,
03:52
and can contribute to diabetes, kidney and liver problems.
63
232322
4785
e podem contribuir para a diabetes, problemas de rins e de fígado.
03:57
In fact, researchers have worked out that, worldwide,
64
237107
3661
De facto, investigadores têm descoberto que, à volta do mundo,
04:00
inactivity causes about 9% of premature deaths a year.
65
240768
5005
a inatividade causa cerca de 9% de mortes prematuras, por ano.
04:05
That's over 5 million people.
66
245773
2831
São mais de 5 milhões de pessoas.
04:08
So what seems like such a harmless habit
67
248604
2100
O que parece um hábito inofensivo,
04:10
actually has the power to change our health.
68
250704
3398
na verdade, tem o poder de alterar a nossa saúde.
04:14
But luckily, the solutions to this mounting threat are simple and intuitive.
69
254102
5572
Mas, felizmente, as soluções para esta ameaça crescente são simples e intuitivas.
04:19
When you have no choice but to sit,
70
259674
1762
Quando não tiverem outra hipótese senão sentarem-se,
04:21
try switching the slouch for a straighter spine,
71
261436
3713
tentem endireitar a coluna,
04:25
and when you don't have to be bound to your seat,
72
265149
2391
e quando não tiverem de estar sentados,
04:27
aim to move around much more,
73
267540
2856
procurem mexer-se e andar muito mais,
04:30
perhaps by setting a reminder to yourself to get up every half hour.
74
270396
5175
talvez com um alarme que vos lembre de se levantarem a cada meia hora.
04:35
But mostly, just appreciate that bodies are built for motion, not for stillness.
75
275571
5502
Mas, principalmente, lembrem-se que os corpos foram feitos para se moverem
e não para ficarem parados.
04:41
In fact, since the video's almost over, why not stand up and stretch right now?
76
281073
5039
Já agora, como o vídeo está a acabar, porque não se levantam e se esticam?
Façam a vontade ao vosso corpo e vão dar um passeio.
04:46
Treat your body to a walk.
77
286112
1709
04:47
It'll thank you later.
78
287821
2115
Ele vai agradecer-vos mais tarde.
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7