Why sitting is bad for you - Murat Dalkilinç

9,082,335 views ・ 2015-03-05

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Ростислав Голод Reviewer: Hanna Baradzina
00:06
Right now, you're probably sitting down to watch this video
0
6694
3285
Зараз, хутчэй за ўсё, вы селі, каб паглядзець гэта відэа,
00:09
and staying seated for a few minutes to view it is probably okay.
1
9979
4620
пасядзець некалькі хвілін, хутчэй за ўсё, вам не пашкодзіць.
00:14
But the longer you stay put, the more agitated your body becomes.
2
14599
4573
Але чым больш вы не рухаецеся, тым больш напружаным будзе ваша цела.
00:19
It sits there counting down the moments until you stand up again
3
19172
3876
Яно будзе лічыць хвіліны, пакуль вы зноў не ўстанеце,
00:23
and take it for a walk.
4
23048
1963
каб трохі прайсціся.
00:25
That may sound ridiculous.
5
25011
1700
Гэта гучыць бязглузда.
00:26
Our bodies love to sit, right?
6
26711
2445
Нашаму целу падабаецца сядзець, так?
00:29
Not really.
7
29156
1321
Насамрэч, не вельмі.
00:30
Sure, sitting for brief periods can help us recover from stress
8
30477
3773
Сапраўды, прысесці на кароткі час можа дапамагчы нам адолець стрэс
00:34
or recuperate from exercise.
9
34250
2397
альбо аднавіць сілы пасля фізічнай нагрузкі.
00:36
But nowadays, our lifestyles make us sit much more than we move around,
10
36647
5559
Але ў цяперашні час у нас такі лад жыцця,
што мы вымушаны больш сядзець, чым рухацца,
00:42
and our bodies simply aren't built for such a sedentary existence.
11
42206
4080
а наша цела папросту не прыстасавана да такога седзячага існавання.
00:46
In fact, just the opposite is true.
12
46286
2803
Насамрэч, усё наадварот:
00:49
The human body is built to move,
13
49089
2564
наша цела пабудавана так, каб рухацца,
00:51
and you can see evidence of that in the way it's structured.
14
51653
3188
і ў яго будове гэтаму факту можна знайсці шмат падцвярджэнняў.
00:54
Inside us are over 360 joints, and about 700 skeletal muscles
15
54841
5364
Унутры нас месціцца больш за 360 суставаў і каля 700 шкілетных мышцаў,
01:00
that enable easy, fluid motion.
16
60205
3147
дзякуючы якім мы можам лёгка ды павольна рухацца.
01:03
The body's unique physical structure gives us the ability to stand up straight
17
63352
4369
Унікальная фізічная структура нашага цела дазваляе нам стаяць роўна,
01:07
against the pull of gravity.
18
67721
2187
негледзячы на прыцяжэнне гравітацыі.
01:09
Our blood depends on us moving around to be able to circulate properly.
19
69908
4324
Нам таксама патрэбна рухацца дзеля таго, каб у нас добра цыркулявала кроў.
01:14
Our nerve cells benefit from movement,
20
74232
2481
Рух таксама карысны нервовым клеткам,
01:16
and our skin is elastic, meaning it molds to our motions.
21
76713
4727
а скура робіцца эластычнай, таму што прыстасоўваецца пад нашы рухі.
01:21
So if every inch of the body is ready and waiting for you to move,
22
81440
3986
Калі кожная клетка вашага арганізму нібы чакае і прагне таго, каб вы рухаліся,
01:25
what happens when you just don't?
23
85426
3372
што зробіцца, калі гэтага не адбудзецца?
01:28
Let's start with the backbone of the problem, literally.
24
88798
3307
Давайце пачнем з асновы праблемы, а ў нашым выпадку — з пазваночніка.
01:32
Your spine is a long structure
25
92105
2023
Пазваночнік — гэта доўгая структура,
01:34
made of bones and the cartilage discs that sit between them.
26
94128
3916
што складаецца з касцей і храстковых дыскаў паміж імі.
01:38
Joints, muscles and ligaments that are attached to the bones
27
98044
3407
Суставы, мышцы і звязкі, што прымацаваны да касцей, —
01:41
hold it all together.
28
101451
1925
усё гэта трымае яго разам.
01:43
A common way of sitting is with a curved back and slumped shoulders,
29
103376
4275
Часцей за ўсё сядзяць, сагнуўшы спіну і апусціўшы плечы,
01:47
a position that puts uneven pressure on your spine.
30
107651
3728
у гэтай позе ціск на пазваночнік нераўнамерны.
01:51
Over time, this causes wear and tear in your spinal discs,
31
111379
3952
З гэтай прычыны з цягам часу зношваюцца міжпазваночныя дыскі,
01:55
overworks certain ligaments and joints,
32
115331
2542
асобныя звязкі і суставы,
01:57
and puts strain on muscles that stretch
33
117873
3043
а мышцы атрымліваюць дадатковую нагрузку
02:00
to accommodate your back's curved position.
34
120916
3439
і расцягваюцца, каб можна было сагнуць спіну.
02:04
This hunched shape also shrinks your chest cavity while you sit,
35
124355
3957
З-за гэтай згорбленай позы, калі сядзіш, памяншаецца грудная поласць,
02:08
meaning your lungs have less space to expand into when you breath.
36
128312
5010
гэта значыць, што ў лёгкіх менш аб'ёму, каб дыхаць.
02:13
That's a problem because it temporarily limits the amount of oxygen
37
133322
3912
А гэта дрэнна, таму што гэта абмяжоўвае аб'ём кіслароду, што трапляе ў лёгкія,
02:17
that fills your lungs and filters into your blood.
38
137234
3697
які затым адтуль прасочваецца ў кроў.
02:20
Around the skeleton are the muscles, nerves, arteries and veins
39
140931
4763
Вакол шкілету знаходзяцца мышцы, нервы, артэрыі і вены,
02:25
that form the body's soft tissue layers.
40
145694
2984
якія фарміруюць слаі мяккіх тканак.
02:28
The very act of sitting squashes, pressurizes and compresses,
41
148678
4849
Ад сядзення яны сплюшчваюцца і сціскаюцца,
02:33
and these more delicate tissues really feel the brunt.
42
153527
3506
і гэтыя больш тонкія тканкі прымаюць на сябе ўвесь удар.
02:37
Have you ever experienced numbness and swelling in your limbs when you sit?
43
157033
4249
Вы калі-небудзь адчувалі, як пасля доўгага сядзення канечнасці дранцвеюць?
02:41
In areas that are the most compressed,
44
161282
2178
Там, дзе больш за ўсё сціскаецца,
02:43
your nerves, arteries and veins can become blocked,
45
163460
3339
блакіруюцца нервы, артэрыі і вены,
02:46
which limits nerve signaling, causing the numbness,
46
166799
3441
што не дае нервам перадаваць сігналы, а гэта вызывае дранцвенне
02:50
and reduces blood flow in your limbs, causing them to swell.
47
170240
5181
і зніжае кровазварот у канечнасцях, з-за чаго яны ацякаюць.
02:55
Sitting for long periods also temporarily deactivates lipoprotein lipase,
48
175421
5458
Калі сядзець доўгія гадзіны, таксама перастае дзейнічаць ліпапратэінліпаза,
03:00
a special enzyme in the walls of blood capillaries
49
180879
3880
адмысловы фермент у сценках крывяносных сасудаў,
03:04
that breaks down fats in the blood,
50
184759
2603
што расшапляе тлушч у крыві,
03:07
so when you sit, you're not burning fat nearly as well as when you move around.
51
187362
5654
таму калі вы седзіцё, тлушч зусім не так спальваецца, як калі рухаецеся.
03:13
What effect does all of this stasis have on the brain?
52
193016
3252
А як стан супакою ўплывае на мозг?
03:16
Most of the time, you probably sit down to use your brain,
53
196268
3244
Большасць часу вы, напэўна, сядзіце і займаецеся «разумовай працай»,
03:19
but ironically, lengthy periods of sitting actually run counter to this goal.
54
199512
5056
але, як гэта ні парадаксальна, доўгі час сядзення насамрэч шкодзіць гэтай працы.
03:24
Being stationary reduces blood flow
55
204568
2400
Маларухомасць зніжае кровазварот
03:26
and the amount of oxygen entering your blood stream through your lungs.
56
206968
3888
і колькасць кіслароду, што трапляе ў кроў праз лёгкія.
03:30
Your brain requires both of those things to remain alert,
57
210856
3468
Як першае, так і другое патрабуюцца мозгу, каб захоўваць працаздольнасць,
03:34
so your concentration levels will most likely dip
58
214324
3305
таму ўзровень канцэнтрацыі хутчэй за ўсё, упадзе,
03:37
as your brain activity slows.
59
217629
3154
а актыўнасць мозга панізіцца.
03:40
Unfortunately, the ill effects of being seated don't only exist in the short term.
60
220783
5206
Нажаль, дрэнныя эфекты сядзення не назіраюцца кароткі час.
03:45
Recent studies have found that sitting for long periods
61
225989
2636
Цягам нядаўніх даследаванняў выявілася, што доўгія гадзіны сядзення
03:48
is linked with some types of cancers and heart disease
62
228625
3697
звязаны з некаторымі відамі анкалагічных і сардэчна-сасудзістых захворванняў,
03:52
and can contribute to diabetes, kidney and liver problems.
63
232322
4785
і могуць выклікаць дыябет, хваробы нырак і печані.
03:57
In fact, researchers have worked out that, worldwide,
64
237107
3661
Як сведчаць навукоўцы, ва ўсім свеце
04:00
inactivity causes about 9% of premature deaths a year.
65
240768
5005
маларухомасць ёсць прычынай каля 9% дачаснай смерці насельніцтва.
04:05
That's over 5 million people.
66
245773
2831
А гэта больш за 5 мільёнаў чалавек.
04:08
So what seems like such a harmless habit
67
248604
2100
Таму такая, здаецца, бяскрыўдная звычка
04:10
actually has the power to change our health.
68
250704
3398
на самой справе можа вельмі шкодзіць нашаму здароўю.
04:14
But luckily, the solutions to this mounting threat are simple and intuitive.
69
254102
5572
Але на шчасце, вырашэнне гэтай узрастаючай пагрозы простае і зразумелае.
04:19
When you have no choice but to sit,
70
259674
1762
Калі ў вас няма іншага выбара і вы вымушаны сядзець,
04:21
try switching the slouch for a straighter spine,
71
261436
3713
паспрабуйце выпрастаць спіну,
04:25
and when you don't have to be bound to your seat,
72
265149
2391
а калі не павінны ўвесь час сядзець,
04:27
aim to move around much more,
73
267540
2856
паспрабуйце больш рухацца,
04:30
perhaps by setting a reminder to yourself to get up every half hour.
74
270396
5175
пастаўце сабе напамінак, што кожныя паўгадзіны трэба ўставаць.
04:35
But mostly, just appreciate that bodies are built for motion, not for stillness.
75
275571
5502
Самае істотнае: памятайце, што арганізм збудаваны для руху, а не для спакою.
04:41
In fact, since the video's almost over, why not stand up and stretch right now?
76
281073
5039
Зараз, калі наша відэа амаль скончылася, чаму б не ўстаць і пацягнуцца?
04:46
Treat your body to a walk.
77
286112
1709
Падарыце свайму целу прагулку.
04:47
It'll thank you later.
78
287821
2115
Яно аддзякуе вам за гэта пазней.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7