Why every world map is wrong - Kayla Wolf

852,411 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Luka Stojanović Lektor: Milenka Okuka
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
Четрнаест Гренланда стаје у Африку,
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
али никада не бисте то закључили по већини мапа света.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
Чињеница је да су све мапе света које су људи направили погрешне.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
Заправо, немогуће је направити 100% тачну мапу света
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
Не, глобусе, знамо да си прецизан.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
Као и ти, Google Earth, дигитални глобусе.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
Реч је о равним мапама, које су, будимо реални
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
далеко корисније за разне ствари.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
Као што смо рекли,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
немогуће је направити 100% тачну равну мапу сферичне планете.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
Дуго људи нису ни покушавали.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Нехајно би уцртавали места на произвољним локацијама без доследности у размерама.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
Затим, године 150, грчки математичар и астроном Птоломеј
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
систематски је мапирао земљу на координатну мрежу
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
и уцртао је локације на мрежи према координатама,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
тако да су се мапе могле упоређивати и умножавати.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
Птоломеј је своју мрежу направио од линија које и данас користимо:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 линија географске ширине и 360 линија географске дужине.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
Упркос напретку, људи су се и даље губили.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
Део проблема је лежао у томе
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
што људи нису у потпуности разумели географију света.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
А било је и заиста тешко сналазити се уз помоћ мапе.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Пошто је Земља округла,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
најкраћи пут од једног места до другог је дуж круга.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Ако овај пут уцртамо на равној мапи,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
пролазиће кроз сваку линију ширине под другачијим углом.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
Кад бисте следили овај пут, морали бисте стално да мењате
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
правац кретања.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
И најмања грешка би вас одвела у погрешном правцу.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
Године 1569, Герхард Меркатор је решио проблем.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
Направио је пропорционалну мапу света
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
тако да су косе руте биле равне,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
и пролазиле су кроз све линије ширине под истим углом,
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
омогућивши морепловцима да одржавају курс—
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
односно да цео пут држе исти правац.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Но, постојао је један мали проблем:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
да би то извео, морао је да измени облике копнених и водених површина,
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
па су оне даље од Екватора нарасле
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
а оне ближе Екватору се смањиле.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
Упркос неправилностима, Меркаторова мапа је била изузетно корисна.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
Користи се нашироко чак и данас, укључујући и у онлајн мапама.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
Али то је све и даље нетачно!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
Године 1925, направљена је Гудова хомолизинска пројекција
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
као испрекидана псеудоцилиндрична пројекција једнаких површина.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
Шта то значи? Није важно.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
Поента је била да се искривљеност целог света сведе на минимум.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
Ова мапа може се цртати спрам копна или спрам океана.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
У сваком случају, мапа налик наранџиној кори тешко се тумачи.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
Пројекција димаксион америчког архитекте Бакминстера Фулера
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
из четрдесетих још је боља.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
Извините, рекли смо боља?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
Није боља ако желите да разумете где се шта налази на свету.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
Боља у смислу да нема приметних искривљености
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
копнених маса.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Мада, ако бисте желели да знате, рецимо, удаљеност Бразила од Нигерије,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
ова мапа вам неће имати смисла.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
Најпрецизнија пројкеција досад јесте мапа света AuthaGraph
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
коју је дизајнирао јапански архитекта Хаџиме Нарукава 1999. године.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
Континенти и океани су у готово савршеним пропорцијама,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
а мапа је правоугаона, баш какву волимо.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
Је ли ово савршена мапа?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Па... не.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Пошто Меркаторова мапа служи за навигацију и лако се тумачи,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
зашто се мучити са свим тим чудним мапама?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
Арно Питерс је тврдио да увеличавањем европских и северноамеричких земаља,
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
Меркаторова пројекција даје белачким земљама осећај надмоћи
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
у односу на земље небелаца које су ближе Екватору.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
Он је адаптирао Гал-Питерсову пројекцију, која решава овај проблем,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
али континенти су и даље... развучени.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
Данас се све мање ослањамо на мапе за навигацију,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
али оне и даље имају значајну улогу у образовању.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
Питерс је дефинитвно био на трагу нечега:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
без обзира на то коју мапу гледате,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
она је исцртана из перспективе творца мапе
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
што само по себи мења наше поимање света.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
Просте измене у дизајну мапе,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
чак и кад нису у вези са тим како пресликавамо лоптасту Земљу
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
на равну површину, може у потпуности да промени наш поглед на свет.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7