Why every world map is wrong - Kayla Wolf

828,630 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Rostislav Golod Редактор: Vadim Gusik
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
На территории Африки поместится четырнадцать Гренландий,
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
но, глядя на карты мира, вы об этом не догадываетесь.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
На самом деле, неправильной будет любая карта, составленная людьми.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
И вообще-то невозможно сделать карту мира, которая была бы на 100% верна.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
Ну, ладно, глобус, мы знаем, что ты точен.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
И ты тоже, Google Earth, просто ты — электронный глобус.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
Мы говорим о плоских картах, которые, — скажем прямо, —
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
намного удобнее по целому ряду причин.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
В любом случае, как мы уже сказали,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
невозможно составить на 100% точную плоскую карту сферической планеты.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
Очень долго люди даже и не пытались это сделать.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Они просто наносили места на карту безо всякого порядка и чёткого масштаба.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
Затем в 150 году нашей эры греческий математик и астроном Птолемей
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
для составления карты Земли использовал градусную сеть,
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
на которую он наносил объекты согласно их координатам,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
что позволило сверять между собой и копировать карты.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
Птолемей выстроил сеть из линий, которыми мы пользуемся до сих пор:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 линий широты и 360 линий долготы.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
Несмотря на все эти достижения, люди по-прежнему сбивались с пути.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
Отчасти проблема заключалась — скажем так, —
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
в недостаточном понимании мировой географии.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
Но пользоваться картами для навигации было всё равно трудно.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Поскольку Земля круглая,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
самый короткий маршрут из одной точки к другой — это путь по окружности.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Если мы изобразим этот путь на плоскости карты,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
то он будет пролегать через каждую линию долготы под разным углом.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
Чтобы проследить маршрут, вам необходимо постоянно
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
изменять направление.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
Малейшая ошибка — и вы окажетесь не в той точке.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
В 1569 году эту проблему решил Герард Меркатор.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
Он создал карту мира с такими пропорциями,
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
что кривизна навигационных маршрутов была заменена на прямые линии,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
под одинаковым углом проходящие через каждую линию долготы,
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
что позволило мореплавателям установить постоянный пеленг —
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
другими словами, держать курс в одном направлении на всей длине пути.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Но существовала одна маленькая загвоздка:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
чтобы так нарисовать карту, необходимо было исказить пропорции суши и морей —
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
и чем дальше от экватора располагались объекты, тем они были больше,
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
и чем ближе — тем меньше.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
Несмотря на все эти неточности карта Меркатора оказалась весьма ценна.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
На самом деле, она по-прежнему применяется сегодня и даже в онлайн-картах.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
Но она тоже неточна!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
В 1925 году увидела свет гомолосинусоидальная проекция Гуда —
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
только вдумайтесь, —
псевдоцилиндрическая равновеликая композитная картографическая проекция.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
Что это означает? Не так важно.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
Идея заключалась в минимизации искажения в масштабах планеты.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
Карта может быть ориентирована на сушу или на море.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
В обоих случаях читать так называемую «апельсиновую корку» непросто.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
Проекция Димаксион, созданная американским архитектором Бакминстером Фуллером,
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
в 1940-х годах стала ещё лучше.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
Подождите-ка, мы сказали «лучше»?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
Она вряд ли будет лучше, если вы захотите сориентироваться, где что находится.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
Но она будет лучше в том смысле, что на ней нет заметных искажений
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
материковой суши.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Но если вы захотите узнать, скажем, насколько Бразилия далеко от Нигерии,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
то вы вряд ли что-либо поймёте из этой карты.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
На сегодняшний день наиболее точной проекцией является карта AuthaGraph,
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
разработанная японским архитектором Хаджиме Нарукава в 1999 году.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
На ней почти полностью соблюдены пропорции континентов и океанов,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
а карта имеет привычную нам прямоугольную форму.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
Может, это и есть идеальная карта?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Ммм...а вот и нет.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Если карта Меркатора подходит для навигации и ей легко пользоваться,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
зачем вообще заморачиваться со всеми этими дурацкими картами?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
По мнению историка Арно Петерса,
из-за увеличенных на проекции Мекратора пропорций стран Европы и Северной Америки
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
у народов этих стран сложилось чувство превосходства
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
над расположенными вблизи экватора странами с цветным населением.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
Он создал проекцию Галла-Петерса, которая должна была противостоять этой установке,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
но континенты на ней какие-то...вытянутые.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
На сегодняшний день карты нам всё меньше нужны для навигации,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
но они играют важную роль в образовании.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
В идее Петерса действительно что-то есть:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
не важно, на какую карту мы смотрим,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
она является отражением перспектив, заложенных её создателем,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
что в свою очередь определяет —
возможно, и в искажённом виде —
наше восприятие окружающего мира.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
Небольшие изменения в дизайне карт,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
возможно, даже не касающиеся того, как мы переносим круглую Землю
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
на плоскую поверхность, могут полностью изменить нашу точку зрения.
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7