Why every world map is wrong - Kayla Wolf

762,956 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Sanika Sarode Reviewer: Chirantan Saigaonkar
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
अफ्रीका में चौदह ग्रीनलैंड फिट हो सकते हैं
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
ये अंदाजा आप दुनिया के ज्यादातर नक्शों से नही लगा सकते।
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
असल में, इंसानों ने दुनियां का बनाया हर नक्शा गलत है।
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
सच तो यह है, कि दुनियां का १००% अचूक नक्शा बनाना नामुकिन है।
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
नहीं, आप नहीं, ग्लोब- हम जानते हैं कि आप सटीक हैं।
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
आप नहीं, गूगल अर्थ, आप सिर्फ एक डिजिटल ग्लोब हैं।
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
हम बात कर रहे हैं समतल मानचित्रों की, जो,जाहिर सी बात है,
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
अधिकांश चीजों के लिए ज्यादा सुविधा जनक है।
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
चलिए, हम कह रहे थे,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
की एक गोलाकार ग्रह का सपाट नक्शा बनाना असंभव सी बात है।
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
काफी देर तक, लोगों ने कोशिश भी नहीं की।
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
उन्होंने बिना किसी सुसंगत पैमाने के, मनमाने स्थानों में बस देशों को गिरा दिया
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
फिर 150 ई. में यूनानी गणितज्ञ और खगोलशास्त्री टॉलेमी ने
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
ग्रिड पर व्यवस्थित रूप से पृथ्वी का मानचित्रण किया
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
और ग्रिड पर निर्देशांक के अनुसार स्थानों को रखा,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
ताकि नक्शे एक दूसरे से सत्यापित रहे, और उनका पूर्णनिर्माण किया जा सके।
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
टॉलेमी ने अपना ग्रिड लाइनों से बनाया, जिसका उपयोग हम आज भी करते है:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
अक्षांश की 180 रेखाएं और देशांतर की 360 रेखाएँ।
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
इस प्रगति के बावजूद, लोग भ्रांत रहे।
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
समस्या का एक हिस्सा था- क्या हम कहें-
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
दुनिया के भूगोल कि अधूरी समझ का।
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
दरअसल, वास्तविक रूप मैं नक्शों द्वारा रास्ता खोजना काफ़ी कठिन होता है।
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
क्योंकि पृथ्वी गोल है,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
एक जगह से दूसरी तक जाने का सबसे छोटा रास्ता एक चक्र की भाती है।
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
यदि हम इस मार्ग को समतल मानचित्र पर देखे,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
यह देशांतर की हर रेखा से होकर एक अलग कोण पर गुजरता है।
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
मार्ग पर चलने के लिए, आपको बार-बार पलटना पड़ता,
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
उस दिशा की तरफ जहा आप जा रहे हो
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
एक छोटी सी चूक और आप कही और पोहोच जायेंगे।
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
1569 में, जेरार्डस मर्केटर ने इस समस्या को ठीक किया।
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
उन्होंने विश्व का नक्शा अनुपातिक बनाया
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
ताकि ये गोल रास्ते सीधे हो जाए,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
और हर देशांतर से समान कोनो से जाए,
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
अतः यात्री एक वहन जमा सके-
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
आसान शब्दों मैं, एक ही दिशा मैं सफर कर सके, पूरी यात्रा के लिए|
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
बस एक छोटी सी अड़चन थी:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
ऐसा करने के लिए, उन्हें सारे महाद्वीप और समुद्र बदलने पड़ते
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
तो भूमध्यरेखा से दूर की जगहें बड़ी हो गई
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
और जो भूमध्यरेखा से पास थी वो सिकुड़ गई।
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
इन सब गड़बड़ो के बावजूद, Meractor का नक्शा उपयोगी था।
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
असल मैं, आज भी यह व्यापक रूप से इस्तेमाल होता है, जिसमे ऑनलाइन नक्शे भी शामिल हैं।
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
मगर ये है तो गलत ही!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
1925 में, गुड होमोलोसिन प्रोजेक्शन बनाया गया था- ध्यानपूर्वक देखना-
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
एक बाधित छद्म-बेलनाकार समान क्षेत्र प्रक्षेपण।
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
इसका क्या मतलब है? वह महत्वपूर्ण नहीं।
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
बात पूरी दुनिया के लिए विकृति कम से कम करने की थी।
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
ये नक्शा भूमि-उन्मुख हो सकता है... या समुद्र-उन्मुख।
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
किसी भी तरह, यह संतरे का छिलके कहलाया गया नक्शा, पढ़ने मैं बिलकुल आसन नहीं है।
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
अमेरिकन वास्तुकार, बकमिन्स्टर फुलर, का डायमैक्सियन प्रोजेक्शन
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
1940 के दशक का, और भी बेहतर है।
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
माफ़ करना, हमने ‘बेहतर’ कहा?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
यह बेहतर तो नहीं, अगर आप दुनिया में चीज़ें कहाँ हैं यह समझना चाहते हैं।
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
यह इस अर्थ में बेहतर है कि वहाँ किसी स्पष्ट रूप से विकृतियां नहीं है
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
किसी महाद्वीप की|
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
हालाकि अगर आप जानना चाहेंगे कि, कहिये, ब्राज़ील नाइजीरिया से कितना दूर है,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
तो यह नक्शा आपके कुछ काम नहीं आएगा ।
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
अब तक का सबसे सटीक प्रक्षेपण ऑथग्राफ वर्ल्ड मैप है
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
जिसे जापानी वास्तुकार, हाजिमे नरुकवा ने १९९९ मै डिजाइन किया।
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
सारे महाद्वीप और महासागर, लगभग पूरी तरह से अनुपात मै है,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
और नक्शा आयताकार है, वैसे ही जैसे हमे पसंद है।
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
क्या यह सही नक्शा हो सकता है?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
....नहीं।
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
चूकि मर्केटर हमे सही दिशा दिखाता है और पढ़ने मैं भी आसन है,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
इन सब अजीबो गरीब नक्शों से हम क्यों परेशान हो?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
अरनो पीटर्स ने तर्क दिया कि यूरोपियन और नॉर्थ अमेरिकी देशों को बड़ा बनाकर
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
मर्केटर प्रोजेक्शन श्वेत राष्ट्रों को वर्चस्व की भावना देता है
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
अन्य गैर-श्वेत राष्ट्रों पर जो भूमध्य रेखा के करीब है।
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
उन्होंने गैल-पीटर्स प्रोजेक्शन को अनुकूलित किया, जो उस समस्या का समाधान है,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
लेकिन महाद्वीप अभी भी... फैले हुए हैं।
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
आज हमारी दिशाओं के लिए नक्शों पर निर्भता अधीन हो रही है
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
लेकिन वे अभी भी शिक्षा के क्षेत्र में एक महत्वपूर्ण भूमिका निभाते हैं।
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
पीटर्स ने निश्चित रूप से संकेत दिया:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
हम कोई भी नक्शा देखे,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
वह उसके निर्माता के परिपेक्ष से बताई गई एक कहानी है
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
जो इस दुनिया से जुड़ी हमारी धारणा को- अनजाने ही सही- बदल देता है।
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
मानचित्र डिजाइन में सरल परिवर्तन,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
ऐसे बदलाव भी जिनका कोई लेना देना नही है की कैसे हम
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
गोलाकार पृथ्वी को सपाट सतह पर उतारे, हमारे दृष्टिकोण को पूरी तरह बदल सकता है|
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7