Why every world map is wrong - Kayla Wolf

828,630 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lektor: Zsófia Herczeg
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
Grönland tizennégyszer férne el Afrikában,
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
de ha ránézünk egy térképre, egyáltalán nem így látjuk.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
Az az igazság, hogy az összes térkép, amit az emberek valaha készítettek, rossz.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
Tulajdonképpen nem is lehetséges 100%-ban pontos térképet készíteni.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
Nem rólad van szó, földgolyó; tudjuk, hogy rajtad minden pontos.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
És nem is rólad, Google Föld, te csak egy digitális földgömb vagy.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
A síktérképekről beszélünk, melyek használata, valljuk be őszintén,
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
sok esetben jóval kényelmesebb.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
Mindenesetre, ahogy mondtam,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
lehetetlen 100%-ban pontos síktérképet készíteni
egy gömbölyű bolygóról.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
Hosszú ideig nem is próbálkoztunk ilyesmivel.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Egyszerűen csak tetszőlegesen lerajzoltunk helyeket,
bármiféle egységes mérték nélkül.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
I. sz. 150-ben a görög matematikus és csillagász, Ptolemaiosz
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
szisztematikusan koordináta- rendszerben ábrázolta a Földet,
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
és a különböző helyeket, ebben helyezte el úgy,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
hogy a térképek egymással összevethetők és sokszorosíthatók legyenek.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
Ptolemaiosz térképe olyan hálóra épült, amelyet ma is használunk:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 szélességi és 360 hosszúsági kör található rajta.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
Bár a térképkészítés fejlődött, az emberek továbbra is eltévedtek.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
A probléma részben az volt – fogalmazzuk úgy –,
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
hogy földrajzi ismereteink kissé hiányosak voltak.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
De ettől eltekintve is, nagyon nehéz volt térkép alapján navigálni.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Mivel a Föld gömbölyű,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
két pont között a legrövidebb utat egy körön kell elképzelnünk.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Ha ezt az utat síktérképen jelöljük,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
az minden hosszúsági fokon más szögben halad majd át.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
Hogy ne térjük le erről az útvonalról,
folyamatosan módosítanunk kell az útirányt.
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
A legkisebb hiba esetén is valahol egészen máshol kötnénk ki.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
Ezt a problémát
Gerardus Mercatornak sikerült kiküszöbölnie 1569-ben.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
Mercator térképét olyan arányokkal alkotta meg,
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
hogy ezek az íves útvonalak egyenesnek látsszanak,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
vagyis minden hosszúsági körön azonos szögben haladnak át.
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
Ez lehetővé tette, hogy a hajósok állandó útirányt tarthassanak,
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
és a teljes utazás alatt egy irányba haladjanak.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Csak egyetlen apró gond volt ezzel:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
ahhoz, hogy ez így nézzen ki, a földrészek és vízfelületek arányai megváltoztak:
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
az egyenlítőtől távolabb megnőttek,
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
az egyenlítőhöz közelebb pedig összezsugorodtak.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
Pontatlanságai ellenére Mercator térképe nagyon hasznosnak bizonyult.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
Tulajdonképpen még ma is széles körben használják, pl. online térképekhez is.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
De attól még rossz!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
1925-ben megszületett a Goode-féle vetület, vagyis – ezt hallgassák –
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
a megszakított pszeudocilindrikus egyenlő területű vetület.
Hogy mit is jelent ez pontosan? Az most nem fontos.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
A lényeg az volt, hogy minimálisra csökkentsék a térkép torzulásait.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
A térkép lehet szárazföld- vagy óceáncentrikus.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
De akár így, akár úgy, ezen az ún. narancshéj térképen
nem könnyű eligazodni.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
Az amerikai építész, Buckminster Fuller 1940-es években készült
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
ún. Dymaxion-vetülete még jobb.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
Bocsánat. Azt mondtam, jobb?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
Jobbnak nem jobb, már ha az ember azt akarja megtudni, mi hol van a Földön.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
Abban az értelemben viszont jobb,
hogy ezen a szárazföldi területek nem torzulnak látványosan.
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Ha viszont, mondjuk, azt szeretnénk megtudni,
milyen messze van Brazília Nigériától,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
azt erről a térképről bizony ki nem derítjük.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
A ma ismert legpontosabb vetület az AuthaGraph világtérkép,
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
melyet 1999-ben Narukava Hadzsime japán építész tervezett meg.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
Ezen a kontinensek és az óceánok is majdnem tökéletesen arányosak,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
és a térkép is négyszögletes, pont ahogy szeretjük.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
Ez lenne a tökéletes térkép?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Hát, nem.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Ha Mercator térképe tökéletesen használható és olvasható,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
mi szükségünk az összes többi fura térképre?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
Arno Peters szerint azzal,
hogy Mercator térképén nagyobbak az európai és észak-amerikai országok,
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
a fehérek lakta országokban a felsőbbrendűség téves képe alakulhat ki
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
az Egyenlítőhöz közelebbi, nem fehérek lakta nemzetek kárára.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
Az ő nevéhez fűződik a Gall-Peters vetületet,
ami ellensúlyozza ezt a problémát.
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
Ezen viszont a kontinensek... megnyúlnak.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
Manapság egyre kevésbé hagyatkozunk térképekre, ha el akarunk jutni valahová,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
de az oktatásban még mindig fontos szerepet játszanak.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
Petersnek egy dologban mindenképpen igaza volt:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
mindegy, milyen térképet használunk,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
az a térképkészítő szemszögéből mutatja a Földet,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
aki így – talán túlságosan is – hatással van világlátásunkra.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
A térképtervezésben megjelenő egyszerű változások,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
még az olyanok is, amelyeknek semmi köze ahhoz,
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
hogyan visszük át a gömb alakú Föld képét egy sík térképre,
teljesen megváltoztathatják azt, amit a világról gondolunk.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7