Why every world map is wrong - Kayla Wolf

834,060 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


Двойчы пстрыкніце па англійскіх субтытрах ніжэй, каб прайграць відэа.

Translator: Hanna Varachkina Reviewer: Hanna Baradzina
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
Афрыка можа змясціць чатырнаццаць Грэнландый.
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
Але па большасці мапаў свету гэтага не скажаш.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
Фактычна, кожная з мап, якую стварылі людзі, няправільная.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
Насамрэч, немагчыма зрабіць правільную на сто адсоткаў мапу свету.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
Не, не ты, глобус, мы ведаем, што ты дакладны.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
Не ты, Google Earth, ты ўсяго толькі лічбавы глобус.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
Гаворка пра плоскія мапы, якія, давайце шчыра,
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
больш зручныя ў многіх выпадках.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
Але як і было сказана,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
немагчыма зрабіць на 100 % дакладную плоскую мапу сферычнай планеты.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
Доўгі час людзі нават і не спрабавалі.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Яны проста размяшчалі кропкі на выпадковых месцах без аднастайнай шкалы.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
Потым у 150 стагоддзі да н.э. грэцкі матэматык і астраном Пталемей
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
стварыў сеткавую мапу
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
і змясціў месцы на шкале згодна з іх каардынатамі,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
так што мапы стала можна параўнаць і капіяваць.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
Пталемей пабудаваў гэтую сетку з ліній, якую мы выкарыстоўваем цяпер:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 ліній шырыні і 360 ліній даўжыні.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
Нягледзячы на такі прагрэс, людзі не перасталі губляцца.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
Часткай гэтай праблемы было, так скажам,
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
няпоўнае разуменне геаграфіі свету.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
Але яшчэ было сапраўды цяжка арыентавацца на мясцовасці з мапай.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Праз тое што Зямля круглая,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
найкарацейшы шлях з аднаго месца ў іншае — па акружнасці.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Калі пракласці такі маршрут на плоскай мапе,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
ён бы пралягаў праз кожную лінію даўжыні пад іншым вуглом.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
Каб следаваць па маршруце, давядзецца пастаянная змяняць
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
накірунак руху.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
Адна невялікая памылка — і вы апынуліся не ў тым месцы.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
У 1569 Герард Меркатар вырашыў гэтую праблему.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
Ён стварыў мапу з прапорцыямі,
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
так што выгнутыя навігацыйныя маршруты зрабіліся прамымі,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
праходзячы праз кожную лінію даўжыні пад аднолькавым вуглом
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
і дазваляючы навігатарам трымаць пастаянны курс.
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
Іншымі словамі адзін накірунак на пряцягу ўсяго падарожжа.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Але была невялічкая замінка:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
каб гэта зрабіць, трэба было сказіць зямельныя і водныя масівы,
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
каб тыя, што былі далей ад экватара, павялічыліся,
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
а тыя, што знаходзіліся бліжэй да экватара, сціснуліся.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
Нягледзячы на недакладнасці, мапа Меркатара была вельмі карыснай.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
Яна шырока выкарыстоўваецца нават цяпер, у тым ліку ў анлайн мапах.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
Але яна ўсё роўна недакладная!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
У 1925 годзе была створана праекцыя Гуда, уявіце сабе,
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
перарывістая псеўда-цыліндрычная дакладная праекцыя плошчы.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
Што гэта значыць? Не так істотна.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
Мэтай было мінімізаваць скажэнне цэлага свету.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
Мапа можа быць арыентаваная на зямлю... ці акіян/
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
Так ці іначай, такую мапу “апельсінавую шкурку” не так проста чытаць.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
Праекцыя Дымаксіён амерыканскага архітэктара Бакмінстэра Фулера
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
з 1940х гадоў была яшчэ лепшай.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
Прабачце, я скала лепшай?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
Яна не была лепшай, калі вы хочаце зразумець, што ёсць дзе ў свеце.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
Яна лепшая ў тым сэнсе, што не мае відавочных скажэнняў
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
зямельных мас.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Але калі вы хочаце даведацца, напрыклад, як далёка Бразілія знаходзіцца ад Нігерыі,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
вы не зможаце пра гэта даведацца з гэтай мапы.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
Найбольш дакладная праекцыя на сёння — гэта мапа свету “Аўтаграф,”
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
спраектаваная японскім архітэктарам Хаджыме Нарукава ў 1999.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
Кантыненты і акіяны амаль што цалкам прапарцыянальныя,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
і мапа прамавугольная, як мы любім.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
Ці можа гэтая мапа лічыцца дасканалай?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Ну... не.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Калі мапа Меркатара ўжываецца ў навігацыі і добра чытаецца,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
навошта займацца ўсімі гэтымі мудрагелістымі мапамі?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
Арно Петарс кажа, што павялічваючы краіны Еўропы і Паўночнай Амерыкі,
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
мапа Меркатара дае белым народам пачуццё перавагі
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
над тымі народамі, што знаходзяцца бліжэй да экватара.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
Ён выкарыстоўвае праекцыю Гала-Петарса, якая вырашае гэтую канрэтную праблему,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
але кантыненты на ёй па-ранейшаму расцягнутыя.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
Сёння мы ўсё менш спадзяемся на мапы дзеля навігацыі,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
але яны па-ранейшаму граюць найважнейшую ролю ў адукацыі.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
Петарс безумоўна меў рацыю:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
неістотна, на якую мапу мы глядзім,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
яна расказвае гісторыю з пункту погляду свайго стваральніка,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
што ў сваю чаргу фармуе — магчыма неапраўдана — наш светапогляд.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
Простыя змены ў дызайне мапы,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
нават змены, не датычныя таго, як мы адлюструем
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
круглую Зямлю на плоскай паверхні, могуць цалкам змяніць наш погляд.
Аб гэтым сайце

Гэты сайт пазнаёміць вас з відэа YouTube, якія карысныя для вывучэння англійскай мовы. Вы ўбачыце ўрокі англійскай мовы, якія вядуць высакакласныя выкладчыкі з усяго свету. Двойчы пстрыкніце англійскія субтытры, якія адлюстроўваюцца на кожнай старонцы відэа, каб прайграць відэа адтуль. Субтытры пракручваюцца сінхранізавана з прайграваннем відэа. Калі ў вас ёсць якія-небудзь каментарыі або пажаданні, звяжыцеся з намі, выкарыстоўваючы гэтую кантактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7