Why every world map is wrong - Kayla Wolf

762,956 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Devina Christiana Reviewer: Sarmoko Sarmoko
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
Empat belas Greenland bisa muat di satu benua Afrika,
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
tetapi kamu tidak akan tahu dari kebanyakan peta dunia.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
Faktanya, setiap peta dunia yang pernah dibuat manusia salah.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
Sebenarnya, tidak mungkin membuat peta yang benar 100%.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
Tidak, bukan kamu, globe— kita tahu kamu akurat.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
Bukan kamu juga, Google Earth, kamu hanya sebuah globe digital.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
Kita berbicara tentang peta datar, yang kita akui saja,
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
lebih praktis di gunakan untuk banyak hal.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
Namun, balik ke topik,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
tidak mungkin membuat peta datar yang 100% akurat dari planet yang bulat.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
Untuk waktu yang lama, orang tidak mencobanya.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Mereka hanya mencatumkan tempat seasalnya tanpa skala yang konsisten.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
Kemudian pada 150 Masehi, ahli matematika dan astronomi Ptolemy
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
secara teratur memetakan Bumi di rangkaian jaring-jaring
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
dan menempatkan lokasi di jaring-jaring berdasar koordinatnya,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
sehingga peta bisa dibandingkan dengan peta lain dan direplikasi.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
Ptolemy membangun jaring-jaring dari garis yang masih di pakai sekarang:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 garis lintang dan 360 garis bujur.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
Meskipun dengan kemajuan ini, orang-orang masih terus tersesat.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
Sebagian masalahnya adalah — bisa dibilang —
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
pemahaman yang kurang tentang geografi dunia.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
Tetapi juga karena sangat sulit untuk menavigasi dengan sebuah peta.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Karena Bumi itu bulat,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
dan rute terpendek dari satu tempat ke lainnya adalah jalur sepanjang lingkaran.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Jika kita menggambar rute ini di peta datar,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
rutenya melewati semua garis bujur di sudut yang berbeda.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
Untuk mengikuti rutenya, kamu harus terus-menerus mengubah
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
arah perjalanan.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
Kesalahan sedikit saja akan membuatmu mencapai tempat yang salah.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
Pada 1569, Gerardus Mercator mengatasi permasalahan ini.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
Dia menciptakan peta dunia yang proporsional
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
sehingga rute navigasi yang melengkung ini bisa menjadi lurus,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
melewati setiap baris garis bujur pada sudut yang sama
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
dan karena itu memungkinkan navigator untuk mengatur arah yang konstan—
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
Dengan kata lain, berkelana menuju arah yang sama untuk sepanjang perjalanan.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Hanya ada satu masalah kecil:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
untuk menerapkan ini, dia harus mengubah proporsi daratan dan badan air
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
sehingga yang terjauh dari khatulistiwa terlihat lebih besar
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
dan yang terdekat dari garis khatulistiwa mengecil.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
Meski dengan ketidakakuratan ini, peta ciptaan Mercator sangat berguna.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
Faktanya, peta itu masih banyak digunaan saat ini, termasuk di peta online.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
Tetapi petanya masih salah!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
Pada 1925, diciptakanlah Proyeksi Goode Homolosine— yang artinya—
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
silinder semu yang terputus setara dengan proyeksi luasnya area.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
Apa artinya? Tidak begitu penting.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
Intinya adalah untuk mengurangi distorsi seluruh dunia.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
Peta tersebut bisa mengacu pada daratan atau laut.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
Bagaimanapun juga, peta yang disebut peta kulit jeruk ini sulit dibaca.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
Proyeksi Dymaxion oleh arsitek Amerika bernama Buckminster Fuller
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
pada tahun 1940 jauh lebih baik.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
Maaf, lebih baik?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
Tidak lebih baik jika kamu ingin memahami letak lokasi di dunia.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
Maksudnya lebih baik karena tidak ada distori yang jelas terlihat
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
pada daratan-daratannya.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Tapi jika kamu ingin tahu, misalnya, seberapa jauh Brazil dari Nigeria,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
Kamu tidak akan dapat informasinya dari membaca peta ini.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
Projek terakurat hingga saat ini adalah Peta Dunia AuthaGraph
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
didesain oleh arsitek Jepang Hajime Narukawa pada 1999.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
Benua dan lautannya hampir proporsional sepenuhnya,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
dan petanya berbentuk persegi panjang, persis seperti yang kita suka.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
Mungkinkah ini peta yang sempurna?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Sebetulnya... tidak.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Berhubung penemuan Mercator tentang navigasi sudah jelas,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
buat apa repot dengan semua peta-peta aneh ini?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
Arno Peters mendebat bahwa dengan memperluas negara Eropa dan Amerika Utara,
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
proyeksi Mercator memberi negara kulit putih rasa supremasi
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
pada negara non-kulit putih di sekitar khatulistiwa.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
Dia mengadaptasi Proyeksi Gall-Peters, yang mengatasi masalah tersebut,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
tetapi benua-benuanya masih saja... direnggangkan.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
Sekarang, kita jarang mengandalkan peta untuk navigasi,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
tetapi peta masih memerankan peran penting di dunia pendidikan.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
Peters tentu menemukan informasi berharga:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
tidak peduli jenis peta yang dilihat,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
Peta adalah cerita yang dihasilkan dari pandangan penceritanya
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
yang mampu—bahkan mungkin terlalu— membentuk persepsi kita tentang dunia.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
Perubahan kecil pada desain peta,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
bahkan yang tidak relevan dengan cara kita memindah
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
Bumi yang bulat ke permukaan datar, dapat mengubah sudut pandang kita sepenuhnya.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7