Why every world map is wrong - Kayla Wolf

828,630 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: mohammad sadegh ebrahimzadeh Reviewer: Leila Ataei
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
چهارده گرینلند می‌تواند در آفریقا جای بگیرد،
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
اما شما از اکثر نقشه‌های جهان این را حدس نمی‌زنید.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
واقعیت این است که، هر نقشه جهان که تاکنون انسان‌ها ترسیم کرده‌اند اشتباه است.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
در واقع، تهیه نقشه از جهان به صورت ۱۰۰٪ صحیح غیرممکن است.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
نه، شما نه، کره زمین— ما می‌دانیم که شما دقیق هستید.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
گوگل ارث شما نه، شما فقط یک کره دیجیتالی هستید.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
اگر راستش را بخواهید، ما در مورد نقشه‌های مسطح صحبت می‌کنیم
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
که روشی راحت‌تر برای بسیاری از چیز‌ها است.
به هر حال، همانطور که می‌گفتیم،
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
غیرممکن است که از یک سیاره‌ی کروی یک نقشه مسطح ۱۰۰٪ دقیق تهیه کنید.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
برای مدت طولانی، مردم حتی تلاش نمی‌کردند.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
آنها فقط مکان‌های دلخواه و بدون مقیاس ثابت را ثبت و ضبط می‌کردند.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
سپس در۱۵۰ سال پس از میلاد، ریاضیدان و منجم یونانی، بطلمیوس
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
به طور سازمان‌یافته زمین را روی یک شبکه‌ نقشه برداری کرد
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
و مکانها را طبق مختصات روی شبکه قرار داد،
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
بنابراین می‌توان نقشه‌ها را در برابر یکدیگر بررسی و بازتولید کرد.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
بطلمیوس شبکه خود را از خطوط ساخت که امروزه هم استفاده می‌کنیم:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
۱۸۰ خط برای عرض جغرافیایی و ۳۶۰ خط برای طول جغرافیایی.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
علی رغم این پیشرفت‌ها، مردم مدام گم می‌شدند
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
بخشی از مشکل — که باید بگوییم —
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
درک ناقص از جغرافیای جهان بود.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
اما پیمایش با استفاده از نقشه نیز واقعاً دشوار بود.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
از آنجا که زمین گرد است،
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
کوتاهترین راه از یک مکان به مکان دیگر یک مسیر در امتداد یک دایره است.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
اگر این مسیر را روی یک نقشه مسطح ترسیم کنیم،
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
از هر خط طول جغرافیایی با زاویه‌ی متفاوتی عبور می‌کند.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
برای دنبال کردن مسیر، باید دائماً
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
مسیری را که طی می‌کنید تغییر دهید.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
هرگونه خطای جزئی شما را در مکان نادرستی قرار می‌دهد.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
در سال ۱۵۶۹، گراردوس مرکاتور این مشکل را برطرف کرد.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
او یک نقشه جهانی متناسب ایجاد کرد
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
بنابراین این مسیرهای ناوبری منحنی مستقیم خواهند بود،
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
از هر خط طول جغرافیایی در یک زاویه عبور می‌کنند
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
و بنابراین به ناوبران اجازه می‌دهد برای یک سفر کامل
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
یک جهت ثابت را تنظیم کنند. — به عبارت دیگر، در یک جهت حرکت می‌کنند —
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
فقط یک مشکل کوچک وجود داشت:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
برای این کار، او مجبور بود توده‌های خشکی و آب را تحریف کند
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
بنابراین دورترین آن‌ها از خط استوا بزرگتر شدند
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
و نزدیکترین آن‌ها به خط استوا کوچک شدند.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
نقشه مرکاتور علی رغم عدم دقت، بسیار مفید بود.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
در حقیقت، امروزه همچنان از آن استفاده می‌شود، از جمله در نقشه‌های آنلاین.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
اما هنوز هم اشتباه است!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
در سال ۱۹۲۵، سیستم تصویر Goode Homolosine به عنوان
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
یک سیستم تصویر منقطع مساحت برابر شبه استوانه‌ای ایجاد شد.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
این یعنی چی؟ مهم نیست.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
هدف این بود که تحریف را برای کل جهان به حداقل برسانیم.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
نقشه می‌تواند زمین محور... یا اقیانوس محور باشد.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
در هر صورت خواندن نقشه‌ی به اصطلاح پوست پرتقالی کار آسانی نیست.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
سیستم تصویر دایمکشن توسط معمار آمریکایی، باکمینستر فولر
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
در دهه ۱۹۴۰ حتی بهتر هم بود.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
ببخشید، گفتیم بهتره؟
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
اگر می‌خواهید بفهمید چیزها در کجای جهان هستند، بهتر نیست.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
از این جهت بهتر است که هیچ گونه تحریف مشهودی
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
در توده‌های زمین مشاهده نمی‌شود.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
با این حال اگر می‌خواهید بدانید، بگویید فاصله برزیل از نیجریه چقدر است،
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
از این نقشه هیچ حسی در مورد آن نخواهید گرفت.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
دقیق‌ترین سیستم تصویر کنونی نقشه جهانی AuthaGraph است
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
که توسط معمار ژاپنی، حاجیمه ناروکاوا در سال ۱۹۹۹ طراحی شده است.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
قاره‌ها و اقیانوس‌ها تقریباً کاملاً متناسب هستند
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
و نقشه مستطیل شکل است، دقیقاً همانطور که دوست داریم.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
آیا این می‌تواند نقشه کاملی باشد؟
03:42
Well... no.
61
222329
1125
خب... نه.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
از آنجا که مرکاتور برای مسیریابی مؤثر واقع می‌شود و به وضوح خوانده می‌شود،
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
چرا با این همه نقشه‌های غیرعادی خود را اذیت کنیم؟
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
آرنو پیترز استدلال کرد که با بزرگ شدن کشورهای اروپایی و آمریکای شمالی،
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
سیستم تصویر مرکاتور احساس برتری ملت‌های سفید پوست نسبت به
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
ملت‌های غیرسفید پوست نزدیک به خط استوا را نشان می‌دهد.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
او سیستم تصویر گال-پیترز که آن مشکل خاص را خنثی می‌کند، درست کرد،
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
اما قاره‌ها هنوز هم... کشیده شده بودند.
امروزه، برای مسیریابی کمتر و کمتر به نقشه‌ها اعتماد می‌کنیم،
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
اما آنها هنوز هم نقشی اساسی در آموزش دارند.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
پیترز قطعاً در حال انجام کاری بود:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
مهم نیست که به چه نقشه‌ای نگاه می‌کنیم،
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
این داستانی است که از دیدگاه سازنده نقشه روایت می‌شود
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
و به نوبه خود — شاید بی جهت — درک ما از جهان ما را شکل می‌دهد.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
تغییرات ساده در طراحی نقشه،
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
حتی تغییراتی که هیچ ارتباطی با نحوه انتقال زمین گرد به سطح صاف ندارند،
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
می توانند دیدگاه ما را کاملاً تغییر دهند.
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7