Why every world map is wrong - Kayla Wolf

838,695 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Aida Vers Delgado Reviewer: Josep Maria Agustí
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
A l’Àfrica podrien cabre catorze Groenlàndies,
però en la majoria de mapes no ho sabries veure.
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
En realitat, tots els mapes que hem creat són incorrectes.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
De fet, és impossible de fer un mapamundi que sigui 100% correcte.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
No, globus terraqui, tu no— ja sabem que ets prou precís.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
Tu tampoc, Google Earth, que només ets un globus digital.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
Estem parlant de mapes plans, que, reconeixem-ho,
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
són molt més pràctics en moltes situacions.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
De totes maneres, com anàvem dient,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
és impossible de fer un mapa pla que sigui 100% precís vivint en un planeta esfèric.
Durant molt de temps, la gent ni tan sols ho intentava.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Simplement col·locaven llocs en ubicacions arbitràries
sense cap escala consistent.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
Més tard, a l’any 150, Claudi Ptolemeu, matemàtic i astrònom grec
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
va cartografiar la Terra sistemàticament en una quadrícula
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
i hi va col·locar vàries ubicacions seguint les coordenades,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
de manera que els mapes es podrien contrastar amb d’altres
i es podrien replicar.
Ptolomeu ho va construir a partir d’unes línies que encara ara fem servir:
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 línies de latitud i 360 línies de longitud.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
Malgrat tots aquests avenços, la gent se seguia perdent.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
Podríem dir que una part del problema era
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
que no s’acabava d’entendre la geografia del món.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
Però a més, era molt difícil de navegar seguint un mapa.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Com que la Terra és rodona,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
el camí més curt d’un lloc a un altre és un recorregut seguint un cercle.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Si dibuixéssim aquest camí en un mapa,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
passaríem per cada línia de longitud amb un angle diferent.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
Per seguir aquesta ruta, hauríem de canviar la direcció constantment.
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
El més mínim error ens portaria a un lloc equivocat.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
L’any 1569, Gerardus Mercator va solucionar aquest problema.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
Va crear un mapamundi proporcionat de tal manera
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
que aquestes rutes de navegació corbes fossin rectes,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
passant per cada línia de longitud amb el mateix angle,
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
i, per tant, permetent als navegants d’establir un rumb constant—
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
dit d’una altra manera, navegar en una sola direcció— durant tot el viatge.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Només hi havia un petit problema:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
per fer-ho, va haver de distorsionar les masses terrestres i els cossos d’aigua
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
de manera que els més allunyats de l’equador es feien més grans
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
i els més propers a l’equador s’anaven reduint.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
Tot i les seves imprecisions, el mapa de Mercator va ser molt útil.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
De fet, avui dia encara s’utilitza molt, fins i tot als mapes en línia.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
Però segueix sent incorrecte!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
El 1925, si us ho podeu creure, es va crear la Projecció de Goode
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
com a una projecció d’àrea igual pseudocilíndrica interrompuda.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
Que què vol dir això? No és rellevant.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
L’objectiu va ser minimitzar la distorsió per a tot el món.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
El mapa pot estar orientat cap a terra... o orientat cap a l’oceà.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
En tot cas, el mapa anomenat projecció homolosina de Goode costa de llegir.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
El mapa Dymaxion, fet per l’arquitecte americà Buckminster Fuller
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
l’any 1940, és encara millor.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
Perdó, he dit millor?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
No és millor si el que vols és entendre on són els llocs en el món.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
És millor en el sentit que no hi ha cap distorsió visiblement evident
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
de les masses terrestres.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Tot i que, si el que volies era saber, per exemple, a quina distància està
Brasil de Nigèria, amb aquest mapa no et podràs aclarir.
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
Fins ara, la projecció més precisa és la AuthaGraph,
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
dissenyada per l’arquitecte japonès Hajime Narukawa l’any 1999.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
Els continents i els oceans estan gairebé en completa proporció,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
i el mapa és rectangular, tal com ens agrada.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
És un mapa insuperable?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Bé, de fet... no.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Com que el Mercator funciona per navegar i es llegeix clarament,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
per què ens hem d’atabalar amb tots aquests mapes extravagants?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
Arno Peters va sostenir que en ampliar els països europeus i nord-americans,
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
la projecció Mercator donava a les nacions blanques una sensació de supremacia
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
sobre les nacions no-blanques més properes a l’equador.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
Va adaptar la Projecció de Peters, que contrarestava aquest problema en concret,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
però els continents encara estan... estirats.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
Avui dia, cada cop depenem menys dels mapes per a navegar,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
però encara tenen un paper molt important en l’educació.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
Peters tenia raó en alguna cosa:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
miris el mapa que miris,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
és una història explicada des de la perspectiva del seu creador que,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
al seu torn, modela—potser excessivament— la nostra percepció del món.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
Uns canvis simples en el disseny d’un mapa, inclús els que no tenen res a veure
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
amb com transferim una Terra rodona a una superfície plana,
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
poden canviar del tot el nostre punt de vista.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7