請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Amanda Zhu
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
一個非洲可以塞進十四個格陵蘭島,
00:10
but you wouldn’t guess it
from most maps of the world.
1
10121
2667
但從大部分的世界地圖
是猜不到這一點的。
00:12
The fact is, every world map humans
have ever made is wrong.
2
12788
5208
事實是,人類做的
每一張世界地圖都是錯的。
00:17
Actually, it’s impossible to make a map
of the world 100% right.
3
17996
4750
其實,100% 正確的世界地圖
根本不可能做得出來。
00:22
No, not you, globe—
we know you’re accurate.
4
22746
2833
不,地球儀,不是說你,
我們知道你很精確。
00:25
Not you, Google Earth,
you’re just a digital globe.
5
25579
3125
也不是你,Google 地球,
你只是數位版的地球儀。
00:28
We're talking about flat maps, which,
let's face it,
6
28704
3500
我們談的是平面地圖,坦白說,
00:32
are way more convenient
for a lot of things.
7
32204
3167
在許多方面它們都方便許多。
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
總之,剛才說到,要為球形的行星
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate
flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
繪製 100% 正確的平面地圖,
是不可能的任務。
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
過去有很長一段時間,
根本沒有人嘗試。
00:44
They just plonked places down in arbitrary
locations without any consistent scale.
11
44287
6250
大家就只是把各個地點
隨意丟到各個位置,
沒有任何一定的比例。
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician
and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
接著,西元前 150 年,
希臘數學家兼天文學家托勒密
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
有系統地將地球地圖繪製在網格上,
00:57
and placed locations on the grid
according to coordinates,
14
57704
3208
依照座標將各地點放在地圖上,
01:00
so maps could be checked against
others and replicated.
15
60912
4334
這樣就可以和其他地圖做比對確認,
也能複製地圖。
01:05
Ptolemy built his grid out of lines
we still use today:
16
65246
3500
我們現今都仍在使用托勒密的格線:
01:08
180 lines of latitude
and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 條緯線和 360 條經線.
01:14
In spite of these advances,
people kept getting lost.
18
74079
4334
儘管有這些進展,
大家還是會迷路。
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
部份的問題在於——怎麼說呢——
01:20
incomplete understanding
of the world’s geography.
20
80704
4084
對世界的地理沒有完全的了解。
01:24
But it was also just really difficult
to navigate using a map.
21
84788
4041
但要用地圖找到方向也確實很困難。
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
因為地球是圓的,
01:30
the shortest route from one place
to another is a path along a circle.
23
90829
4625
兩地之間的最短距離
是沿著圓形走的路徑。
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
如果把這條路徑畫在平面地圖上,
01:37
it passes through every line of longitude
at a different angle.
25
97579
4084
它通過每一條經線的夾角都不同。
01:41
To follow the route,
you’d have to constantly shift
26
101663
2958
要沿著這條路徑走
就得經常變換行進方向,
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
01:47
Any slight error would land
you in the wrong place.
28
107246
4458
任何小失誤都會
把你帶到不對的地方。
01:51
In 1569, Gerardus Mercator
fixed this problem.
29
111704
4292
1569 年,傑拉杜斯麥卡托
解決了這個問題。
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
他繪製的世界地圖
01:58
so these curved navigational routes
would be straight,
31
118371
3708
是依照比例讓這些行進的弧線
在地圖上變成直線,
02:02
passing through every line
of longitude at the same angle
32
122079
3167
通過每條經線的角度都一樣。
02:05
and therefore allowing navigators
to set a constant bearing—
33
125246
3458
讓導航員可以設定固定的方向——
02:08
in other words, travel in one direction—
for a whole journey.
34
128704
4167
換言之,整趟旅程只需要
朝一個方向行進即可。
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
只有一個小問題:
02:14
to do this, he had to distort land masses
and bodies of water
36
134913
4041
要做到這一點,
他必須扭曲陸塊和水體,
02:18
so those furthest
from the equator got larger
37
138954
2875
所以距離赤道最遠的會變大,
02:21
and those closest
to the equator shrank.
38
141829
2750
距離赤道最近的會縮小。
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s
map was very useful.
39
144579
4292
雖然麥卡托的地圖不正確,
但卻非常有用。
02:28
In fact, it’s still widely used today,
including in online maps.
40
148871
4042
事實上,它至今仍被廣為使用,
連網路地圖都會採用。
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
但它仍然是錯的!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection
was created as— get this—
42
155829
4959
古特同正弦投影在 1925 年
被發明出來做為——聽好了——
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical
equal area projection.
43
160788
4333
一種「分瓣偽圓柱等面積投影」。
02:45
What does that mean?
Not important.
44
165121
1875
什麼意思?不重要。
02:46
The point was to minimize
distortion for the entire world.
45
166996
3917
重點是把整個世界的扭曲減到最小。
02:50
The map can be land-oriented...
or ocean-oriented.
46
170913
4208
這種地圖可以做成
陸地導向或海洋導向。
02:55
Either way, the so-called orange peel map
isn’t very easy to read.
47
175121
5417
不論是什麼導向,
這種所謂的橘皮地圖
都很不容易看懂。
03:00
The Dymaxion Projection by American
architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
美國建築師巴克敏斯特富勒
在 1940 年代發明的
戴美克森氏地圖投影還更好。
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
03:06
Sorry,
did we say better?
50
186121
1292
抱歉,剛才是說「更好」嗎?
若要知道地點所在,它不會更好。
03:07
It’s not better if you want to understand
where things are in the world.
51
187413
3458
03:10
It is better in the sense that there are
no visibly evident distortions
52
190871
4292
它更好的地方在於,
地圖上沒有任何明顯的陸地扭曲。
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
03:16
Though if you wanted to know, say,
how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
不過,假設你想知道
巴西離奈及利亞有多遠,
03:21
you won’t get any sense
of that from this map.
55
201329
3292
從這張地圖上是找不到答案的。
03:24
The most accurate projection to date
is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
至今,最正確的投影
是 AuthaGraph 世界地圖,
03:28
designed by Japanese architect
Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
這是日本建築師鳴川肇
在 1999 年設計的。
03:32
The continents and oceans are almost
completely in proportion,
58
212454
3417
圖上的大陸和海洋的比例幾乎都正確,
03:35
and the map is rectangular,
just how we like it.
59
215871
3333
而且這張地圖是我們喜歡的長方形。
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
完美的地圖難道就是它嗎?
嗯……不是。
03:42
Well... no.
61
222329
1125
03:43
Since the Mercator works
for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
既然麥卡托的地圖
能用來導航也很容易看懂,
03:46
why bother with all these
whacky maps?
63
226704
3084
何必為這些古怪的地圖傷腦筋?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging
European and North American countries,
64
229788
4375
阿諾彼得斯主張,
麥卡托的投影方式
會把歐洲和北美洲的國家放大,
03:54
the Mercator projection
gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
讓白人國家覺得自己
優於靠近赤道的非白人國家。
03:57
over non-white nations
closer to the equator.
66
237704
3042
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection,
which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
他採用的高爾-彼得斯投影法
能夠避免這個問題,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
但地圖上的大陸仍然會被延展。
04:09
Today, we rely on maps less and less
for navigation,
69
249288
2625
現今,我們越來越不需要
仰賴地圖來找方向,
04:11
but they still play a vital role
in education.
70
251913
3625
但地圖仍然在教育上
扮演重要的角色。
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
彼得斯肯定是領會了一個道理:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
不論我們看的是哪一種地圖,
04:19
it’s a story told from the perspective
of the map’s creator
73
259496
3458
它都是從製圖者角度所訴說的故事,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly—
our perception of our world.
74
262954
4709
因此它可能會以不恰當的方式
形塑我們對世界的看法。
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
將地圖設計做簡單的改變,
04:29
even changes that have nothing
to do with how we transfer
76
269621
2417
即便這些改變與球形轉換成平面無關,
04:32
a round Earth to a flat surface,
can completely shift our point of view.
77
272038
5333
也可能完全改變我們的觀點。
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。