请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Leonard Au
校对人员: Yanyan Hong
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
非洲可以装下 14 个格陵兰岛,
00:10
but you wouldn’t guess it
from most maps of the world.
1
10121
2667
但是你从多数世界地图上
绝对看不出这一点,
00:12
The fact is, every world map humans
have ever made is wrong.
2
12788
5208
实际上,我们所设计的
每一张世界地图都是错的。
00:17
Actually, it’s impossible to make a map
of the world 100% right.
3
17996
4750
其实,世界地图是
不可能画得 100% 准确的。
00:22
No, not you, globe—
we know you’re accurate.
4
22746
2833
地球仪,我们不是在说你——
我们知道你是准确的。
00:25
Not you, Google Earth,
you’re just a digital globe.
5
25579
3125
谷歌地球,我们也不是在说你,
你也只不过是个数字地球仪。
00:28
We're talking about flat maps, which,
let's face it,
6
28704
3500
我们说的是平面地图。
不得不说,在很多事情上,
平面地图方便多了。
00:32
are way more convenient
for a lot of things.
7
32204
3167
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
言归正传,我们刚刚说的是,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate
flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
为球形的行星制作一张 100%
准确的平面地图是天方夜谭。
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
过去很长一段时间里,
人们甚至都没去尝试,
00:44
They just plonked places down in arbitrary
locations without any consistent scale.
11
44287
6250
他们不过是在地图上草草定下各地位置,
甚至没采用标准比例尺。
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician
and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
后来,在公元 150 年,
希腊数学家和天文学家托勒密
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
系统性地在网格上
绘制了地球的地图,
00:57
and placed locations on the grid
according to coordinates,
14
57704
3208
然后把各个地方的坐标
标记在网格上,
01:00
so maps could be checked against
others and replicated.
15
60912
4334
好让地图有据可循,复制共享。
01:05
Ptolemy built his grid out of lines
we still use today:
16
65246
3500
托勒密画网格时
所用的线条一直沿用至今:
01:08
180 lines of latitude
and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 条纬线和 360 条经线。
01:14
In spite of these advances,
people kept getting lost.
18
74079
4334
尽管有了这些进展,
人们还是不断迷路。
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
问题的一部分在于——
怎么说呢——
01:20
incomplete understanding
of the world’s geography.
20
80704
4084
人们对世界地理了解得不全面。
01:24
But it was also just really difficult
to navigate using a map.
21
84788
4041
但用地图来导航,
本来就是一件很困难的事情。
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
由于地球是圆的,
01:30
the shortest route from one place
to another is a path along a circle.
23
90829
4625
两个地点之间的最短路线
会形成圆圈上的轨道。
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
要是把这条路线画在平面地图上,
01:37
it passes through every line of longitude
at a different angle.
25
97579
4084
它与每一条经线交叉的角度就会不同。
01:41
To follow the route,
you’d have to constantly shift
26
101663
2958
要想沿着这条路线走,
你就要时时刻刻调整你前进的方向。
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
01:47
Any slight error would land
you in the wrong place.
28
107246
4458
只要稍有误差,你就会走错地方。
01:51
In 1569, Gerardus Mercator
fixed this problem.
29
111704
4292
1569 年,杰拉杜斯·墨卡托
(Gerardus Mercator)解决了这个问题。
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
他制作的世界地图的比例
01:58
so these curved navigational routes
would be straight,
31
118371
3708
让这些弯曲的导航路线都变直了,
02:02
passing through every line
of longitude at the same angle
32
122079
3167
而且还会以同样的角度
与每一条经线交叉,
02:05
and therefore allowing navigators
to set a constant bearing—
33
125246
3458
好让导航设下稳定的线路——
02:08
in other words, travel in one direction—
for a whole journey.
34
128704
4167
换句话说,全程能往一个方向走。
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
但有个小问题:
02:14
to do this, he had to distort land masses
and bodies of water
36
134913
4041
为了这么做,
他必须调整陆地与海域,
02:18
so those furthest
from the equator got larger
37
138954
2875
这样距离赤道最远的
陆地与海洋面积会比实际大,
02:21
and those closest
to the equator shrank.
38
141829
2750
最靠近赤道的陆地
和海域面积会小于实际。
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s
map was very useful.
39
144579
4292
尽管存在这些误差,
墨卡托的地图还是很管用。
02:28
In fact, it’s still widely used today,
including in online maps.
40
148871
4042
事实上,它目前还在广泛使用中,
包括线上地图。
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
但是它还是存在错误的!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection
was created as— get this—
42
155829
4959
1925 年,古蒂等面积投影
问世了——注意——
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical
equal area projection.
43
160788
4333
它是一种断续的伪圆柱形等面积投影。
02:45
What does that mean?
Not important.
44
165121
1875
什么意思呢?
其实不重要。
02:46
The point was to minimize
distortion for the entire world.
45
166996
3917
其旨在减少世界地图表面误差。
02:50
The map can be land-oriented...
or ocean-oriented.
46
170913
4208
这张地图可以只看陆地,
也可以只显示海洋。
02:55
Either way, the so-called orange peel map
isn’t very easy to read.
47
175121
5417
不管怎样,这张所谓的橙皮地图
也不太容易辨识。
03:00
The Dymaxion Projection by American
architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
美国建筑师巴克敏斯特·福乐
(Buckminster Fuller)
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
上世纪 40 年代的
戴美克森投影都比它好。
03:06
Sorry,
did we say better?
50
186121
1292
抱歉,我们是说“更好”吗?
03:07
It’s not better if you want to understand
where things are in the world.
51
187413
3458
如果你想知道某地在地球的位置,
这张地图并没多好,
03:10
It is better in the sense that there are
no visibly evident distortions
52
190871
4292
它好的地方是指
各陆地在地图上看起来不太变形。
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
03:16
Though if you wanted to know, say,
how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
但假如你想知道
巴西和尼日利亚之间的距离,
03:21
you won’t get any sense
of that from this map.
55
201329
3292
你从这张地图上是看不出来的。
03:24
The most accurate projection to date
is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
到目前为止,最准确的投影
是日本建筑师鸣川肇在 1999 年设计的
AuthaGraph 世界地图。
03:28
designed by Japanese architect
Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
03:32
The continents and oceans are almost
completely in proportion,
58
212454
3417
所有陆地和海洋的比例几乎完全一致,
03:35
and the map is rectangular,
just how we like it.
59
215871
3333
而且地图也是矩形的,
就像我们习惯的一样。
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
这究竟是不是完美的地图呢?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
嗯……并不是。
03:43
Since the Mercator works
for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
既然墨卡托投影可以用于导航,
而且清晰易用,
03:46
why bother with all these
whacky maps?
63
226704
3084
为什么还要用这些古怪的地图呢?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging
European and North American countries,
64
229788
4375
阿诺·彼得斯(Arno Peters)认为,
墨卡托投影让欧洲和北美洲国家看起来更大,
03:54
the Mercator projection
gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
使白种人所在的国家有了优越感,
03:57
over non-white nations
closer to the equator.
66
237704
3042
可凌驾于靠近赤道的非白种人国家之上。
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection,
which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
他对高尔-彼得斯投影进行了调整,
解决了这个问题,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
但是各大陆还是……被拉长了。
04:09
Today, we rely on maps less and less
for navigation,
69
249288
2625
而今,我们找路时,
越来越少用地图了,
04:11
but they still play a vital role
in education.
70
251913
3625
但是它们在教育中
仍起着至关重要的作用。
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
彼得斯确实说得对:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
不管我们看的是什么地图,
04:19
it’s a story told from the perspective
of the map’s creator
73
259496
3458
地图让我们看到是创作者眼中的世界,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly—
our perception of our world.
74
262954
4709
这——或许会大大——
改变我们对世界的看法。
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
当我们把地球转化为平面的地图,
04:29
even changes that have nothing
to do with how we transfer
76
269621
2417
哪怕只是设计上无关紧要的改变,
04:32
a round Earth to a flat surface,
can completely shift our point of view.
77
272038
5333
也可以彻底地改变我们的想法。
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。