Why every world map is wrong - Kayla Wolf

828,630 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Zornitsa Atanasova Reviewer: Pavlina Koleva
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
Африка може да побере 14 Гренладии,
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
ала няма да го разберете от повечето карти на света.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
Истината е, че всяка карта на света, направена от хората, е грешна.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
Всъщност е неъзможно да направиш карта на света 100% вярна.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
Не, не говорим за теб, глобус. Знаем, че ти си верен.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
Не ти, Google Earth, ти си просто дигитален глобус.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
Говорим за плоски карти, които, да си го кажем,
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
са много по-удобни за много неща.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
Но, както казвахме,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
не е възможно да направиш 100% вярна плоска карта на серична планета.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
Дълго време, хората дори не се опитвали.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Те просто наплясквали различни места на случайни точки без никакъв точен мащаб.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
Докато през 150 г. сл. Хр. гръцкият математик и астроном Птолемей
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
разчертал Земята на решетка
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
и поставил различни местоположения върху чертежа според координати,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
така че картите да могат да бъдат сверявани и възпроизвеждани.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
Птолемей построил неговата мрежа от линии, каквито ползваме и днес:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 линии на ширина и 360 линии на дължина.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
Въпреки тези нововъведения, хората продължавали да се губят.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
Част от проблема било, така да се каже,
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
непълно разбиране за географията на света.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
Но също така било много трудно да се ориентираш с помощта на карта.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Тъй като Земята е кръгла,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
най-краткият път от едно място до друго е пътека върху кръг.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Ако нарисуваме този път върху плоска карта,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
той минава през всяка линия на дължина под различен ъгъл.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
За да следвате пътя, ще трябва постоянно да измествате
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
посоката, в която пътувате.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
И най-малката грешка ще ви доведе до грешно място.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
През 1569г. Герардус Меркатор разрешил този проблем.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
Той създал карта на света с такива пропорции,
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
че тези пътища да бъдат прави,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
като минават през всяка линия на дължина под един и същи ъгъл,
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
позволявайки навигаторите да си поставят постоянна цел,
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
или с други думи, да пътуват в една посока през цялото пътуване.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Имало само една малка уловка,
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
За да направи това, той трябвало да размие сушите и моретата,
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
така че най-далечните от Екватора станали по-големи,
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
а тези най-близко до Екватора се смалили.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
Въпреки неточностите ѝ, Меркаторовата карта била много полезна.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
Всъщност, тя е широка използвана и днес, включително в онлайн карти.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
Ала все още е грешна!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
През 1925г, била създадена Хомолизиновата проекция на Гууд, а именно
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
прекъсната, псевдо-цилиндрична равноплоска проекция.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
Какво означава това? Не е важно.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
Идеята е, че трябвало да намали неточностите за целия свят.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
Картата може да е с ориентация към сушата, или към океана.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
И в двата случая, т.нар. карта Портокалова кора не се разчита лесно.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
Димаксиевата проекция на Американския архитект Букминстър Фулър
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
от 1940-те е дори по-добра.
Извинете, “по-добра” ли казахме?
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
Не е по-добра, ако искате да разберете къде се намират нещата по света.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
По-добра е в смисъл, че няма очевидни неточности
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
в земните суши.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Но, ако искахте да знаете, да речем, колко далеч е Бразилия от Нигерия,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
няма да имате никаква представа от показаното на тази карта.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
Най-точната проекция понастоящем е световната карта AuthaGraph,
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
създадена от Японския архитект Хаджиме Накурава през 1999.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
Континентите и океаните са почти изцяло пропорционални,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
а картата е квадратна, точно както обичаме.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
Дали това не е перфектната карта?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Ами... Не.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Щом Меркаторовата карта работи при навигиране и е разбираема,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
защо се мъчим с всички тези шантави карти?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
Арно Петерс изтъкнал, че уголемявайки Европейските и Американските държави,
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
Меркаторовата проекция вдъхва чувство на превъзходство на белите нации
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
над други небели нации, по-близко до Екватора.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
Той предложил Гал-Петеровата проекция, която решава този конкретен проблем,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
но континентите продължават да са... разтегнати.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
Днес ние разчитаме все по-малко на карти за навигация,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
но те продължават да играят ключова роля в образованието.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
Петерс определено бил разбрал нещо:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
без значение коя карта гледаме,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
тя е история, разказана от гледна точка на нейния създател,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
което на свой ред оформя, може би прекомерно, нашата представа за света.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
Прости промени в дизайна на картата,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
дори промени, които нямат общо с това как пренасяме
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
обла Земя върху плоска повърхност, могат изцяло да променят гледната ни точка
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7