Why every world map is wrong - Kayla Wolf

763,137 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: المدقّق: omar idmassaoud
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
يمكن وضع دولة غرينلاند أربعة عشر مرة في إفريقيا،
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
لكنك لن تستطيع تخمين ذلك من معظم خرائط العالم.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
الحقيقة هي أن كل خريطة للعالم رسمها البشر خاطئة.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
في الواقع، من المستحيل رسم خريطة للعالم صحيحة 100٪.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
لا، ليس أنت أيتها الكرة الأرضية - نحن نعلم أنك دقيقة.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
ليس أنت يا جوجل إيرث، أنت مجرد كرة أرضية رقمية.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
نحن نتحدث عن الخرائط المسطحة، والتي، دعنا نواجه الأمر،
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
ملائمة أكثر لكثير من الأشياء.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
على أي حال، كما قلنا،
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
من المستحيل عمل خريطة مسطحة دقيقة 100٪ لكوكب كروي.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
لفترة طويلة، لم يحاول الناس حتى.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
لقد أقحموا الأماكن في مواقع عشوائية دون أي مقياس ثابت.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
ثم في عام 150 بعد الميلاد، قام عالم الرياضيات والفلك اليوناني بطليموس
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
برسم خريطة منهجية للأرض على شبكة
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
ووضع مواقع على الشبكة وفقاً للإحداثيات،
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
بحيث يمكن التحقق من الخرائط بالمقارنة بينها ونسخها.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
بنى بطليموس شبكته من الخطوط التي ما زلنا نستخدمها حتى اليوم:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 خطاً من خطوط العرض و360 خطاً من خطوط الطول.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
على الرغم من هذه التطورات، ظل الناس تائهين.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
كان جزء من المشكلة - يمكننا القول -
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
فهماً غير مكتمل لجغرافيا العالم.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
ولكن كان من الصعب أيضاً التنقل باستخدام الخريطة.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
نظراً لأن الأرض مستديرة،
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
فإن أقصر طريق من مكان إلى آخر هو مسار على طول دائرة.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
إذا رسمنا هذا المسار على خريطة مسطحة،
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
فإنه يمر عبر كل خط طول بزاوية مختلفة.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
لتتبع المسار، يجب عليك تغيير
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
الاتجاه الذي تسافر إليه باستمرار.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
أي خطأ طفيف سيوصلك إلى المكان الخطأ.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
في عام 1569، أصلح جيراردوس مركاتور هذه المشكلة.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
لقد أنشأ خريطة للعالم متناسبة
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
بحيث تكون هذه الطرق الملاحية المنحنية مستقيمة،
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
تمر عبر كل خط من خط الطول في نفس الزاوية
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
وبالتالي السماح للملاحين لضبط اتجاه ثابت -
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
بمعنى آخر، التحرك في اتجاه واحد - طول الرحلة.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
كانت هناك عقبة صغيرة واحدة فقط:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
للقيام بذلك، كان عليه تشويه الكتل الأرضية والمسطحات المائية
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
بحيث أصبحت تلك الأبعد عن خط الاستواء أكبر
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
وتقلصت تلك الأقرب من خط الاستواء.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
على الرغم من عدم دقتها، كانت خريطة مركاتور مفيدة للغاية.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
في الواقع، لا تزال تستخدم على نطاق واسع حتى اليوم بما في ذلك الخرائط عبر الإنترنت.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
لكنها لا تزال خاطئة!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
في عام 1925، أنشأ إسقاط جود هومولوزين،
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
وهو إسقاط شبه أسطواني متساوي المساحة.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
ماذا يعني ذلك؟ غير مهم.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
كان الهدف هو تقليل التشويه للعالم بأسره.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
يمكن أن تُظهر الخريطة القارات أساسا أو تركز على المحيطات.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
في كلتا الحالتين، ليس من السهل جداً قراءة ما يسمى بخريطة قشر البرتقال.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
إسقاط دايماكسيون للمهندس المعماري الأمريكي بكمنستر فولر
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
في الأربعينيات من القرن الماضي أفضل.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
عذراً، هل قلنا أفضل؟
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
ليس أفضل إن أردت فهم أين توجد الأشياء في العالم.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
إنه أفضل بمعنى أنه لا توجد تشوهات واضحة
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
للكتل الأرضية.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
على الرغم من أنك إذا أردت أن تعرف، مثلاً، المسافة بين البرازيل ونيجيريا،
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
لن تفهم ذلك من هذه الخريطة.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
أكثر الإسقاطات دقة حتى الآن هي خريطة أوثا غراف
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
التي صممها المهندس المعماري الياباني هاجيمي ناروكاوا في عام 1999.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
القارات والمحيطات تكاد تكون متناسبة تماماً،
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
والخريطة مستطيلة، كما نحبها.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
هل يمكن أن تكون هذه الخريطة المثالية؟
03:42
Well... no.
61
222329
1125
حسناً، لا.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
نظرًا لأن خريطة مركاتور تصلح للملاحة وتُقرأ بوضوح،
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
فلماذا تهتم بكل هذه الخرائط الغامضة؟
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
جادل أرنو بيترز بأنه من خلال توسيع دول أوروبا وأمريكا الشمالية،
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
فإن إسقاط مركاتور يمنح الدول البيضاء شعوراً بالتفوق
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
على الدول غير البيضاء الأقرب إلى خط الاستواء.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
قام بتكييف عرض غال-بيترز، الذي يتصدى لتلك المشكلة بالذات،
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
لكن القارات لا تزال ممتدة.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
اليوم، نعتمد على الخرائط بشكل أقل وأقل للملاحة،
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
لكنها لا تزال تلعب دوراً حيوياً في التعليم.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
كان بيترز على الطريق الصحيح:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
بغض النظر عن الخريطة التي ننظر إليها،
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
إنها قصة يتم سردها من منظور مصمم الخريطة
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
والتي بدورها تشكل تصورنا لعالمنا -ربما بشكل غير ملائم-.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
تغييرات بسيطة في تصميم الخريطة،
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
حتى التغييرات التي لا تحتوي على شيء فيما يتعلق بكيفية
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
تحويل الأرض المستديرة إلى سطح مستو، يمكن أن يغير وجهة نظرنا تماماً.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7