Why every world map is wrong - Kayla Wolf

834,060 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Denisa Aramitu Corector: Claudia Pravat
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
Paisprezece Groenlande ar putea încăpea în Africa,
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
dar nu ți-ai da seama din majoritatea hărților lumii.
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
De fapt, orice hartă a lumii făcută vreodată e greșită.
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
Chiar mai mult, e imposibil să faci o hartă 100% corect.
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
Nu, nu tu, globule, știm că tu ești corect.
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
Nici tu, Google Earth, tu ești doar un glob digital.
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
Ne referim la hărțile plate, care, să recunoaștem,
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
sunt mult mai convenabile în multe situații.
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
Dar așa cum spuneam,
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
e imposibil să faci o hartă plată unei planete sferice cu 100% precizie.
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
Multă vreme, oamenii nici n-au incercat.
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
Doar aruncau niște locuri aleatoriu fără vreo scară consistentă.
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
Apoi, în anul 150 d.Hr., matematicianul și astronomul grec Ptolemeu
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
a schițat Pământul pe o grilă divizată în caroiaj
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
și a plasat locațiile pe grilă în funcție de coordonate,
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
ca hărțile să poată fi comparate și replicate.
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
Ptolemeu și-a construit grila din linii pe care le folosim și astăzi:
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
180 de linii latitudinale și 360 de linii longitudinale.
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
În ciuda progreselor, oamenii continuau să se rătăcească.
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
O parte a problemei
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
era incompleta înțelegere a geografiei lumii.
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
Dar era și foarte greu să navighezi cu o hartă.
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
Deoarece Pământul e rotund,
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
cea mai scurtă rută dintr-un loc în altul e o traiectorie de-a lungul unui cerc.
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
Dacă desenăm ruta pe o hartă plată,
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
ea trece prin fiecare linie longitudinală la un unghi diferit.
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
Pentru a urmări această rută, va trebui să schimbi constant
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
direcția spre care călătorești.
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
Orice mică eroare te-ar aduce în locul nepotrivit.
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
În 1569, Gerardus Mercator a rezolvat această problemă.
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
A creat o hartă a lumii proporționată,
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
astfel încât căile navigabile curbate să fie drepte,
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
să treacă prin fiecare linie longitudinală la același unghi
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
și să permită navigatorilor să aibă o traiectorie constantă,
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
adică să meargă într-o singură direcție pe întreaga durată a călătoriei.
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
Era doar o singură problemă:
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
pentru asta, trebuia să distorsioneze zonele de pământ și de apă,
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
așa că cele mai depărtate de Ecuator s-au mărit,
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
iar cele apropiate s-au micșorat.
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
În ciuda lipsei de acuratețe, harta lui Mercator a fost de mare ajutor.
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
E foarte folosită și astăzi, chiar și în hărțile online.
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
Dar e tot incorectă!
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
În 1925, Proiecția Goode Homolosine a fost creată
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
ca o proiecție pseudocilindrică întreruptă, cu suprafețe egale.
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
Ce înseamnă asta? Nu contează.
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
Ideea era să minimizeze distorsiunea întregii lumi.
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
Harta poate fi bazată pe porțiuni de pământ sau de apă.
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
Numită și „coajă de portocală”, această hartă nu e ușor de citit.
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
Proiecția Dymaxion a arhitectului american Buckminster Fuller
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
din anii 1940 e chiar mai bună.
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
Pardon, am zis mai bună?
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
Nu și dacă vrei să înțelegi unde se află lucrurile în lume.
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
E mai bună în sensul că nu are distorsiuni evidente
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
ale porțiunilor de pământ.
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
Totuși, dacă ai fi vrut să afli distanța dintre Brazilia și Nigeria,
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
nu ți-ai fi dat seama din harta asta.
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
Cea mai mare acuratețe de până acum o are harta „AuthaGraph World”,
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
creată de arhitectul japonez Hajime Narukawa în 1999.
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
Continentele și oceanele sunt aproape perfect proporționate,
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
iar harta e dreptunghiulară, exact așa cum ne place.
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
Ar putea fi aceasta harta perfectă?
03:42
Well... no.
61
222329
1125
Ei bine, nu.
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
Întrucât cea a lui Mercator merge la navigație și se citește ușor,
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
de ce să ne batem capul cu aceste hărți ciudate?
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
Arno Peters susținea că prin mărirea țărilor europene și nord-americane,
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
proiecția Mercator oferă un sentiment de supremație națiunilor albe
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
față de națiunile non-albe mai apropiate de Ecuator.
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
El a adaptat proiecția Gall-Peters, care combate această problemă,
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
însă continentele sunt încă întinse.
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
Azi ne folosim mai puțin de hărți pentru navigare,
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
dar încă joacă un rol vital în educație.
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
Peters descoperise însă ceva:
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
nu contează la ce hartă ne uităm,
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
ea reprezintă o poveste din perspectiva creatorului său,
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
care modelează, poate nejustificat, percepția noastră asupra lumii.
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
Simple modificări în elaborarea hărților,
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
chiar și cele fără legătură cu modul de transferare
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
a Pământului rotund pe o suprafață plată, ne pot schimba total punctul de vedere.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7