Why every world map is wrong - Kayla Wolf

828,630 views ・ 2021-03-29

TED-Ed


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Fah Kanchanakul Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:07
Fourteen Greenlands could fit in Africa,
0
7079
3042
ทวีปแอฟริกาสามารถจุ เกาะกรีนแลนด์ได้ถึง 14 เกาะ
00:10
but you wouldn’t guess it from most maps of the world.
1
10121
2667
แต่ดูจากแผนที่โลกส่วนใหญ่แล้วคงคิดไม่ถึง
00:12
The fact is, every world map humans have ever made is wrong.
2
12788
5208
แต่ความจริงคือ แผนที่โลก ที่มนุษย์สร้างขึ้นผิดพลาดทุกฉบับ
00:17
Actually, it’s impossible to make a map of the world 100% right.
3
17996
4750
แท้จริงแล้ว การเขียนแแผนที่โลก ที่แม่นยำ 100% นั้นเป็นไปไม่ได้เลย
00:22
No, not you, globe— we know you’re accurate.
4
22746
2833
ไม่ ไม่ใช่เธอ ลูกโลก เรารู้ว่าเธอข้อมูลถูกต้องแม่นยำ
00:25
Not you, Google Earth, you’re just a digital globe.
5
25579
3125
ไม่ใช่เธอเหมือนกัน กูเกิล เอิร์ธ เธอก็เป็นเหมือนลูกโลกดิจิทัล
00:28
We're talking about flat maps, which, let's face it,
6
28704
3500
พวกเรากำลังพูดถึงแผนที่โลกแบบแผ่น ซึ่ง พูดกันตามตรง
00:32
are way more convenient for a lot of things.
7
32204
3167
มันใช้งานสะดวกกว่าแผนที่ประเภทอื่น ๆ
00:35
Anyway, as we were saying,
8
35371
1125
แต่อย่างที่บอกไป
00:36
it’s impossible to make a 100% accurate flat map of a spherical planet.
9
36496
5583
การเขียนแแผนที่โลกกลม ให้แม่นยำ 100% นั้นเป็นไปไม่ได้เลย
00:42
For a long time, people didn't even try.
10
42079
2208
คนเราไม่พยายามทำให้อะไรให้ถูกต้องมานานแล้ว
00:44
They just plonked places down in arbitrary locations without any consistent scale.
11
44287
6250
พวกเขาก็แค่วางตำแหน่งลง โดยไม่มีมาตราส่วนที่สอดคล้องกัน
00:50
Then in 150 AD, the Greek mathematician and astronomer Ptolemy
12
50537
4375
จากนั้นในปีค.ศ.150 นักคณิตศาสตร์ และนักดาราศาสตร์ชาวกรีก ชื่อว่า ทอเลมี
00:54
systematically mapped the Earth on a grid
13
54912
2792
ได้ร่างเส้นของลูกโลกขึ้นมาอย่างเป็นระบบ
00:57
and placed locations on the grid according to coordinates,
14
57704
3208
และวางตำแหน่งสถานที่ต่างๆ ตามเส้นพิกัด
01:00
so maps could be checked against others and replicated.
15
60912
4334
เพื่อให้สามารถตรวจสอบแผนที่กับแผ่นที่อื่นๆ และนำมาผลิตแผนที่ต่อไปเรื่อยๆ ได้
01:05
Ptolemy built his grid out of lines we still use today:
16
65246
3500
ทอเลมี สร้างตารางจากเส้น ที่พวกเราใช้อยู่ในทุกวันนี้
01:08
180 lines of latitude and 360 lines of longitude.
17
68746
5333
ละติจูด 180 เส้น และลองจิจูด 360 เส้น
01:14
In spite of these advances, people kept getting lost.
18
74079
4334
ถึงแม้ว่าจะมีความก้าวหน้าเหล่านี้ มนุษย์ก็ยังคงหลงทางอยู่ดี
01:18
Part of the problem was a— shall we say—
19
78413
2291
ส่วนหนึ่งของปัญหาคือ แบบว่า
01:20
incomplete understanding of the world’s geography.
20
80704
4084
ความเข้าใจที่ไม่สมบูรณ์ เกี่ยวกับภูมิศาสตร์ของโลก
01:24
But it was also just really difficult to navigate using a map.
21
84788
4041
แต่มันยังลำบากมาก ที่จะนำทางด้วยการใช้แผนที่
01:28
Because the Earth is round,
22
88829
2000
เนื่องจากว่าโลกเป็นทรงกลม
01:30
the shortest route from one place to another is a path along a circle.
23
90829
4625
เส้นทางที่สั้นที่สุดจากสถานที่หนึ่ง ไปอีกที่หนึ่งคือ ทางขนานรอบโลก
01:35
If we draw this route on a flat map,
24
95454
2125
ถ้าเราวาดเส้นนี้ลงบนแผนที่แบบแผ่น
01:37
it passes through every line of longitude at a different angle.
25
97579
4084
มันจะผ่านเส้นลองจิจูดทุกเส้น ในมุมที่ต่างกัน
01:41
To follow the route, you’d have to constantly shift
26
101663
2958
เพื่อที่จะตามเส้นทาง คุณจะต้องเปลี่ยน
01:44
the direction you're traveling.
27
104621
2625
ทิศทางที่คุณกำลังเดินทางอยู่ตลอดเวลา
01:47
Any slight error would land you in the wrong place.
28
107246
4458
จุดผิดพลาดเล็กน้อย อาจจะทำให้ คุณไปผิดที่ได้
01:51
In 1569, Gerardus Mercator fixed this problem.
29
111704
4292
ในปีค.ศ. 1569 เจอราร์ดัส เมอร์เคเตอร์ แก้ปัญหานี้
01:55
He created a world map proportioned
30
115996
2375
เขาสร้างแผนที่โลกตามสัดส่วน
01:58
so these curved navigational routes would be straight,
31
118371
3708
เพื่อให้เส้นทางเดินเรือโค้งเหล่านี้ เป็นเส้นตรง
02:02
passing through every line of longitude at the same angle
32
122079
3167
ผ่านเส้นลองจิจูดทุกเส้นในมุมเดียวกัน
02:05
and therefore allowing navigators to set a constant bearing—
33
125246
3458
และช่วยให้นักเดินเรือกำหนดทิศทางที่คงที่ -
02:08
in other words, travel in one direction— for a whole journey.
34
128704
4167
ซึ่งอีกนัยหนึ่งคือเดินทางไปในทิศทางเดียว - ตลอดการเดินทางได้
02:12
There was just one tiny hitch:
35
132871
2042
แต่มีปัญหาเล็กๆ น้อยๆ หนึ่งประการ นั้นคือ
02:14
to do this, he had to distort land masses and bodies of water
36
134913
4041
ในการทำเช่นนั้น เขาจะต้องบิดเบือนมวลดินและแหล่งน้ำ
02:18
so those furthest from the equator got larger
37
138954
2875
เพื่อให้ส่วนที่อยู่ห่างจาก เส้นศูนย์สูตรมากที่สุดใหญ่ขึ้น
02:21
and those closest to the equator shrank.
38
141829
2750
และส่วนที่อยู่ใกล้กับ เส้นศูนย์สูตรมากที่สุดเล็กลง
02:24
In spite of its inaccuracies, Mercator’s map was very useful.
39
144579
4292
แม้ว่าแผนที่จะไม่ถูกต้องก็ตาม แผนที่ของเมอร์เคเตอร์ก็มีประโยชน์มาก
02:28
In fact, it’s still widely used today, including in online maps.
40
148871
4042
มันยังคงใช้กันอย่างแพร่หลายในปัจจุบัน รวมถึงในแผนที่ออนไลน์
02:32
But it’s still wrong!
41
152913
2916
แต่แผนที่นี้ก็ยังผิดอยู่ดี
02:35
In 1925, the Goode Homolosine Projection was created as— get this—
42
155829
4959
ในปีค.ศ.1925 การฉายภาพแผนที่แบบโฮโมโลไซน์ ของกู๊ด ถูกสร้างขึ้นโดยเป็น -แบบนี้น่ะ-
02:40
an interrupted pseudo-cylindrical equal area projection.
43
160788
4333
การฉายภาพพื้นที่เท่าเทียมทรงกระบอกเทียม ที่ไม่เป็นรูปเป็นร่าง
02:45
What does that mean? Not important.
44
165121
1875
มันมีความสำคัญอะไรมั้ย ไม่มีเลย
02:46
The point was to minimize distortion for the entire world.
45
166996
3917
ประเด็นของแผนที่โลกคือ เพื่อลดการบิดเบือนให้เหลือน้อยที่สุด
02:50
The map can be land-oriented... or ocean-oriented.
46
170913
4208
แผนที่อาจเป็นแบบภาคพื้น... หรือแบบมหาสมุทรก็ได้
02:55
Either way, the so-called orange peel map isn’t very easy to read.
47
175121
5417
ไม่ว่าจะด้วยวิธีใด แผนที่ที่เรียกว่า แผนที่เปลือกส้มนั้นอ่านได้ไม่ง่ายนัก
03:00
The Dymaxion Projection by American architect Buckminster Fuller
48
180538
3375
การฉายแผนที่แบบไดแม็กเซี่ยนที่คิดค้นโดย สถาปนิก บักมินสเตอร์ ฟุลเลอร์
03:03
in the 1940s is even better.
49
183913
2208
ในทศวรรษที่ 1940 นั้นยังดีกว่าอีก
03:06
Sorry, did we say better?
50
186121
1292
โทษน่ะ เมื่อกี้พูดดีกว่าหรือ
03:07
It’s not better if you want to understand where things are in the world.
51
187413
3458
มันจะไม่ดีถ้าคุณอยากจะเข้าใจว่า ที่ต่างๆ ในโลกอยู่ที่ไหน
03:10
It is better in the sense that there are no visibly evident distortions
52
190871
4292
จะดีกว่าในแง่ที่ว่าไม่มีการบิดเบือน ที่เห็นได้ชัด
03:15
of the land masses.
53
195163
1666
ของมวลแผ่นดิน
03:16
Though if you wanted to know, say, how far Brazil is from Nigeria,
54
196829
4500
แม้ว่าคุณต้องการที่จะอยากรู้ แบบว่า บราซิลอยู่ห่างจากไนจีเรียแค่ไหน
03:21
you won’t get any sense of that from this map.
55
201329
3292
คุณจะไม่เข้าใจสิ่งนั้นจากแผนที่นี้เลย
03:24
The most accurate projection to date is the AuthaGraph World Map
56
204621
3417
การฉายภาพแผนที่ที่แม่นยำที่สุดในปัจจุบัน คือ แผนที่โลกออธากราฟ
03:28
designed by Japanese architect Hajime Narukawa in 1999.
57
208038
4416
ที่ถูกออกแบบโดยสถาปนิกชาวญี่ปุ่น ชื่อ ฮาจิเมะ นารุคาวะ ในปีค.ศ.1999
03:32
The continents and oceans are almost completely in proportion,
58
212454
3417
ทวีปและมหาสมุทรมีสัดส่วนเกือบสมบูรณ์
03:35
and the map is rectangular, just how we like it.
59
215871
3333
และแผนที่เป็นรูปสี่เหลี่ยมผืนผ้า เหมือนที่เราใช้กัน
03:39
Could this be the perfect map?
60
219204
3125
นี่อาจเป็นแผนที่ที่สมบูรณ์แบบหรือไม่
03:42
Well... no.
61
222329
1125
ก็..ไม่เชิง
03:43
Since the Mercator works for navigation and reads clearly,
62
223454
3250
เนื่องจากแผนที่เมอร์เคเตอร์ ใช้สำหรับการนำทางและอ่านง่าย
03:46
why bother with all these whacky maps?
63
226704
3084
แล้วทำไมต้องไปใช้ แผนที่แปลกประหลาดเหล่านี้ด้วยล่ะ
03:49
Arno Peters argued that by enlarging European and North American countries,
64
229788
4375
อาร์โน่ ปีเตอร์ส แย้งว่าด้วยการขยายประเทศ ในยุโรปและอเมริกาเหนือ
03:54
the Mercator projection gives white nations a sense of supremacy
65
234163
3541
การฉายภาพแผนที่เมอร์เคเตอร์ ทำให้ประเทศผิวขาวรู้สึกถึงอำนาจสูงสุด
03:57
over non-white nations closer to the equator.
66
237704
3042
เหนือประเทศที่ไม่ใช่คนผิวขาว ใกล้ชิดกับเส้นศูนย์สูตรมากขึ้น
04:00
He adapted the Gall-Peters Projection, which counteracts that particular problem,
67
240746
4792
เขาดัดแปลงภาพฉายแผนที่ ก่อ-ปีเตอร์ส ซึ่งช่วยแก้ปัญหานั้นได้
04:05
but the continents are still... stretched.
68
245538
3750
แต่ทวีปยังคง... ยืดเยื้ออยู่
04:09
Today, we rely on maps less and less for navigation,
69
249288
2625
ทุกวันนี้ เราใช้แผนที่น้อยลงในการนำทาง
04:11
but they still play a vital role in education.
70
251913
3625
แต่ก็ยังมีบทบาทสำคัญในการศึกษา
04:15
Peters was definitely on to something:
71
255538
2041
ปีเตอร์ส ตั้งใจจะทำอะไรบางอย่างแน่เลย
04:17
no matter what map we’re looking at,
72
257579
1917
ไม่ว่าเราจะดูแผนที่ไหนก็ตาม
04:19
it’s a story told from the perspective of the map’s creator
73
259496
3458
มันเป็นเรื่องราวที่บอกเล่าจาก มุมมองของผู้สร้างแผนที่
04:22
that in turn shapes—perhaps unduly— our perception of our world.
74
262954
4709
ซึ่งในทางกลับกัน -บางทีก็เกินควร- กำหนดการรับรู้ของเราเกี่ยวกับโลกของเรา
04:27
Simple changes in map design,
75
267663
1958
การเปลี่ยนแปลงเล็กน้อย ในการออกแบบแผนที่
04:29
even changes that have nothing to do with how we transfer
76
269621
2417
แม้แต่การเปลี่ยนที่ไม่เกี่ยวกับ วิธีที่เราเปลี่ยน
04:32
a round Earth to a flat surface, can completely shift our point of view.
77
272038
5333
โลกทรงกลมไปเป็นพื้นโลกผิวเรียบ ก็สามารถเปลี่ยนมุมมองของเราได้โดยสิ้นเชิง
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7