How sugar affects the brain - Nicole Avena

16,787,164 views ・ 2014-01-07

TED-Ed


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Kanhaiya Verma
00:06
Picture warm, gooey cookies,
0
6825
2252
နွေးထွေး၊ စေးကပ်တဲ့ ကွတ်ကီးတွေ၊
00:09
crunchy candies, velvety cakes,
1
9101
2951
ကြွတ်ဆတ်တဲ့ သကြားလုံးတွေ၊ ချောမွတ်နေတဲ့ ကိတ်တွေ၊
00:12
waffle cones piled high with ice cream.
2
12076
2594
ရေခဲမုန့် ပုံထားတဲ့ ဝေဖာကတော့တွေကို ပုံဖော်ကြည့်ပါ။
00:14
Is your mouth watering?
3
14693
1953
သွားရည်ယိုစရာဖြစ်နေလား။
00:16
Are you craving dessert?
4
16670
1197
အချိုပွဲကို တောင့်တနေလား။
00:17
Why?
5
17891
1031
ဘာကြောင့်လဲ။
00:18
What happens in the brain that makes sugary foods so hard to resist?
6
18946
4730
ချိုတဲ့ အစာတွေကို တွန်းလှန်ဖို့ ခက်ခဲရ လောက်အောင် ဦးနှောက်မှာ ဘာဖြစ်နေတာလဲ။
00:23
Sugar is a general term used to describe a class of molecules
7
23700
3389
သကြားက ကာဗိုဟိုက်ဒရိတ်ဆိုတဲ့ မော်လီကျူးအမျိုးအစားကို ဖော်ပြဖို့သုံးတဲ့
00:27
called carbohydrates,
8
27113
1290
ယေဘုယျ စကားရပ်ဖြစ်ပြီး
00:28
and it's found in a wide variety of food and drink.
9
28427
2827
ဒါကို စားစရာနဲ့ သောက်စရာ အမျိုးမျိုးမှာ တွေ့ရတယ်။
00:31
Just check the labels on sweet products you buy.
10
31278
3140
သင် ဝယ်တဲ့ ချိုတဲ့ထုတ်ကုန်တွေပေါ်က တံဆိပ်တွေကို စစ်ဆေးကြည့်ပါ။
00:34
Glucose, fructose, sucrose,
11
34442
2468
Glucose, fructose၊ Scrose၊
00:36
maltose, lactose, dextrose, and starch
12
36934
2849
maltose၊ lactose၊ dextrose နဲ့ ကစီဓာတ်
00:39
are all forms of sugar.
13
39807
1955
အားလုံးဟာ သကြားပုံစံအမျိုးမျိုးပါ။
00:41
So are high-fructose corn syrup,
14
41786
1931
အလားတူက fructose မြင့်တဲ့ ပြောင်းသကာရည်၊
00:43
fruit juice, raw sugar, and honey.
15
43741
2529
သစ်သီးရည်၊ သကြားစိမ်း၊ ပျားရည်တွေပါ။
00:46
And sugar isn't just in candies and desserts,
16
46709
2929
သကြားက သကြားလုံးတွေနဲ့ အချိုပွဲတွေထဲမှာသာ မဟုတ်ဘူး။
00:49
it's also added to tomato sauce,
17
49662
1524
ခရမ်းချဉ်သီး ဆော့၊ ဒိန်ချဉ်၊
00:51
yogurt, dried fruit, flavored waters, or granola bars.
18
51188
4488
သစ်သီးခြောက်၊ ရနံ့ပါတဲ့ ရေတွေ ဒါမှမဟုတ် ဂရန်နိုလာချောင်းတွေမှာလည်း ထည့်ထားတယ်။
00:55
Since sugar is everywhere, it's important to understand
19
55700
2963
သကြားဟာ နေရာတိုင်းမှာရှိတော့၊ ဒါက ဦးနှောက်ကို သက်ရောက်ပုံကို
00:58
how it affects the brain.
20
58687
1195
နားလည်ဖို့ အရေးကြီးတယ်။
00:59
What happens when sugar hits your tongue?
21
59906
2345
သကြားက သင့်လျှာကို ထိလိုက်တဲ့အခါ ဘာဖြစ်သွားသလဲ။
01:02
And does eating a little bit of sugar make you crave more?
22
62275
2931
သကြား နည်းနည်းစားတာက သင့်ကို ပိုတောင့်တစေသလား။
01:05
You take a bite of cereal.
23
65753
1570
နှံစားစားစရာကို ကိုက်လိုက်တယ်။
01:07
The sugars it contains activate the sweet-taste receptors,
24
67347
3157
ဒီမှာ ပါဝင်တဲ့ သကြားက လျှာပေါ်က ရသာဖူးတွေရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်တဲ့
01:10
part of the taste buds on the tongue.
25
70528
2218
အချို အာရုံခံ အင်္ဂါတွေကို လှုံ့ဆော်တယ်။
01:12
These receptors send a signal up to the brain stem,
26
72770
2977
ဒီအာရုံခံအင်္ဂါတွေက ဦးနှောက် အရင်းကို အချက်ပြမှု ပို့ပေးပြီး
01:15
and from there, it forks off into many areas of the forebrain,
27
75771
3466
အဲဒီကနေ ဦးနှောက်ရှေ့ပိုင်း နယ်ပယ်များစွာကို ဖြာထွက်တယ်၊
01:19
one of which is the cerebral cortex.
28
79261
2528
ဒါတွေထဲက တစ်ခု ဦးနှောက် အပြင်လွှာပါ။
01:21
Different sections of the cerebral cortex process different tastes:
29
81813
4170
ဦးနှောက် အပြင်လွှာရဲ့ အပိုင်းအသီးသီးက ခါး၊ငန်၊ အူမာမီနဲ့
ဒီအဖြစ်မှာတော့ ချိုတဲ့
01:26
bitter, salty, umami,
30
86007
1964
01:27
and, in our case, sweet.
31
87995
1804
အရသာအမျိုးမျိုးကို စီမံလုပ်ဆောင်တယ်။
01:29
From here, the signal activates the brain's reward system.
32
89823
3593
ဒီကနေ၊ အချက်ပြမှုက ဦးနှောက်ရဲ့ ဆုလာဘ် စနစ်ကို လှုံ့ဆော်တယ်။
01:33
This reward system is a series of electrical and chemical pathways
33
93440
3661
ဒီဆုလာဘ် စနစ်က ဦးနှောက် နယ်ပယ် အသီးသီးမှာရှိတဲ့
01:37
across several different regions of the brain.
34
97125
2600
လျှပ်စစ်နဲ့ ဓာတု လမ်းကြောင်းတွေရဲ့ အစဉ်အတန်းတစ်ခုပါ။
01:39
It's a complicated network,
35
99749
1286
ဒါက ရှုပ်ထွေးတဲ့ ကွန်ရက်တစ်ခုပေမဲ့
01:41
but it helps answer a single, subconscious question:
36
101059
3425
ဒါက “ဒါကို ထပ်လုပ်သင့်လား”ဆိုတဲ့ မသိစိတ်က မေးခွန်းတစ်ခုကို
01:44
should I do that again?
37
104508
1345
ဖြေဖို့ ကူညီပေးတယ်၊
01:45
That warm, fuzzy feeling you get when you taste Grandma's chocolate cake?
38
105877
3600
အဘွားရဲ့ ချောကလက်ကိတ်ကို မြည်းတဲ့အခါ ရလိုက်တဲ့ နွေးထွေး၊ပွရွတဲ့ ခံစားမှုလား။
01:49
That's your reward system saying,
39
109501
1879
ဒါက ဆုလာဘ်စနစ်က “အင်း၊ဟုတ်တယ်”
01:51
"Mmm, yes!"
40
111404
1512
လို့ပြောတာပါ။
01:52
And it's not just activated by food.
41
112940
2333
ဒါက အစားအစာက လှုံ့ဆော်ရုံသက်သက် မဟုတ်ဘူး။
01:55
Socializing, sexual behavior, and drugs
42
115297
2286
လူမှုဆက်ဆံရေး၊ လိင်ပိုင်းအပြုအမူနဲ့
01:57
are just a few examples of things and experiences
43
117607
3103
မူးယစ်ဆေးတွေက ဆုလာဘ်စနစ်ကို လှုံ့ဆော်တာာတွေနဲ့ အတွေ့အကြုံတွေရဲ့
02:00
that also activate the reward system.
44
120734
2543
နမူနာအနည်းငယ်ပဲရှိသေးတာပါ။
02:03
But overactivating this reward system kickstarts a series of unfortunate events:
45
123301
5344
ဒါပေမဲ့ ဒီဆုလာဘ်စနစ်ကို အလွန်လှုံ့ဆော်တာက ထိန်းချုပ်မှု ပျောက်တာ၊ သကြား တောင့်တတာ၊
02:08
loss of control, craving, and increased tolerance to sugar.
46
128669
3631
ခံနိုင်ရည်တိုးလာတာတွေဖြစ်တဲ့ ကံမကောင်းတဲ့ အဖြစ်အပျက် တသီကြီးကို စတင်စေတာပါ။
02:13
Let's get back to our bite of cereal.
47
133158
2073
နှံစားစားစရာ ကိုက်တာကို ပြန်ပြောရအောင်။
02:15
It travels down into your stomach and eventually into your gut.
48
135255
3633
ဒါက ဗိုက်ထဲကို ဆင်းသွားပြီး နောက်ဆုံး အူထဲကို ဝင်သွားတယ်။
02:18
And guess what?
49
138912
1013
မှန်းဆနိုင်လား။
02:19
There are sugar receptors here, too.
50
139949
2407
သကြား အာရုံခံအင်္ဂါ တွေလည်း ရှိနေတာပါ။
02:22
They are not taste buds, but they do send signals
51
142380
2351
ဒါတွေက ရသာဖူးတွေ မဟုတ်ပေမဲ့၊ သင်ဟာ ပြည့်နေတယ်
02:24
telling your brain that you're full
52
144755
1808
ဒါမှမဟုတ် ကိုယ်ခန္ဓာက သင်စားနေတဲ့
02:26
or that your body should produce more insulin
53
146587
2143
သကြားအပိုကို ဖြေရှင်းဖို့ အင်ဆူလင် ပိုထုတ်သင့်တယ်လို့
02:28
to deal with the extra sugar you're eating.
54
148754
2225
ဦးနှောက်ကို ပြောပြတဲ့ အချက်ပြမှုတွေ ပို့တာပါ။
02:31
The major currency of our reward system is dopamine,
55
151596
2943
ဆုလာဘ်စနစ်ရဲ့ အဓိက လက်ခံမှုက အရေးပါတဲ့ဓာတုပစ္စည်း ဒါမဟုတ်
02:34
an important chemical or neurotransmitter.
56
154563
2566
နျူရိုထရန်စမစ်တာတစ်ခုဖြစ်တဲ့ ဒိုပါမင်းပါ။
02:37
There are many dopamine receptors in the forebrain,
57
157153
2507
ဦးနှောက်ရှေ့ပိုင်းမှာ ဒိုပါမင်း အာရုံခံအင်္ဂါတွေများပေမဲ့
02:39
but they're not evenly distributed.
58
159684
2132
ဒါတွေကို အညီအမျှ မဖြန့်ဝေဘူး။
02:41
Certain areas contain dense clusters of receptors,
59
161840
2784
တချို့နေရာတွေမှာ ထူထဲတဲ့ အာရုံခံအင်္ဂါ အစုတွေ ပါဝင်ပြီး
02:44
and these dopamine hot spots are a part of our reward system.
60
164648
3663
ဒီဒိုပါမင်း မြင့်တဲ့ နေရာတွေက ဆုလာဘ်စနစ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းတစ်ခုပါ။
02:48
Drugs like alcohol, nicotine, or heroin
61
168898
2651
အရက်၊ နီကိုတင်း ဒါမဟုတ် ဘိန်းဖြုလို မူးယစ်ဆေးတွေဟာ
02:51
send dopamine into overdrive,
62
171573
1769
ဒိုပါမင်းကို အလွန်အကျွံ ပို့ပေးတယ်၊
02:53
leading some people to constantly seek that high,
63
173366
3059
လူတွေကို ဒီမူးယစ်မှု အရှိန်ကို အဆက်မပြတ်ရှာဖွေစေတာ
02:56
in other words, to be addicted.
64
176449
1721
တစ်နည်းပြောရရင် စွဲစေတာပါ။
02:58
Sugar also causes dopamine to be released, though not as violently as drugs.
65
178645
4887
မူးယစ်ဆေးတွေလောက် အပြင်းအထန် မဟုတ်ပေမဲ့၊ သကြားကလည်း ဒိုပါမင်းထုတ်လွှတ်တာ ဖြစ်စေတယ်။
03:03
And sugar is rare among dopamine-inducing foods.
66
183556
3109
ဒါ့အပြင် သကြားဟာ ဒိုပါမင်း ထုတ်ပေးတဲ့ အစာတွေထဲမှာ ရှားပါတယ်။
03:06
Broccoli, for example, has no effect,
67
186689
1939
ဥပမာ၊ ဂေါ်ဖီစိမ်းမှာ အာနိသင် မရှိဘူး၊
03:08
which probably explains
68
188652
1436
ဒါက ကလေးတွေကို ဟင်းရွက်တွေ
03:10
why it's so hard to get kids to eat their veggies.
69
190112
2701
စားခိုင်းဖို့ ဘာလို့ ဒီလောက် ခက်တာကို ရှင်းပြလောက်တယ်။
03:13
Speaking of healthy foods,
70
193295
1556
ကျန်းမာတဲ့ အစာတွေဆိုလို့၊
03:14
let's say you're hungry and decide to eat a balanced meal.
71
194875
2815
သင်ဟာ ဆာလောင်ပြီး ဟန်ချက်ညီတဲ့ အစာကို စားဖို့ ဆုံးဖြတ်တယ်ဆိုပါစို့။
03:17
You do, and dopamine levels spike in the reward system hot spots.
72
197714
3611
သင် စားတော့ ဒိုပါမင်းအဆင့်တွေဟာ ဆုလာဘ်စနစ် မြင့်တဲ့ နေရာတွေမှာ တိုးလာတယ်။
03:21
But if you eat that same dish many days in a row,
73
201349
3357
ဒါပေမဲ့ အလားတူဟင်းလျာကို ရက်ပေါင်းများစွာ ဆက်တိုက်စားရင်၊
03:24
dopamine levels will spike less and less, eventually leveling out.
74
204730
4244
ဒိုပါမင်း အဆင့် တက်လာတာ ပိုနည်းလာပြီး နောက်ဆုံးမှာ တန်းသွားမှာပါ။
03:28
That's because when it comes to food,
75
208998
1762
ဘာလို့လဲဆိုတော့ အစာနဲ့ ပတ်သက်လာရင်
03:30
the brain evolved to pay special attention to new or different tastes.
76
210784
4147
ဦးနှောက်က အသစ် ဒါမှမဟုတ် မတူတဲ့အရသာတွေကို အထူးအာရုံစိုက်ဖို့ ဆင့်ကဲဖြစ်ပေါ်လာလို့ပါ။
03:34
Why?
77
214955
1106
ဘာကြောင့်လဲ။
03:36
Two reasons:
78
216085
1160
အကြောင်းရင်းနှစ်ခုက
03:37
first, to detect food that's gone bad.
79
217269
2516
ပထမ၊ မကောင်းတော့တဲ့ အစာတွေကို ဖော်ထုတ်ဖို့ပါ။
03:39
And second, because the more variety we have in our diet,
80
219809
2920
ဒုတိယက၊ စားတဲ့ အစာမှာ ပိုမျိုးစုံလေ၊
03:42
the more likely we are to get all the nutrients we need.
81
222753
3099
လိုအပ်တဲ့ အာဟာရဓာတ်အားလုံးကို ပိုရရှိနိုင်တာကြောင့်ပါ။
03:45
To keep that variety up,
82
225876
1351
ဒီစုံလင်မှုကို ထိန်းထားဖို့
03:47
we need to be able to recognize a new food,
83
227251
2388
အစားအစာသစ်ကို အသိအမှတ်ပြုနိုင်ဖို့လိုပြီး၊
03:49
and more importantly, we need to want to keep eating new foods.
84
229663
3857
ပိုအရေးကြီးတာက အစားအစာ အသစ်တွေကို ဆက်စားချင်စိတ်ရှိဖို့လိုတာပါ။
03:53
And that's why the dopamine levels off when a food becomes boring.
85
233544
3799
ဒါကြောင့် အစာတစ်ခုက ငြီးငွေ့စရာ ဖြစ်လာတဲ့အခါ ဒိုပါမင်းက တန်းသွားတာပါ။
03:57
Now, back to that meal.
86
237367
1575
ကဲ ဒီစားပွဲဆီ ပြန်သွားပါ။
03:58
What happens if in place of the healthy, balanced dish,
87
238966
3102
ကျန်းမာပြီး ဟန်ချက်ညီတဲ့ ဟင်းလျာနေရာမှာ သကြား ကြွယ်ဝတဲ့
04:02
you eat sugar-rich food instead?
88
242092
2191
အစားအစာကို စားရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
04:04
If you rarely eat sugar or don't eat much at a time,
89
244307
3008
သကြားကို မစားသလောက် ဒါမှမဟုတ် တစ်ခါတစ်လေ သိပ်မစားရင်၊
04:07
the effect is similar to that of the balanced meal.
90
247339
2610
အကျိုးဆက်က ဟန်ချက်ညီတဲ့ အစားအစာနဲ့ အလားတူပါ။
04:09
But if you eat too much, the dopamine response does not level out.
91
249973
3729
ဒါပေမဲ့ အလွန်အကျွံ စားရင်တော့၊ ဒိုပါမင်းရဲ့တုံ့ပြန်မှုက တန်းမသွားဘူး။
04:13
In other words, eating lots of sugar will continue to feel rewarding.
92
253726
3995
တစ်နည်းပြောရရင်၊ သကြားအများကြီး စားသုံးတာက စိတ်ကျေနပ်စရာဆက်ဖြစ်နေတုန်းပါ။
04:17
In this way, sugar behaves a little bit like a drug.
93
257745
3384
ဒီနည်းနဲ့ သကြားဟာ မူးယစ်ဆေးတစ်ခုလို နည်းနည်း ပြုမူတတ်တယ်။
04:21
It's one reason people seem to be hooked on sugary foods.
94
261153
3444
ဒါက ချိုတဲ့ အစာတွေကို လူတွေ စွဲနေပုံရတဲ့ အကြောင်းရင်းတစ်ခုပါ။
04:24
So, think back to all those different kinds of sugar.
95
264621
2892
ဒီတော့ ဒီသကြားမျိုးစုံကို ပြန်တွေးကြည့်ပါ။
04:27
Each one is unique, but every time any sugar is consumed,
96
267537
3367
တစ်မျိုးစီက ထူးခြားပေမဲ့၊ ဘယ်သကြားမဆို စားသုံးတဲ့အခါတိုင်း၊
04:30
it kickstarts a domino effect in the brain that sparks a rewarding feeling.
97
270928
4337
ဦးနှောက်မှာ စိတ်ကျေနပ်တဲ့ ခံစားချက်တစ်ခု ဖြစ်စေတဲ့ ဒိုမီနို သက်ရောက်မှုကို စပေးတယ်။
04:35
Too much, too often, and things can go into overdrive.
98
275289
3407
အလွန်အမင်း၊ မကြာခဏ အရာတွေက အပူတပြင်းဖြစ်စေနိုင်တယ်။
04:38
So, yes, overconsumption of sugar can have addictive effects on the brain,
99
278720
4231
ဒီတော့၊ သကြား အလွန်အကျွံသုံးတာက ဦးနှောက် အပေါ် စွဲစေတဲ့ သက်ရောက်မှုတွေရှိနိုင်ပေမဲ့
04:42
but a wedge of cake once in a while won't hurt you.
100
282975
3203
တစ်ခါတစ်လေ ကိတ်မုန့်တစ်စိတ်က သင့်ကို မထိခိုက်စေပါဘူး။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7