Joshua Walters: On being just crazy enough

199,764 views ・ 2011-06-24

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Khrystyna Romashko Утверджено: Olena Sovyn
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Мене звати Джошуа Волтерс.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Я актор.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(імітує ритми ударних)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(сміх)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Оплески)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Але, окрім того, що я актор,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
у мене також діагноз біполярного
00:43
bipolar.
7
43260
2000
розладу.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Я переосмислив це позитивно,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
тому що, чим божевільнішим я стаю на сцені,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
тим цікавішим я стаю.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
У Сан Франциско, коли мені було 16 років,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
зі мною стався маніакальний напад,
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
під час якого я вважав, що я Ісус Христос.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Можливо, ви подумали, що це було страшно,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
але, насправді, немає такої кількості наркотиків,
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
яка б занесла вас настільки високо,
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
щоб ви могли думати, що ви Ісус Христос.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Сміх)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Мене відправили у лікарню,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
госпіталь для ментально хворих,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
і в цьому госпіталі
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
кожен показував свою власну виставу одного актора.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Сміх)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Там немає такої аудиторії, як тут,
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
для винагороди за час, витрачений на репетиції.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Вони тільки репетирують.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Одного дня вони потраплять сюди.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Коли мене виписали,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
то поставили діагноз
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
і психіатр давав мені
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
медикаменти.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"Гаразд, Джош, чому б нам не дати вам трохи --
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
чому б не дати вам трохи Зіпрексу.
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Гаразд? Ммм?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Принаймні так написано на моїй ручці."
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Сміх)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Дехто з вас працює в цій галузі, я так бачу.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Я чую, як ви шумите.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
Перша половина навчання в середній школі
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
була боротьбою з маніакальними нападами,
02:25
and the second half
41
145260
2000
а друга половина
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
була передозуванням ліками,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
коли я просипав усю школу.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
Друга половина навчання була одним великим сном, майже постійним сном на уроках.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Після школи
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
я мав вибір.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
Я міг заперечити
02:44
my mental illness
48
164260
2000
існування своєї ментальної хвороби
02:46
or embrace
49
166260
4000
або використати
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
свою ментальну здатність.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(звук труби)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Саме зараз проводиться один рух
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
за переосмислення ментальної хвороби як позитивної --
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
принаймні гіпоманіакальних тенденцій.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Якщо вам не відомо, що таке гіпоманія -
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
це наче пристрій, який вийшов з-під контролю,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
можливо, як Феррарі без гальм.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Багато спікерів тут, багато з вас, присутніх,
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
мають таку креативну межу,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
якщо ви розумієте, про що я кажу.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Вам хочеться робити щось,
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
про що хтось сказав вам, що це неможливо.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
Є одна книга -- Джона Гартнера.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
Джон Гартнер написав книгу під назвою "Гіпоманіакальна межа",
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
у якій Христофор Колумб, Тед Тьорнер та Стів Джобс
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
усі ці бізнес-мислителі
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
повинні були протистояти цій межі.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
Не так давно була написана інша книга,
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
всередині 90-х,
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
вона називається "Стикаючись з вогнем", автор Кей Редфілд Джемісон,
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
у цій книзі проблема розглядається з креативної точки зору,
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
згідно якої Моцарт, Бетховен та Ван Гог:
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
усі вони страждали від маніакальної депресії.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Дехто з них учинив самогубство.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Отже це все не було
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
хорошою стороною хвороби.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Недавно
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
проводили дослідження у цій галузі.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
І вийшла стаття у Нью-Йорк Таймс,
04:07
September 2010,
80
247260
2000
у вересні 2010 року,
04:09
that stated:
81
249260
3000
в якій говорилося:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
"Просто достатньо божевільний".
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Просто бути достатньо божевільним,
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
коли інвестори, які шукають підприємців,
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
котрі мають таку рису -
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
ви знаєте, про що я кажу --
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
можуть не бути справжніми біполярними,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
але мати ознаку біполярності --
04:31
where on one side,
89
271260
2000
коли, з одного боку,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
можливо, ви вважаєте, що ви Ісус,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
а з іншого боку,
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
можливо, вони заробляють на вас багато грошей.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Сміх)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Вирішувати вам. Тільки вам.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
І кожен знаходиться десь посередині.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Кожен знаходиться десь посередині.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Тому, знаєте, можливо,
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
немає такого поняття
04:58
as crazy,
99
298260
2000
як божевільний
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
і мати діагноз ментальної хвороби
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
не означає, що ви божевільний,
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
а, можливо, це тільки означає,
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
що ви більш чутливі
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
до того, що більшість людей не можуть бачити
05:11
or feel.
105
311260
2000
чи відчувати.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Можливо, ніхто насправді не є божевільним.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Усі тільки трішки шалені.
05:26
How much
108
326260
3000
Наскільки,
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
це залежить від того, в який сектор спектру ви потрапите.
05:33
How much
110
333260
2000
Наскільки,
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
залежить від того, наскільки вам пощастить.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Дякую.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7