Joshua Walters: On being just crazy enough

199,491 views ・ 2011-06-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Казвам се Джошуа Уолтърс.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Аз съм изпълнител.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(Бийтбокс)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Смях)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Ръкопляскания)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Но освен изпълнител,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
аз съм човек, на когото е поставена диагноза
00:43
bipolar.
7
43260
2000
биполярно афективно разстройство.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Приемам този факт от позитивната му страна,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
защото колкото по-луд съм на сцената,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
толкова по-забавен ставам.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Когато бях на 16 години и бях в Сан Франциско,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
имах проблясващ маниакален епизод
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
през който мислех, че съм Исус Христос.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Може би това ви изглежда страшно,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
но всъщност няма лекарство, което да вземете,
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
което да ви накара да се чувствате толкова всемогъщ,
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
както когато мислите, че сте Исус Христос.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Смях)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Изпратиха ме на място,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
психиатрично отделение,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
и в психиатричното отделение
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
всеки си има своя номер и го изпълнява.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Смях)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Няма аудитория като тази която
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
да оправдае всичкото време прекарано в репетиции.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Те просто се упражняват.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Един ден ще дойдат тук.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Сега, когато излязох от там,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
ми поставиха диагноза
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
и ми предписаха лекарства
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
по препоръка на психиатър.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"Окей, Джошуа, защо да не ти предпиша малко -
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
защо да не ти предпиша Zyprexa.
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Окей? Мммм?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Поне това пишв на писалката ми."
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Смях)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Някои от вас са с мен, усещам го.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Чувам шума ви.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
Първите години в гимназията
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
се разви битката с маниакалния епизод,
02:25
and the second half
41
145260
2000
а втората половина
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
прекарах пиейки твърде много от тези лекарства,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
и проспах почти всички часове.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
Втората половина бе една голяма дрямка, най-вече, в часовете.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Когато напуснах
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
имах избор.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
Можех или да отрека
02:44
my mental illness
48
164260
2000
психичното си заболяване
02:46
or embrace
49
166260
4000
или да прегърна
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
психичните си умения.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(звук от тръба)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
В момента се надига вълна от хора,
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
които променят психичното заболяване в позитивно -
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
или поне хипоманията.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Ако не знаете какво е хипомания,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
тя е като двигател, който не можете да контролирате,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
може би двигател на Ферари, без спирачки.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Много от лекторите тук, много от вас в аудиторията,
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
притежават този креативен вихър,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
ако разбирате за какво говоря.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Мотивирани сте да направите нещо,
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
което всички ви казват, че е невъзможно.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
Има една книга на Джон Гартнър.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
Джон Гартнър написа книгата "Хипоманийната проницателност"
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
в която Христофор Колумб и Тед Търнър и Стив Джобс
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
и всички тези бизнес умове
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
притежават тази проницателност да се съревновават.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
Една друга книга беше написана наскоро
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
в средата на 90-те,
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
която се казва "Докоснати с огън" на Кей Редфийлд Джеймисън
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
и в нея той разглежда това в креативен смисъл,
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
в който са го имали Моцарт и Бетовен и Ван Гог,
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
защото всички те са страдали от маниакална депресия.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Някои от тях се самоубиха.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Така че не беше книга само
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
за добрата страна на болестта.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Наскоро,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
отбелязаха напредък в тази област.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
И имаше статия в "Ню Йорк Таймс"
04:07
September 2010,
80
247260
2000
през септември 2010,
04:09
that stated:
81
249260
3000
в която се казваше:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
"Просто достатъчно маниaкални".
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Просто бъдете достатъчно маниакални,
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
така че инвеститорите, които търсят предприемачи,
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
които да притежават тези качества -
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
знаете за какво говоря -
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
може да не е точно за хора с биполярно афективно разстройство,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
но са в биполярния спектър -
04:31
where on one side,
89
271260
2000
където от една страна
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
можете да си мислите, че сте Исус,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
и от друга страна
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
може би те просто ще ви направят много пари.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Смях)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Изборът е ваш. Вие решавате.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
И всеки е някъде там по средата.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Всеки някъде по средата.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
И знаете ли, може би
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
няма такова нещо
04:58
as crazy,
99
298260
2000
като лудост
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
и да ти поставят диагноза, свързана с умствено заболяване
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
не означава, че си луд.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Но може би означава,
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
че си по-чувствителен
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
към това, което повечето хора не могат да видят
05:11
or feel.
105
311260
2000
или да почувстват.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Може би никой не е наистина луд.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Всеки е малко луд.
05:26
How much
108
326260
3000
Колко малко
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
зависи от това къде попадаш в спектъра.
05:33
How much
110
333260
2000
Колко малко
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
зависи от това какъв ти е късмета.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Благодаря ви.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7