Joshua Walters: On being just crazy enough

جاشوا والترز: فقط به اندازه ی کافی دیوانه باشید!

199,491 views

2011-06-24 ・ TED


New videos

Joshua Walters: On being just crazy enough

جاشوا والترز: فقط به اندازه ی کافی دیوانه باشید!

199,491 views ・ 2011-06-24

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Saeed Salehi Reviewer: soheila Jafari
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
من جاشوا والترز هستم.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
من یک مجری ام.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(خنده)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(تشویق)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
هم زمان با مجری بودن،
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
من از
00:43
bipolar.
7
43260
2000
Bipolar disorder یا اختلال دو قطبی هم رنج می برم.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
من به دیده ی مزبت به آن نگاه می کنم،
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
چرا که هر چه روی صحنه دیوانه تر باشم،
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
مفرح تر خواهم بود!
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
در ۱۶ سالگی در سان فرانسیسکو،
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
اوج جنون را تجربه کردم،
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
فکر می کردم مسیح مقدس ام!
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
شاید فکر کنید که ترسناک بوده است،
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
اما حقیقتن هیچ مقدار مواد مخدر
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
شما را آنقدر نشئه نمی کند
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
که فکر کنید مسیح مقدس اید!
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(خنده)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
من به جایی فرستاده شدم.
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
به یک دیوانه خانه.
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
در آنجا
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
همه مشغول یک نمایش یک نفره اند.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(خنده)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
چنین مخاطبانی وجود ندارند.
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
برای این که دلیلی برای آماده شدن پیش از نمایش وجود داشته باشد.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
فقط در حال تمرین اند.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
و روزی به اینجا خواهند رسید!
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
وقتی که از آنجا خلاص شدم،
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
بیماری ام شناخته شد
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
و به من دارو داده شد
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
به وسیله ی یک روانپزشک;.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"خوبه جاش، چرا حالا به تو مقداری--
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
مقداری زیپرکسا (Zyprexa) ندهیم؟
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
خوبه؟ اوهوم؟
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
لااقل خودکارم اینو می گه!"
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(خنده)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
برخی از شما در جریانید، من این رو می بینم.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
من از صداتون این حس رو دارم.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
نیمه ی اول دبیرستان
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
درگیری من با جنون بود.
02:25
and the second half
41
145260
2000
نیمه ی دوم آن
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
بیش درمانی با دارو ها
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
که من را همیشه خواب آلود نگاه می دشت.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
نیمه ی دوم همه اش یک چرت خوب و بزرگ بود، در کلاس ها،
02:37
When I got out
45
157260
2000
وقتی که خلاص شدم،
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
یک انتخاب داشتم.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
می توانستم مشکل روانی ام را
02:44
my mental illness
48
164260
2000
تکذیب کنم،
02:46
or embrace
49
166260
4000
یا به رسمیت بشناسم،
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
توانایی فکری ام را.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
جنبش این روزها در جریان است
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
که بیماری روانی را مثبت به حساب می آورد--
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
یا لااقل فرم هایپومونیا (Hypomania) یا اختلال حواس را.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
اگر نمی دانید هایپومونیا (Hypomania) چیست،
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
مثل یک موتور است که از کنترل خارج شده باشد.
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
شاید یک موتور فراری (Ferrari) بدون ترمز.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
خیلی از سخن رانان و مخاطبان این جا،
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
چنین نو آوری ای را دارند،
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
اگر بدانید از چه صحبت می کنم.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
شما به چیزهایی تمایل دارید،
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
که همه می گویند دیوانگیست.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
کتابی هم هست--از جان گارتنر (John Gartner)
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
به نام "لبه ی هایپومانیک" یا "The Hypomanic Edge"
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
که در آن کریستف کلمب، تد ترنر ( Ted Turner) و استیو جابز ( Steve Jobs)
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
و همه ی این مغزهای اقتصادی
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
باید از این لبه گذر کرده باشند!
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
کتاب دیگری که به تازگی نوشته شده
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
در میان دهه ی ۹۰ میلادی
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
نامش هست "حس گرفته از آتش" یا "Touched With Fire" از Kay Redfield Jamison.
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
در آن از خلاقیت کسانی چون
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
موتزارت، بتهوون و ون گوگ
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
حاصل حدودی از اختلال حواس و افسردگیست.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
برخی شان دست به خود کشی زدند.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
اما این همه ی
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
جنبه ی مثبت بیماری نیست.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
به تازگی،
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
پیشرفت هایی در این زمینه بوده.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
در مقاله ای در نیو یورک تایمز،
04:07
September 2010,
80
247260
2000
در سپتامبر ۲۰۱۰،
04:09
that stated:
81
249260
3000
عنوان می کند:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
"به حد کافی دیوانه."
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
فقط به حد کافی دیوانه باشید.
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
در آن به سرمایه گزارهای که برای کارآفرینی جستجو می کنند
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
و مقداری از این (بیماری ) را دارند--
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
می دانید از چه صحبت می کنم--
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
شاید نه کاملا" دو قطبی،
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
اما در طیفی از آن اند--
04:31
where on one side,
89
271260
2000
در انتهای این طیف
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
شما می پندارید که مسیح هستید،
04:37
and on the other side
91
277260
3000
و در سوی دیگر،
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
تنها از شما پول می سازند.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(خنده)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
به شما رسیده! به شما رسیده!
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
و دیگران جایی در میانه ی راهند.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
دیگران جایی در میانه ی راهند.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
پس شاید، می دانید،
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
چنین چیزی اصلان وجود ندارد
04:58
as crazy,
99
298260
2000
به نام دیوانگی.
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
و رنج بردن از یک اختلان روانی
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
به معنی دیوانگی شما نیست.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
شاید تنها معنی اش این است که
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
شما حساسید.
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
به چیزهایی که دیگران نمی بینند.
05:11
or feel.
105
311260
2000
یا حس نمی کنند.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
شاید هیچ کس مجنون نیست.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
همه یک خورده دیوانه اند.
05:26
How much
108
326260
3000
چه قدر؟
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
بستگی به این دارد که کجای طیف (دیوانگی) قرار دارید.
05:33
How much
110
333260
2000
چه قدر؟
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
بستگی به این دارد که چه اندازه خوش شانسید!
05:39
Thank you.
112
339260
2000
ممنونم.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7