Joshua Walters: On being just crazy enough

Joshua Walters: Hãy điên cho vừa đủ

199,586 views

2011-06-24 ・ TED


New videos

Joshua Walters: On being just crazy enough

Joshua Walters: Hãy điên cho vừa đủ

199,586 views ・ 2011-06-24

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Ngoc Hoang Reviewer: Trong Kim Nguyen
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Tôi tên là Joshua Walters.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Tôi là một nghệ sĩ biểu diễn.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
Beatboxing
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Tiếng cười)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Vỗ tay)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Thế nhưng cùng với việc là một nghệ sĩ biểu diễn,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
tôi cũng là một người bị chẩn đoán
00:43
bipolar.
7
43260
2000
rối loạn lưỡng cực.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Tôi lại coi đó là một yếu tố tích cực,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
vì ở trên sân khấu, tôi càng điên loạn bao nhiêu
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
thì tôi càng trở nên thú vị bấy nhiêu.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Lúc tôi 16 tuối, ở San Francisco,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
trong cơn hưng cảm sốc nhất
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
tôi đã tưởng mình là Chúa Giê-su.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Có thể bạn thấy điều đó đáng sợ,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
nhưng thành thực mà nói, không loại thuốc phiện nào với liều lượng lớn cỡ nào
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
có thể khiến bạn đê mê như thế
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
như khi bạn tưởng rằng mình là Chúa Giê-su.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Tiếng cười)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Tôi bị đưa đến một nơi,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
một bệnh viện tâm thần,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
và trong viện tâm thần,
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
tất cả mọi người đều đang thực hiện show diễn solo của riêng họ.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Tiếng cười)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Không có khán giả như ở đây
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
để đánh giá lần diễn tập của họ.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Họ chỉ đang luyện tập.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Một ngày nào đó có lẽ họ sẽ có mặt ở đây.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Khi ra khỏi đó,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
tôi được chẩn
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
trị
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
bởi một bác sĩ tâm lý.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
“Được rồi, Josh, sao ta không cho cháu một chút –
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
sao ta không cho cháu một chút Zyprexa.
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Nhỉ? Ừm?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Ít nhất thì trên cái bút của ta có ghi như vậy…”
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Tiếng cười)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Tại đây có nhiều người trong nghề, tôi biết.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Tôi có thể thấy các bạn đang giận dữ.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
Nửa đầu trung học
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
là cuộc chiến của những cơn hưng cảm,
02:25
and the second half
41
145260
2000
và nửa sau
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
chìm nghỉm trong những thứ thuốc điều trị,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
khiến tôi ngủ suốt cả thời trung học.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
Quãng thời gian ấy quả thực chỉ là một cơn ngủ say trong lớp học, không hơn.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Tới khi ra trường,
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
tôi đã quyết định.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
Rằng tôi có thể - một mặt, xóa bỏ
02:44
my mental illness
48
164260
2000
chứng tâm thần của mình;
02:46
or embrace
49
166260
4000
mặt khác, nuôi dưỡng
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
cái thiên bẩm của mình.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(Tiếng tù và)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Hiện nay đang dấy lên phong trào
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
xem chứng tâm thần như một yếu tố tích cực
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
ít ra là phần hưng cảm của nó.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Trong trường hợp bạn chưa biết gì về chứng hưng cảm,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
nó giống như một động cơ bị mất điều khiển –
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
một động cơ Ferrari chẳng hạn, chạy không ngừng nghỉ.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Rất nhiều diễn giả ở đây, và nhiều người trong số các bạn - những thính giả,
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
có năng lực sáng tạo phi thường đó,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
nếu bạn hiểu điều tôi đang nói tới.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Bạn có sức mạnh để làm những điều
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
mà ai cũng đều cho là không thể.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
Có một cuốn sách của John Gartner.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
Trong cuốn sách với tựa đề "Ranh giới của thiên tài” đó,
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
Christopher Columbus, Ted Turner, Steve Jobs
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
và tất cả những bộ óc kinh doanh vĩ dại
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
đều có năng lực đó để cạnh tranh.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
Một cuốn sách khác được viết cách đây không lâu –
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
khoảng giữa những năm 90,
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
có tên là “Chạm phải lửa” của tác giả Kay Redfield Jamison
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
đã đưa ra một cái nhìn mới mẻ,
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
rằng cả Mozart, Beethoven và Van Gogh
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
đều đã phải chịu đựng chứng lưỡng cực.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Một vài người trong số họ đã tự kết liễu đời mình.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Do vậy
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
chứng bệnh này cũng không chỉ có mặt tích cực.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Thời gian gần đây,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
đã có nhiều tiến bộ trong lĩnh vực này.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
Và có một bài báo trong tờ New York Times,
04:07
September 2010,
80
247260
2000
số ra tháng 9 năm 2010
04:09
that stated:
81
249260
3000
đã viết:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
“Hãy chỉ điên đủ độ.”
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Hãy điên ở mức độ vừa phải
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
mà những nhà đầu tư đang tìm kiếm những doanh nhân
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
có khả năng đó –
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
bạn hiểu ý tôi chứ - .
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
có thể không hẳn là chứng lưỡng cực,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
nhưng họ cũng mắc phải chứng rối loạn cảm xúc -
04:31
where on one side,
89
271260
2000
mà trong đó, một mặt,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
bạn tưởng mình là Chúa Giê-su;
04:37
and on the other side
91
277260
3000
mặt khác,
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
bạn kiếm được rất nhiều tiền.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Tiếng cười)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Cờ đã phất. Cờ đã phất.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
Và mọi người đều ở đâu đó giữa các ranh giới.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Mọi người đều ở đâu đó giữa các ranh giới.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Vì vậy mà có lẽ, bạn biết đấy,
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
không có ai
04:58
as crazy,
99
298260
2000
điên cả,
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
và kể cả bị chẩn đóan là mắc bệnh thần kinh
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
không có nghĩa là bạn bị điên.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Nhưng cũng có thể, đó chỉ là do
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
bạn nhạy cảm hơn
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
với những gì mà người thường không thể thấy
05:11
or feel.
105
311260
2000
hoặc cảm nhận.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Có thể không ai thực sự bị điên.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Mà ai cũng đều hơi khùng một chút.
05:26
How much
108
326260
3000
Mức độ thế nào
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
tùy thuộc vào việc bạn ở mức nào trong phổ của các rối loạn.
05:33
How much
110
333260
2000
Mức độ thế nào
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
tùy thuộc vào việc bạn may mắn đến đâu.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Xin cảm ơn.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Tiếng vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7