请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Angelia King
校对人员: Felix Chen
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
我叫约书亚·沃尔特斯。
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
我是名表演者。
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(节奏口技)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(笑声)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(掌声)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
但远在我成为表演者之前,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
我也被诊断为
00:43
bipolar.
7
43260
2000
双向人格障碍症患者。
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
我把这病症重塑为一个积极方面,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
因为我在台上越疯狂,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
我变得更加娱乐化。
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
在旧金山当我16岁时,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
我的突破躁狂症发作
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
那时我想我是耶稣基督。
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
或许你想到那是很可怕,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
但实际上你不用吃任何药丸
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
你就可以爽得赛似神仙
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
好似你想到你就是耶稣基督。
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(笑声)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
我被送到一个地方,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
精神病院,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
在精神病院,
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
每个人都在演着他们自己的独角戏。
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(笑声)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
没有像这样的观众
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
来证明他们的排练效果。
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
他们只是自己排练。
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
假若有一天他们会站在这儿。
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
当我出来时,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
我被诊断治疗
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
我从精神病专家那儿
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
得到一些药物。
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
“好吧,乔什,我们为什么不给你开些--
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
我们为什么不给你开些再普乐(抗精神病药)。
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
好吧?嗯?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
至少这就是我的笔要说的话。”
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(笑声)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
现场中的你们一些人懂得,我可以理解。
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
我可以感受到你们的噪音和认同。
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
高中的第一半学期
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
是躁狂发作的艰难时期,
02:25
and the second half
41
145260
2000
下半学期
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
是这些药物的过度滥用,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
导致在高中时,我就在睡觉。
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
下半学期只是一个大午睡,在课堂上非常过瘾。
02:37
When I got out
45
157260
2000
当我经历之后
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
我有了一个选择。
02:41
I could either deny
47
161260
3000
我本可以拒绝
02:44
my mental illness
48
164260
2000
我的精神疾病
02:46
or embrace
49
166260
4000
或者拥抱
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
我精神上的巧妙之处。
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(喇叭声)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
目前在进行着个运动
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
要重塑精神疾病作为一个积极面--
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
至少在它的轻度躁狂的边缘方面。
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
现在如果你不知道什么是轻度躁狂,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
它好似一个不受控制的引擎,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
或许是一个法拉利引擎,没有刹车。
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
这儿的许多演讲者,观众中的许多人
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
身处过这种创造性的边缘,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
那么你会知道我所讲的是什么。
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
你被驱动着做些事
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
每一个人都曾告诉你这事是不可能的。
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
有本书--约翰·加特纳著的。
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
约翰·加特纳写过这本名叫“轻度躁狂边缘”的书
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
在书里克里斯托夫·哥伦布,特德·特纳和史蒂夫·乔布斯
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
和所有这些商业头脑
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
都有这种边缘的竞争优势。
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
不久前
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
在90年代中期凯·雷德菲尔德·贾米森著有另一本书
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
名叫“与激情之火的碰撞”
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
在书中双向人格障碍症被看做是具有创造性意义
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
例如莫扎特,贝多芬和梵高
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
他们都承受着这躁狂抑郁症的痛苦。
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
他们中一些人自杀了。
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
所以这不是
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
这一疾病所有好的一面。
03:58
Now recently,
77
238260
3000
最近,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
这领域有了发展。
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
在2010年九月份的纽约时报上
04:07
September 2010,
80
247260
2000
写有一篇文章,
04:09
that stated:
81
249260
3000
它表明:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
“只是狂躁十足。”
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
只是要狂躁十足
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
投资者就是在找寻这样的企业家
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
他们有这种人格双向频谱--
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
大家晓得我所讲的--
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
也许不是完全的双向障碍症,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
但他们可以感知双向人格频谱--
04:31
where on one side,
89
271260
2000
在一边,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
或许你认为你是耶稣,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
而在另一边
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
或许双向人格会使你变得很富有。
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(笑声)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
你的命运召唤。你的召唤。
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
每个人都身处其中。
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
每个人都身处其中。
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
所以或许,大家晓得,
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
没有
04:58
as crazy,
99
298260
2000
被归为疯狂的这回事,
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
被诊断患有精神疾病
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
不意味着你就是疯狂。
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
但或许它只是意味着
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
你
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
对于大多数人所看不到
05:11
or feel.
105
311260
2000
或所感知到的东西反而更加敏感。
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
或许没有人是真正的疯狂。
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
每个人只是有点狂。
05:26
How much
108
326260
3000
多大程度上
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
这取决于你深陷这人格频谱的程度。
05:33
How much
110
333260
2000
也多少
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
取决于你有多幸运。
05:39
Thank you.
112
339260
2000
谢谢。
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。