Joshua Walters: On being just crazy enough

199,764 views ・ 2011-06-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Marek Kasiak Korekta: Marcin Kasiak
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Nazywam się Joshua Walters.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Jestem performerem.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(Beatboxing)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Śmiech)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Oklaski)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Jednak oprócz bycia performerem
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
mam również zdiagnozowane
00:43
bipolar.
7
43260
2000
zaburzenia afektywne dwubiegunowe.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Dalej nazywanie jako 'pozytywne'
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
ponieważ im bardziej szaleję na scenie
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
tym zabawniejszy się staję.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Mając 16 lat, w San Francisco,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
miałem epizod z załamaniem
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
kiedy myślałem, że jestem Jezusem.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Można pomyśleć, że jest to straszne,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
jednak właściwie nie ma takiej ilości prochów
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
którą można by się wprowadzić w taki haj
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
by uważać się za zbawiciela.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Śmiech)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Zostałem wysłany do pewnego miejsca,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
zakładu psychiatrycznego,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
w tym zakładzie wszyscy
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
wystawili swoje solowe przedstawienia.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Śmiech)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Nie ma tam publiczności
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
oceniającej ich próbne występy.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Po prostu ćwiczą.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Pewnego dnia jednak tutaj dotrą.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Gdy wyszedłem,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
zostałem zdiagnozowany,
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
psychiatrzy
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
przepisali mi leki.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"Ok Josh, może by Ci tu dać coś...
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
może Zyprexa?
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Ok? Mmhmm?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Tak przynajmniej jest napisane na moim długopisie z apteki."
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Śmiech)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Część z was jest ze środowiska lekarskiego, jak widzę.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Słyszę wasz chichot.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
Przez pierwszą połowę szkoły średniej
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
zmagałem się z epizodem manii,
02:25
and the second half
41
145260
2000
przez drugą połowę
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
zmagałem się przedawkowywaniem tych leków,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
przez które przesypiałem całe liceum.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
Druga połowa to była jedna wielka drzemka
02:37
When I got out
45
157260
2000
Gdy wreszcie wyszedłem
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
miałem wybór.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
Mogłem albo zaprzeczyć
02:44
my mental illness
48
164260
2000
mojej chorobie psychicznej
02:46
or embrace
49
166260
4000
albo wykorzystywać
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
moje psychiczne umiejętności.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(Dźwięk trąbki)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Jest to odpowiedni moment
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
by odnieść się do choroby psychicznej jako czymś pozytywnym --
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
a przynajmniej do samej hipomanii.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Jeżeli nie wiecie czym jest hipomania,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
to jakby silnik wyrwał się spod kontroli,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
np Ferrari, bez hamulców.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Wielu z tutejszych mówców, jak również wielu widzów
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
ma taki skraj kreatywności,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
jeśli wiecie o czym mówię.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Coś was kieruje by osiągnąć coś
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
co każdy uważał za niemożliwe.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
John Gartner napisał książkę
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
pod tytułem "Hipomaniczny skraj"
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
w której Krzysztof Kolumb, Ted Turner oraz Steve Jobs
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
oraz wszystkie inne wielkie umysły biznesowe
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
zmagają się z tym samym zaburzeniem.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
Inna książka została również napisana całkiem niedawno
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
w połowie lat 90-tych
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
pt. "Dotknięci Ogniem", autorstwa Kay Redfield Jamisona,
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
w które zwraca się uwagę na kreatywną stronę
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
gdzie Mozart, Beethoven, jak również Van Gogh
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
wszyscy oni cierpieli na depresję maniakalną .
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Niektórzy z nich później popełnili samobójstwo.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Tak więc nie istnieje jedynie
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
dobra strona tej choroby.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Nie tak dawno
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
dokonał się rozwój w tej dziedzinie nauki.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
W NYT został opublikowany artykuł
04:07
September 2010,
80
247260
2000
jakoś we wrześniu 2010,
04:09
that stated:
81
249260
3000
mówiący:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
" Wystarczająco szaleni"
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Wystarczy być wystarczająco szalonym
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
inwestorzy szukający przedsiębiorców
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
mających ten rodzaj widma --
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
wiecie o czym mówię --
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
może nie całkowicie zaburzenia dwubiegunowe
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
ale są częściowo w tym dwubiegunowym widmie --
04:31
where on one side,
89
271260
2000
gdzie z jednej strony
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
myśli się, że jest się Jezusem,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
jednak z drugiej
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
pozwala na robienie gór pieniędzy.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Śmiech)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Ty obstawiasz.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
Wszyscy są gdzieś pośrodku
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Wszyscy są gdzieś pośrodku
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Więc być może, wiecie,
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
nie ma czegoś takiego
04:58
as crazy,
99
298260
2000
jak bycie szalonym,
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
bycie zdiagnozowanym jako osoba chora psychicznie
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
nie koniecznie oznacza, że jest się szalonym.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Może to po prostu znaczy
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
że jest się bardziej czułym
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
na to, czego większość ludzi nie może dostrzec
05:11
or feel.
105
311260
2000
lub poczuć.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Może tak naprawdę nikt nie jest zwariowany.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Każdy po prostu jest troszeczkę szalony.
05:26
How much
108
326260
3000
Jak bardzo,
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
to zależy gdzie się znajdziesz w tym spektrum.
05:33
How much
110
333260
2000
Jak bardzo,
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
to zależy od twojego szczęścia.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Dziękuję.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7