Joshua Walters: On being just crazy enough

199,586 views ・ 2011-06-24

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Laura T. Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Mans vārds ir Džošua Volterss.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Esmu mākslinieks.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(Bītbokss)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Smiekli)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Aplausi)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Bet es esmu ne tikai mākslinieks,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
man ir arī diagnosticēta
00:43
bipolar.
7
43260
2000
bipolārisms.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Es to uzskatu par pozitīvu lietu,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
tāpēc, jo trakāks es kļūstu uz skatuves,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
jo es kļūstu uzjautrinošāks.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Sanfrancisko, kad man bija 16 gadi,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
man bija pirmā maniakālās depresijas lēkme,
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
kad es domāju, ka esmu Jēzus Kristus.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Iespējams, jums tas šķiet biedējoši,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
bet patiesībā nav tāda narkotiku daudzuma,
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
ko jūs varētu uzņemt, kas jūs pacelt tik augstu,
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
kā tad, kad domājat, ka esat Jēzus Kristus.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Smiekli)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Mani nosūtīja uz vienu vietiņu,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
psihiatrisko slimnīcu,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
un psihiatriskajā slimnīcā
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
katrs piedalās savā viena aktiera izrādē.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Smiekli)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Tur nav tāda publika kā šeit,
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
kas attaisnotu viņu mēģinājumu laiku.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Viņi tikai trenējas.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Kādu dienu viņi šeit nonāks.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Izklūstot no turienes,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
psihiatrs man
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
uzstādīja diagnozi
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
un izrakstīja zāles.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
„Labi, Džoš, kādēļ gan mums jums neiedot,
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
kādēļ gan mums neiedot jums Zyprexa.
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Labi? Mmhmm?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Vismaz tā ir rakstīts uz manas pildspalvas.”
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Smiekli)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Daži no jums ir ārā, es redzu.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Es jūtu jūsu skaņu.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
Vidusskolas pirmā puse
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
bija cīņa ar maniakālās depresijas lēkmēm,
02:25
and the second half
41
145260
2000
un otrā puse
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
bija šo zāļu pārdozēšana,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
kad es visu vidusskolas laiku nogulēju.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
Otrā puse lielākoties bija viena liela snauda klasē.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Tiekot ārā,
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
man bija izvēle.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
Es varēju vai nu noliegt
02:44
my mental illness
48
164260
2000
savu garīgo slimību
02:46
or embrace
49
166260
4000
vai pieņemt
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
savu garīgo meistarību.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(Taures skaņa)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Šobrīd ir sākusies kāda kustība,
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
lai atzītu garīgu slimību kā pozitīvu,
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
vismaz tās hipomānisko daļu.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Ja nezināt, kas ir hipomānija,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
tas ir kā dzinējs, ko nevar kontrolēt,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
varbūt Ferrari dzinējs, bez bremzēm.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Daudziem no runātājiem, daudziem no jums publikā
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
ir šī radošais ķēriens,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
ja saprotat, ko ar to domāju.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Jūs gribat izdarīt kaut ko,
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
par ko visi ir jums teikuši, ka tas nav iespējams.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
Ir grāmata... Džons Gārdners.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
Džons Gārdners uzrakstīja grāmatu „Hipomāniskais ķēriens”,
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
kurā Kristoferam Kolumbam, Tedam Tērneram, Stīvam Džobsam,
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
un visiem šiem uzņēmējiem
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
ir tieksme sacensties.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
Ne pārāk sen, 90. gadu vidū,
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
tika uzrakstīta cita grāmata.
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
Keja Redfīlda Džeimisona „Ar uguni skarts”,
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
kurā to aplūkoja radošajā ziņā,
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
kurā gan Mocartam, gan Bēthovenam, gan Van Gogam
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
bijusi maniakālā depresija, ar ko viņi slimojuši.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Daži no viņiem izdarīja pašnāvību.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Tātad, šai slimībai
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
nav tikai labā puse.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Nesen
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
šajā lauciņā bijusi attīstība.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
2010. gada septembrī New York Times
04:07
September 2010,
80
247260
2000
bija raksts,
04:09
that stated:
81
249260
3000
kur teica:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
„Pietiekami maniakāls.”
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Esi pietiekami maniakāls,
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
kurā investori meklē uzņēmējus,
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
kuriem ir šāda veida spektrs,
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
jūs saprotiet, par ko es runāju,
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
varbūt ne pilnīgi bipolārus,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
bet viņi ir bipolārajā spektrā,
04:31
where on one side,
89
271260
2000
kur no vienas puses,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
tu varbūt domā, ka esi Jēzus,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
bet no otras puses,
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
viņi varbūt tev vienkārši nopelna daudz naudas.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Smiekli)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Jūsu izvēle. Jūsu izvēle.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
Visi ir kaut kur pa vidu.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Ikviens ir kaut kur pa vidu.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Tad, ziniet, varbūt
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
nav tādas lietas
04:58
as crazy,
99
298260
2000
kā trakums,
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
un diagnosticēta garīga slimība,
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
nenozīmē, ka esi traks.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Varbūt tas vienkārši nozīmē,
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
ka esi daudz jūtīgāks
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
pret to, ko vairums cilvēku nemana
05:11
or feel.
105
311260
2000
vai nejūt.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Varbūt neviens nav patiešām traks.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Visi ir tikai nedaudz ķerti.
05:26
How much
108
326260
3000
Cik ļoti,
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
atkarīgs no tā, kur atrodies spektrā.
05:33
How much
110
333260
2000
Cik ļoti,
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
atkarīgs no tā, cik ļoti tev paveicas.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Paldies.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7