Joshua Walters: On being just crazy enough

199,586 views ・ 2011-06-24

TED


ভিডিওটি চালানোর জন্য অনুগ্রহ করে নিচের ইংরেজি সাবটাইটেলে ডাবল-ক্লিক করুন।

Translator: Partho Protim Das Reviewer: Rezwan I
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
আমার নাম জশুয়া ওয়াল্টার্স।
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
আমি একজন শিল্পী।
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(বিটবক্সিং - মুখ দিয়ে বাদ্য বাজানো)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
হাসি
00:33
(Applause)
4
33260
2000
হাততালি
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
কিন্তু এই শিল্পী হওয়ার পাশাপাশি,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
আমাকে সনাক্ত করা হয়েছে
00:43
bipolar.
7
43260
2000
বাইপোলার ডিসঅর্ডারে আক্রান্ত একজন হিসেবে।
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
আমি এটাকে ইতিবাচক হিসেবেই নিয়েছি।
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
কারণ মঞ্চে যত বেশি পাগলাটে হই,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
ততই বেশি আনন্দদানকারী হয়ে উঠি আমি।
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
আমার বয়স যখন ১৬ বছর,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
তখন সান ফ্রান্সিসকোতে প্রথমবারের মতো আমার উন্মাদনার বহিঃপ্রকাশ ঘটে,
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
যেখানে আমার নিজেকে মনে হয়েছিল যীশু খ্রীষ্ট।
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
হয়তো আপনারা এটাকে খুবই ভীতিকর বলে ভাবছেন।
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
কিন্তু সত্যি কথা হলো, এমন কোন মাদক নেই,
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
যা আপনাকে সেই উচ্চতায় নিয়ে যেতে পারে,
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
যেখানে আপনার নিজেকে যীশু খ্রীষ্ট মনে হবে।
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(হাসি)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
এরপর আমাকে পাঠানো হয়েছিল
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
একটি মানসিক হাসপাতালে
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
আর সেখানে,
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
সবাই নিজেদের একক অনুষ্ঠান উপস্থাপন করছে।
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(হাসি)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
সেখানে এখানকার মতো কোন দর্শক নেই,
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
তাদের প্রস্তুতিমূলক মহড়ার সময় নির্ধারণ করার জন্য।
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
তারা শুধুই অনুশীলন করছে।
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
একদিন হয়তো তারা এখানে আসতে পারবে।
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
তো, আমি যখন সেখান থেকে বের হলাম,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
তখন আমার রোগ নির্নয় করা হলো
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
আর আমাকে ঔষুধপত্র দিলেন
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
মনোরোগ চিকিৎসক
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
“আচ্ছা, জোস, তোমাকে কিছু, তোমাকে কিছু
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
জাইপ্রেক্সা দেওয়া যাক।
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
ঠিক আছে? উমম.. হুম..
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
আপাতত আমার কলমে তো এটাই আসছে!”
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(হাসি)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
আপনাদের মধ্যেও অনেকে এই লাইনে আছেন। আমি দেখতে পাচ্ছি।
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
আমি আপনাদের গুঞ্জন শুনতে পাচ্ছি।
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
তো, আমার স্কুলের প্রথমার্ধটা ছিল
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
এই পাগলামি পর্বের সঙ্গে সংগ্রাম,
02:25
and the second half
41
145260
2000
আর দ্বিতীয় পর্বে ছিল
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
এইসব ঔষুধপত্রের অধিক প্রয়োগ।
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
যার ফলে আমি হাই স্কুলের অনেক সময় ঘুমিয়েই পার করেছি।
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
দ্বিতীয়ার্ধটা ছিল একটা তন্দ্রাচ্ছন্ন অবস্থা, ক্লাসেও।
02:37
When I got out
45
157260
2000
যখন আমি সেখান থেকে বের হলাম,
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
তখন আমার সামনে সুযোগ আসল বেছে নেওয়ার।
02:41
I could either deny
47
161260
3000
হয় আমি অগ্রাহ্য করতাম
02:44
my mental illness
48
164260
2000
আমার মানসিক অসুস্থতাকে
02:46
or embrace
49
166260
4000
বা সাদরে গ্রহণ করতাম
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
আমার মানসিক দক্ষতাকে।
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
বিউগল বাদ্য
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
ইদানিং একটা আলোড়ন উঠেছে
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
এই মানসিক অসুস্থতাকে ইতিবাচক হিসেবে পূর্ণবিবেচনা করার জন্য।
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
অন্ততপক্ষে এটার হাইপোম্যানিক এলাকাটাকে।
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
আপনাদের মধ্যে যারা জানেন না যে, এই হাইপোম্যানিয়া কী, তাদের উদ্দেশ্যে বলছি,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
এটা একটা নিয়ন্ত্রণহীন ইঞ্জিনের মতো।
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
হয়তো একটা ফেরারি গাড়ির ইঞ্জিন, যেখানে কোন ব্রেক নেই।
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
এখানকার অনেক বক্তার মধ্যে, আপনাদের অনেকের মধ্যেই
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
এই সৃজনশীল প্রান্তটা আছে।
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
আপনি হয়তো জানেন আমি কী নিয়ে কথা বলছি।
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
আপনি এমন কোন কিছু করার জন্য তাড়িত হয়েছেন,
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
যেটা সবাই আপনাকে বলেছে, সম্ভব না।
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
জন গার্টনারের একটা বই আছে।
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
বইটার নাম “দ্যা হিপোম্যানিক এজ”।
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
যেখানে তিনি বলেছেন, ক্রিস্টোফার কলোম্বাস, টেড টার্নার, স্টিভ জবস
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
আর তাঁদের মতো প্রায় সব বিজনেস গুরুদেরকেই
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
এই প্রান্তসীমাটার সঙ্গে পাল্লা দিতে হয়েছে।
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
আরেকটা বই লিখেছিলেন কে রেডফিল্ড জ্যামিসন।
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
৯০ এর দশকের মধ্যভাগে
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
সেটার নাম ছিল “আগুন দিয়ে স্পর্শ করা”।
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
সেখানে তিনি একটা সৃজনশীলতার দৃষ্টিকোন থেকে দেখছিলেন যে,
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
কিভাবে মোজার্ট, বিটোফেন, ভ্যান গগ
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
এই ম্যানিক ডিপ্রেসনের সঙ্গে জীবন কাটিয়েছেন।
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
তাঁদের কেউ কেউ আত্মহত্যা করেছিলেন।
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
তো, এই অসুস্থতার সবকিছুই
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
খুব ইতিবাচক নয়।
03:58
Now recently,
77
238260
3000
এখন, খুব সম্প্রতি,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
এই এলাকাটাতে আরও কিছু অগ্রগতি হয়েছে।
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
নিউ ইয়র্ক টাইমসে একটি লেখা এসেছিল,
04:07
September 2010,
80
247260
2000
২০১০ সালের সেপ্টেম্বরে
04:09
that stated:
81
249260
3000
যার শুরুটা হয়েছিল
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
“কিছুটা পাগলাটে হওয়া” দিয়ে।
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
যেখানে বলা হয়েছিল, কিছু বিনিয়োগকারী এমন ধরণের কিছু
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
ব্যবসায়িক উদ্যোক্তা খুঁজছেন,
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
যাদের মধ্যে এই ধরণের কিছু পাগলামির ধাঁচ আছে,
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
আপনারা নিশ্চয়ই বুঝতে পারছেন আমি কী বলতে চাচ্ছি।
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
তাদেরকে হয়তো সম্পূর্ণ বাইপোলার ডিসঅর্ডারের লক্ষণযুক্ত না হলেও হবে।
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
কিন্তু তাদের এই বাইপোলার ধারাটা থাকতে হবে।
04:31
where on one side,
89
271260
2000
একদিকে
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
আপনি নিজেকে যীশু খ্রীষ্ট ভাবতে পারেন।
04:37
and on the other side
91
277260
3000
আর অন্যদিকে
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
তারা হয়তো আপনাকে অনেক টাকার মালিক বানিয়ে দিতে পারে।
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(হাসি)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
এবার আপনার সিদ্ধান্ত। আপনার বেছে নেওয়ার পালা।
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
আর সবাই এর মাঝখানেই আছে।
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
সবাই আছে এর মাঝামাঝিতে।
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
তো, হয়তো, জানেন তো,
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
উন্মাদ হওয়ার মতো
04:58
as crazy,
99
298260
2000
কোন জিনিস আসলে নেই।
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
আর আপনার কোন একটা মানসিক অসুস্থতা সনাক্ত করা হয়েছে মানেই
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
আপনি পাগল, তা না।
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
কিন্তু হয়তো এর মানে
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
আপনি সেইসব বিষয়ে অনেক স্পর্শকাতর,
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
যেগুলো অন্য মানুষ দেখতে পায় না বা
05:11
or feel.
105
311260
2000
অনুভব করতে পারে না।
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
হয়তো কেউই সত্যি সত্যি উন্মাদ না।
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
হয়তো আমাদের সবারই কিছু পরিমাণ পাগলামির ধাঁচ আছে।
05:26
How much
108
326260
3000
কার কী পরিমাণ আছে,
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
সেটা নির্ভর করে আপনি এই ধারার কোথায় আছেন তার উপরে।
05:33
How much
110
333260
2000
আর আপনি
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
কী পরিমাণ ভাগ্যবান, তার উপরে।
05:39
Thank you.
112
339260
2000
ধন্যবাদ
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(হাততালি
এই ওয়েবসাইট সম্পর্কে

এই সাইটটি আপনাকে YouTube ভিডিওগুলির সাথে পরিচয় করিয়ে দেবে যা ইংরেজি শেখার জন্য দরকারী। আপনি সারা বিশ্বের শীর্ষস্থানীয় শিক্ষকদের দ্বারা শেখানো ইংরেজি পাঠ দেখতে পাবেন। সেখান থেকে ভিডিও চালাতে প্রতিটি ভিডিও পৃষ্ঠায় প্রদর্শিত ইংরেজি সাবটাইটেলগুলিতে ডাবল-ক্লিক করুন। সাবটাইটেলগুলি ভিডিও প্লেব্যাকের সাথে সিঙ্কে স্ক্রোল করে৷ আপনার কোন মন্তব্য বা অনুরোধ থাকলে, এই যোগাযোগ ফর্ম ব্যবহার করে আমাদের সাথে যোগাযোগ করুন.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7