Joshua Walters: On being just crazy enough

199,491 views ・ 2011-06-24

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Tilen Pigac - EFZG Recezent: Samra Cebiric
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Moje ime je Joshua Walters.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Ja sam izvođač.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(Beatboksanje)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Smijeh)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Pljesak)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Ali kao što sam i izvođač,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
ja sam isto tako dijagnosticiran
00:43
bipolar.
7
43260
2000
s bipolarnim poremećajem.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Držim to kao nešto pozitivno,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
jer što luđi postanem na pozornici,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
to postanem i zabavniji.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Kada mi je bilo 16 godina i bio sam u San Franciscu,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
doživio sam svoju prekretničku maničnu epizodu
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
u kojoj sam mislio kako sam Isus Krist.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Možda ste mislili kako je to bilo zastrašujuće,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
ali zapravo ne postoji ta količina droge koju možete uzeti
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
a da vas toliko digne
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
da mislite da ste Isus Krist.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Smijeh)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Poslali su me na to mjesto,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
na odjel psihijatrije,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
a na psihijatriji
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
svatko ima svoj šou.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Smijeh)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Ne postoji publika poput ove
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
koja bi opravdala njihovo vrijeme provedeno u vježbanju.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Oni samo vježbaju.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Jednog dana će stići ovamo.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Sada, kada sam izašao van,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
psihijatar me dijagnosticirao
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
i dao mi je
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
lijekove.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"U redu, Josh, zašto ti mi ne bi dali neke --
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
zašto ti ne bi dali malo Zyprexa.
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
U redu? Mmhmm?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Bar tako piše na mojoj penkali."
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Smijeh)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Neki od vas rade u tom polju, vidim to.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Mogu osjetiti vašu buku.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
Prva polovica srednje škole
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
je bila borba s maničnom epizodom,
02:25
and the second half
41
145260
2000
a druga polovica
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
je bila prekomjerno uzimanje tih lijekova,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
gdje sam prespavao kroz srednju školu.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
Druga polovica je bila jedan veliki drijemeš, više manje, u razredu.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Kada sam izašao
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
imao sam izbor.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
Mogao sam ili zanijekati
02:44
my mental illness
48
164260
2000
moju mentalnu bolest
02:46
or embrace
49
166260
4000
ili prihvatiti
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
moju mentalnu stručnost.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(Zvuk vojničke trube)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Postoji pokret koji se sada odvija
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
koji zagovara mentalnu bolest kao pozitivnu --
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
barem dio s hipomaničnim rubom.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Sada, ukoliko ne znate što je hipomanija,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
to je poput motora koji je izvan kontrole,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
možda Ferrarijev motor, bez kočnica.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Mnogi od govornika ovdje, mnogi od vas u publici
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
imaju taj kreativni dio,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
ako znate o čemu pričam.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Motivirani ste da učinite nešto
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
za što vam je netko rekao kako je nemoguće.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
A postoji i knjiga -- John Gartner.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
John Gartner je napisao tu knjigu zvanu "Hipomanični rub"
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
u kojoj Christopher Columbus, Ted Turner i Steve Jobs
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
i svi ti poslovni umovi
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
imaju tu značajku da se natječu.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
Drukčija knjiga je napisana nedavno
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
sredinom 90-ih
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
zvana "Dodirnuti vatrom" Kaya Redfielda Jamisona
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
u kojoj je u kreativnom smislu sagledana situacija
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
u kojoj Mozart, Beethoven i Van Gogh
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
imaju tu maničnu depresiju od koje oni svi pate.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Neki od njih su počinili samoubojstvo.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Dakle, nije sve bila
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
dobra strana bolesti.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Sada nedavno,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
bilo je napretka na tom polju.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
I bio je članak napisan u New York Timesu,
04:07
September 2010,
80
247260
2000
u rujnu 2010.godine,
04:09
that stated:
81
249260
3000
koji je glasio:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
"Jednostavno dovoljno maničan."
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Jednostavno budite dovoljno manični
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
u kojem investitori traže poduzetnike
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
koji imaju tu vrstu spektra --
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
znate o čemu pričam --
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
možda ne potpuno bipolarni,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
ali oni su u bipolarnom spektru --
04:31
where on one side,
89
271260
2000
gdje s jedne strane,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
možda mislite kako ste Isus,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
a s druge strane
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
možda vam oni zarade dovoljno novaca.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Smijeh)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Vaša odluka. Vaša odluka.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
A svi su negdje u sredini.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Svi su negdje u sredini.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Stoga možda, znate,
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
ne postoji nešto takvo
04:58
as crazy,
99
298260
2000
kao što je ludost
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
i biti dijagnosticiran s mentalnom bolešću
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
ne znači kako ste ludi.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Već možda samo znači
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
kako ste osjetljiviji
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
na većinu onoga što ljudi ne mogu vidjeti
05:11
or feel.
105
311260
2000
ili osjetiti.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Možda nitko nije zapravo lud.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Svatko je samo malo lud.
05:26
How much
108
326260
3000
Koliko
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
ovisi o tome gdje se nalazite u spektru.
05:33
How much
110
333260
2000
Koliko
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
ovisi o tome kakve ste sreće.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Hvala vam.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7