Joshua Walters: On being just crazy enough

199,491 views ・ 2011-06-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Madalina Dinita Corector: Vanessa Nistor
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Numele meu este Joshua Walters.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Și sunt artist.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(Beatbox)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Râsete)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Aplauze)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Dincolo de faptul că sunt artist,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
am fost, de asemenea, diagnosticat
00:43
bipolar.
7
43260
2000
cu tulburare bipolară.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Percep asta ca fiind un lucru pozitiv,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
deoarece cu cât sunt mai nebun pe scenă,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
cu atât devin mai distractiv.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Când aveam 16 ani, eram în San Francisco,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
și am trăit un episod maniacal major
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
în care am crezut că sunt Iisus Cristos.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Poate credeți că asta a fost înfricoşător,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
dar, de fapt, nicio cantitate de droguri pe care o poţi lua
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
nu te poate face atât de euforic
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
încât să crezi că ești Iisus Cristos.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Râsete)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Am fost trimis într-un loc,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
o secţie de psihiatrie,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
și în secţia de psihiatrie,
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
fiecare își face propriul show.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Râsete)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Nu există niciun public precum acesta
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
care să le justifice repetițiile.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Ei exersează, pur și simplu.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Într-o zi vor ajunge aici.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Când am ieșit,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
am fost diagnosticat
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
și mi s-au dat medicamente
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
de către un psihiatru.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
„Ok, Josh, de ce nu-ţi dăm nişte --
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
de ce nu-ţi dăm nişte Olanzapină?
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Ok? Hmm?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Cel puțin asta scrie pe pixul meu.”
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Râsete)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Unii dintre voi lucrați în domeniu, văd asta.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Vă aud şuşotelile.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
În prima jumătate a liceului
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
a fost lupta cu episoadele maniacale,
02:25
and the second half
41
145260
2000
iar în a doua jumătate
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
a fost supramedicația,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
când adormeam în timpul liceului.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
În general, a doua jumătate a liceului a fost doar un mare pui de somn, în clasă.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Când am ieşit
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
aveam de ales:
02:41
I could either deny
47
161260
3000
puteam fie să neg
02:44
my mental illness
48
164260
2000
boala mea mintală,
02:46
or embrace
49
166260
4000
fie să-mi îmbrăţişez
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
abilităţile mintale.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(Sunet de trompetă)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Există o mișcare în momentul de față
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
pentru a percepe bolile mintale ca pe ceva pozitiv --
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
cel puțin latura hipomanică a lor.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Dacă nu știți ce este hipomania,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
e ca un motor pe care nu îl poți controla,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
poate un motor de Ferrari, fără frâne.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Mulți dintre vorbitorii de aici, mulți dintre voi, din public,
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
aveți acea latură de creativitate,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
dacă știți la ce mă refer.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Vă împinge să faceți ceva
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
ce toți v-au spus că este imposibil.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
Există o carte -- John Gartner.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
John Gartner a scris această carte „The Hypomanic Edge”
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
în care Cristofor Columb, Ted Turner și Steve Jobs,
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
și toate aceste genii în afaceri
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
au această latură care îi împinge spre competiție.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
O altă carte scrisă cu puțin timp în urmă,
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
la mijlocul anilor '90,
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
numită „Touched With Fire” de Kay Redfield Jamison,
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
analizează aspectul creativ al depresiei maniacale
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
de care Mozart, Beethoven și Van Gogh
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
sufereau cu toții.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Unii dintre ei s-au sinucis.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Deci, nu era vorba mereu
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
doar de partea pozitivă a bolii.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Recent,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
s-au făcut progrese în acest domeniu.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
Şi a fost un articol scris în New York Times,
04:07
September 2010,
80
247260
2000
în septembrie 2010,
04:09
that stated:
81
249260
3000
intitulat:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
„Îndeajuns de maniac”
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
în care se vorbea
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
despre investitorii ce caută antreprenori
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
care au acest tip de spectru --
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
știți despre ce vorbesc --
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
poate nu persoane suferinde complet de tulburare bipolară,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
ci oameni care se încadrează în spectrul bipolarității -
04:31
where on one side,
89
271260
2000
unde, pe de o parte,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
poate se cred Iisus,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
și pe de altă parte,
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
poate, pur şi simplu, îți fac o grămadă de bani.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Râsete)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Alegerea voastră. Alegerea voastră.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
Şi toată lumea e undeva la mijloc.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Toată lumea e undeva la mijloc.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Deci, poate, ştiţi,
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
că nu există
04:58
as crazy,
99
298260
2000
nebuni,
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
şi dacă ești diagnosticat cu o boala mintală
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
nu înseamnă că ești nebun.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Poate înseamnă doar
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
că ești mai sensibil
la ceea ce majoritatea oamenilor nu poate vedea
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
05:11
or feel.
105
311260
2000
sau simți.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Poate că nimeni nu este nebun cu adevărat.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Toată lumea este puțin nebună.
05:26
How much
108
326260
3000
Cât de mult,
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
depinde de unde vă situați în acel spectru.
05:33
How much
110
333260
2000
Cât de mult,
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
depinde de cât de norocoși sunteți.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Vă mulțumesc.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7