Joshua Walters: On being just crazy enough

199,586 views ・ 2011-06-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Melihate Limani Reviewer: Liridon Shala
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
Emri im është Joshua Walters.
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Unë jam një interpretues.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(Beatboxing)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Të Qeshura)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Duartrokitje)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Por më shumë se interpretues,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
Jam diagnostifikuar
00:43
bipolar.
7
43260
2000
dypolar.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Unë e potencojë këtë si pozitive
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
sepse sa më i çmendur të bëhem në skenë,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
aq më zbavitës bëhem.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Kur isha 16 vjeq në San Francisco.
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
kisha thyrjen episodike maniake
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
dhe mendoja se isha Jezu Krishti.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Ndoshta ju mendoni se ishte e frikshme,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
por nuk ka sasi droge që mund të merrni
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
që mund t'iu ngre aq lartë
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
sa të mendoni se jeni Jezu Krishti.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Të Qeshura)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
U dërgova në një vend,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
një repart psikiatrik
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
dhe në repart psikiatrik,
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
të gjithë bëjnë shfaqjen e tyre prej një njeriu.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Të Qeshura)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
Nuk ka audiencë si kjo
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
për të justifikuar kohën e tyre në prova.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Ata janë vetëm duke praktikuar.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Një ditë ata do të arrijn këtu.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Tani, kur dola jashtë
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
u diagnostifikova
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
dhe më dhanë medikamente
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
nga një psikiatër.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"Në rregull Josh, pse të mos japim paksa--
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
pse të mos japim paksa Zyprexa.
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Në rregull? Hmmm?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Të paktën kjo është ajo që thuhet në pendën time. "
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Qeshen)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Disa nga ju janë në fushë, e shoh.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Mund të ndjej zhurmën tuaj.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
Gjysma e parë e shkollës së mesme
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
ishte lufta e episodit maniak,
02:25
and the second half
41
145260
2000
dhe gjysma tjetër
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
ishte mbidoza e këtyre qetësuesve,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
ku unë isha duke fjetur gjatë shkollës së mesme.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
Gjysma tjetër ishte pak a shumë vetëm një dremitje e madhe në klasë.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Kur dola nga aty
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
kisha një zgjidhje.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
Ose të mohoja
02:44
my mental illness
48
164260
2000
sëmundjen time mendore
02:46
or embrace
49
166260
4000
ose të përqafoja
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
aftësin time mendore.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(Bori)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Ka një lëvizje që qarkullon momentalisht
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
për të shpallë sëmundjen mendore si pozitive--
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
së paku atë pjesën e epokës hypomaniake të saj.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Tani në qoftë se ju nuk e dini se çfarë është hypoomania,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
ajo është si një motor që është jashtë kontrollit,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
ndoshta një makinë Ferrari pa frena.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Shumë nga folësit këtu, shumë nga ju në audiencë,
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
kisha atë epokën kreative,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
në qoftë se e dini se për çfarë e kam fjalën.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Ju jeni duke i shtyrë për të bërë diçka
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
që të gjithë ju kanë thënë se është e pamundur.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
Dhe është një libër-- Gjon Gartner.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
Gjon Gartner shkroi këtë libër të quajtur "Epoka e Hypomanisë"
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
në të cilën Kristofer Kolombo dhe Ted Turner dhe Stiv Jobs
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
dhe të gjitha këto mendje të biznesit
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
kanë dëshirën që të konkurrojnë.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
një libër tjetër ishte shkruar, jo shumë kohë më parë
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
në mes të 90-tave
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
që quhet "I Prekur Me Zjarr" nga Kay Redfield Jamison
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
në të cilën është shikuar në një kuptim kreativ
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
ku Mozarti, Beethoveni dhe Van Gogh
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
të gjithë e kanë këtë depresionin maniak që ata ishin duke e vuajtur.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Disa nga këta bën vetëvrasje.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Prandaj nuk ishin të gjitha
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
anë të mira të sëmundjes.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Tani së fundi,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
ka pasur një zhvillim në këtë fushë.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
Dhe aty ishte një artikull i shkruar në New York Times,
04:07
September 2010,
80
247260
2000
në Shtator 2010,
04:09
that stated:
81
249260
3000
që thoshte:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
"Pikërisht Maniak Mjaftueshëm"
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Vetëm bëhu maniak sa duhet
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
në të cilën investitorët, të cilët janë në kërkim të sipërmarrësve
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
të cilë kanë këtë lloj spektrumi--
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
e dini për çfarë po flas--
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
jo ndoshta dypolar të plotë,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
por që janë në spektrin dypolar--
04:31
where on one side,
89
271260
2000
ku në njërën anë,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
ndoshta mendoni se jeni Jezusi,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
dhe në anën tjetër
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
ndoshta ju sjellin shume para.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Të Qeshura)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Thirrja juaj. Thirrja juaj.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
Dhe të gjithë janë diku në mes.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Dhe të gjithë janë diku në mes.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Ndoshta, e keni parasysh
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
nuk ka një gjë të tillë
04:58
as crazy,
99
298260
2000
i çmendur,
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
dhe të qenurit i diagnostifikuar me sëmundje mendore
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
nuk do të thotë që jeni i çmendur.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Por, ndoshta kjo nënkupton
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
se jeni më i ndjeshëm
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
atë që shumica e njerëzve nuk mund të shohin
05:11
or feel.
105
311260
2000
ose ndiejn.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Ndoshta askush nuk është me të vërtetë i çmendur.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Gjithë kush është vetëm pak i marrë.
05:26
How much
108
326260
3000
Sa shumë
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
varet se ku ju jeni në spektrum.
05:33
How much
110
333260
2000
Sa shumë
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
varet se sa me fat jeni.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Faleminderit.
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7