Joshua Walters: On being just crazy enough

199,586 views ・ 2011-06-24

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Omprakash Bisen Reviewer: Rajneesh Pandey
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
मेरा नाम जोशुवा वाल्टर्स हैं
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
मैं एक कलाकार हूँ |
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(मुंह से आवाज़ निकालना)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(हंसी)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(अभिवादन)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
लेकिन एक कलाकार होने के साथ
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
मुझे मनोदशा अस्थिरता से ग्रसित
00:43
bipolar.
7
43260
2000
पाया गया था |
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
मैं इसे अच्छी बात की तरह देखता हूँ,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
क्युकि स्टेज पर मैं जितना सनकी होता हूँ,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
मैं उतना ही मनोरंजक हो जाता हूँ|
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
सैन फ्रांसिस्को में जब मैं 16 का था
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
मेरे पागलपन का सबसे बड़ा दौर आया
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
जिसमे मुझे लगता था कि मैं जीजस क्राइस्ट(Jesus Christ) हूँ
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
शायद आप सोचे की यह भयावह हैं,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
लेकिन ऐसा कोई भी नशा नहीं हैं
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
जो आपको इतना उन्माद दे
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
कि आप सोचने लगे आप जीजस क्राइस्ट हैं
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(हंसी)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
मुझे एक जगह भेजा गया,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
मनोवैज्ञानिक चिकित्सालय ,
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
और मनोवैज्ञानिक चिकित्सालय में,
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
हर व्यक्ति अपना एकल नाटक कर रहा होता है |
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(हंसी)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
वहाँ, यहाँ की तरह कोई दर्शक नहीं होते
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
जो उनके अभ्यास के समय को उचित ठहराए
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
वो सिर्फ अभ्यास कर रहे हैं
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
एक दिन वो यहाँ आयेंगे
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
जब मैं बाहर आया,
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
मनोचिकित्सक ने
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
मेरा निरिक्षण किया
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
और दवाइया दी|
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"तो जोश(Josh) क्यों ना हमे तुम्हे
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
क्यों ना हमे तुम्हे Zyprexa(दवा का नाम) दे
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
ठीक है ?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
मैंने लिखा तो यही है "
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(हंसी)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
आप में से कुछ इस क्षेत्र में हैं मैं देख सकता हूँ |
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
मैं आपका शोर महसुस कर सकता हूँ |
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
मेरे हाई स्कुल का पहला भाग
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
इस पागलपन के दौर का संघर्ष था,
02:25
and the second half
41
145260
2000
और दूसरा भाग
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
इन दवाइयों का अतिसेवन,
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
जहाँ मैं अपने हाई स्कुल में सो रहा था |
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
दूसरा भाग क्लास में ली गयी एक बड़ी झपकी थी |
02:37
When I got out
45
157260
2000
जब मैं बाहर आया
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
मेरे पास एक विकल्प था |
02:41
I could either deny
47
161260
3000
कि मैं अपनी मानसिक
02:44
my mental illness
48
164260
2000
बीमारी को नकार सकता था
02:46
or embrace
49
166260
4000
या गले लगा सकता था
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
अपनी मानसिक योग्यता को |
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(बिगुल की आवाज़)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
आजकल एक अभियान चल रहा है मानसिक
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
बीमारी को अच्छी नज़र से देखने का
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
कम से कम हाइपोमैनियक(hypomanic) बढ़त वाला हिस्सा
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
अगर आपको नहीं पता कि हाइपोमैनियक क्या है ,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
यह एक बिना नियंत्रण के इंजिन के सामान है ,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
शायद एक फेरारी(Ferrari) का इंजिन, बिना ब्रेक के
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
यहाँ बहुत सारे वक्ता, आप श्रोताओ में से बहुतो के पास
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
वो रचनात्मक बढ़त है ,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
अगर आप जानते हैं मैं क्या कह रहा हूँ |
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
आप कुछ करने के लिए प्रेरित हैं
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
जिसे सबने कहा हैं कि वो असंभव है |
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
एक किताब है जॉन गार्टनर(John Gartner)
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
जॉन गार्टनर ने लिखा है इसका नाम द हाइपोमैनियक एड्ज(The Hypomanic Edge) है
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
जिसमे क्रिस्टोफर कोलंबस, टेड टर्नर और स्टीव जाब्स
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
इन सब उद्योगपतियो के पास
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
प्रतियोगी बढ़त है
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
कुछ समय पहले ही एक दूसरी किताब लिखी गयी है
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
90 के दशक के मध्य में
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
के रेड्फिल्ड जमिसन(Kay Redfield Jamison) के द्वारा लिखी गयी टच्ड विथ फायर(Touched With Fire)
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
जिसमे रचनत्मक नजरिये से देखा गया कि किस तरह
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
मोजार्ट(Mozart) और बीथोवेन(Beethoven) और वान गाग(Van Gogh)
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
ये सभी इस मानसिक अवसाद से ग्रसित थे
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
इनमे से कुछ ने आत्महत्या भी की
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
तो इस बीमारी के
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
सिर्फ अच्छे पहलु ही नहीं हैं|
03:58
Now recently,
77
238260
3000
अभी हाल में ही,
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
इस क्षेत्र में और भी उन्नति हुई है |
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
न्यू योर्क टाइम्स(New York Times) में एक लेख लिखा गया था
04:07
September 2010,
80
247260
2000
सितंबर 2010 में,
04:09
that stated:
81
249260
3000
जिसके अनुसार:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
"संतुलित सनक"
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
बस इतने ही सनकी रहे
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
जिसमे निवेशक वो उद्यमी देख सके
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
जिसमे इस प्रकार का विस्तार हो--
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
आप समझ रहे है मैं जो बता रहा हूँ--
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
पुरी तरह से मानसिक अस्थिरता नहीं
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
पर वो मानसिक अस्थिरता के विस्तार में हैं
04:31
where on one side,
89
271260
2000
जिसमे एक तरफ तो
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
आप खुद को जीजस समझते हैं,
04:37
and on the other side
91
277260
3000
और दूसरी तरफ
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
वो आपके लिए खुब सारे पैसे कमा सकते हों |
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(हंसी)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
आपका चुनाव| आपका चुनाव|
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
और हर कोई इसके बीच में कहीं है
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
हर कोई इसके बीच में कहीं है
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
तो शायद आप यह समझे
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
कि ऐसी कोई चीज नहीं है
04:58
as crazy,
99
298260
2000
जो सनक है ,
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
और मानसिक बीमारी से ग्रसित पाए जाने का
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
अर्थ यह नहीं कि आप सनकी हैं|
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
शायद इसका अर्थ केवल यह है
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
कि आप ज्यादा भावुक हैं
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
जिसे बहुत से लोग देख या महसुस
05:11
or feel.
105
311260
2000
नहीं कर सकते |
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
शायद कोई सनकी है ही नहीं |
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
सभी लोग बस थोड़े से पागल हैं |
05:26
How much
108
326260
3000
कितना
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
निर्भर करता है कि आप इस विस्तार में कहा पर हैं
05:33
How much
110
333260
2000
कितना
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
निर्भर करता है कि आप कितने भाग्यशाली हैं |
05:39
Thank you.
112
339260
2000
धन्यवाद
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(अभिवादन)
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7