Joshua Walters: On being just crazy enough

199,586 views ・ 2011-06-24

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Guillermo Parra Reviewer: Fran Ontanaya
00:15
My name is Joshua Walters.
0
15260
3000
El meu nom és Joshua Walters
00:18
I'm a performer.
1
18260
3000
Sóc artista.
00:21
(Beatboxing)
2
21260
9000
(Fa beatbox)
00:30
(Laughter)
3
30260
3000
(Rialles)
00:33
(Applause)
4
33260
2000
(Aplaudiments)
00:37
But as far as being a performer,
5
37260
3000
Però, a més de ser artista,
00:40
I'm also diagnosed
6
40260
3000
també em van diagnosticar
00:43
bipolar.
7
43260
2000
un trastorn bipolar.
00:50
I reframe that as a positive
8
50260
2000
Jo ho considero positiu,
00:52
because the crazier I get onstage,
9
52260
2000
perquè com més boig em torno a l'escenari,
00:54
the more entertaining I become.
10
54260
3000
més divertit esdevinc.
00:57
When I was 16 in San Francisco,
11
57260
2000
Quan tenia 16 anys, a San Francisco,
00:59
I had my breakthrough manic episode
12
59260
2000
vaig patir un episodi maníac
01:01
in which I thought I was Jesus Christ.
13
61260
3000
en què pensava que era Jesucrist.
01:05
Maybe you thought that was scary,
14
65260
4000
Potser penseu que allò feia por,
01:09
but actually there's no amount of drugs you can take
15
69260
3000
però, de fet, no hi ha cap droga en el món
01:12
that can get you as high
16
72260
2000
que et pugui col·locar tant
01:14
as if you think you're Jesus Christ.
17
74260
2000
com per a que creguis que ets Jesucrist.
01:16
(Laughter)
18
76260
3000
(Rialles)
01:20
I was sent to a place,
19
80260
3000
Em van enviar a un lloc,
01:23
a psych ward,
20
83260
2000
un hospital psiquiàtric
01:25
and in the psych ward,
21
85260
2000
i al psiquiàtric
01:27
everyone is doing their own one-man show.
22
87260
4000
tothom protagonitza el seu espectacle particular.
01:31
(Laughter)
23
91260
5000
(Rialles)
01:36
There's no audience like this
24
96260
2000
No hi ha un públic com vosaltres
01:38
to justify their rehearsal time.
25
98260
3000
que justifiqui el temps d'assaig.
01:41
They're just practicing.
26
101260
2000
Practiquen, i prou.
01:43
One day they'll get here.
27
103260
3000
Algun dia arribaran ací.
01:47
Now when I got out,
28
107260
2000
Bé, quan vaig eixir
01:49
I was diagnosed
29
109260
2000
un psiquiatra
01:51
and I was given medications
30
111260
2000
em va diagnosticar
01:53
by a psychiatrist.
31
113260
2000
i em va medicar.
01:55
"Okay, Josh, why don't we give you some --
32
115260
2000
"Molt bé, Josh, què et pareix si et donem...
01:57
why don't we give you some Zyprexa.
33
117260
3000
Què et pareix si et donem Zyprexa?
02:00
Okay? Mmhmm?
34
120260
3000
Bé? Sí?
02:05
At least that's what it says on my pen."
35
125260
2000
Almenys, això posa en el meu bolígraf"
02:07
(Laughter)
36
127260
5000
(Rialles)
02:12
Some of you are in the field, I can see.
37
132260
3000
Alguns de vosaltres sou del gremi, ja ho veig.
02:15
I can feel your noise.
38
135260
2000
Us puc sentir des d'aquí.
02:19
The first half of high school
39
139260
3000
La primera meitat de l'institut
02:22
was the struggle of the manic episode,
40
142260
3000
la vaig passar lluitant contra els episodes maníacs,
02:25
and the second half
41
145260
2000
i la segona meitat,
02:27
was the overmedications of these drugs,
42
147260
3000
contra la medicació excessiva
02:30
where I was sleeping through high school.
43
150260
2000
que va fer que em passés tot l'institut dormint.
02:32
The second half was just one big nap, pretty much, in class.
44
152260
4000
La segona meitat va ser, pràcticament, una llarga migdiada a classe.
02:37
When I got out
45
157260
2000
Quan vaig acabar
02:39
I had a choice.
46
159260
2000
havia de decidir.
02:41
I could either deny
47
161260
3000
O bé negava
02:44
my mental illness
48
164260
2000
la meua malatia mental
02:46
or embrace
49
166260
4000
o acceptava
02:50
my mental skillness.
50
170260
2000
la meua habilitat mental.
02:52
(Bugle sound)
51
172260
2000
(So d'una corneta)
02:56
There's a movement going on right now
52
176260
2000
Actualment existeix un moviment
02:58
to reframe mental illness as a positive --
53
178260
3000
per replantejar les malalties mentals com una cosa positiva,
03:01
at least the hypomanic edge part of it.
54
181260
3000
almenys la part hipomaníaca.
03:04
Now if you don't know what hypomania is,
55
184260
3000
Bé, si no sabeu què és la hipomania,
03:07
it's like an engine that's out of control,
56
187260
2000
és com un motor fora de control,
03:09
maybe a Ferrari engine, with no breaks.
57
189260
3000
potser un motor Ferrari, sense frens.
03:12
Many of the speakers here, many of you in the audience,
58
192260
3000
Molts dels que parlaran ací, molts de vosaltres, al públic,
03:15
have that creative edge,
59
195260
2000
teniu aquest talent creatiu,
03:17
if you know what I'm talking about.
60
197260
2000
si sabeu de què parlo.
03:19
You're driven to do something
61
199260
2000
Sentiu la necessitat de fer una cosa
03:21
that everyone has told you is impossible.
62
201260
2000
que tothom us diu que és impossible.
03:23
And there's a book -- John Gartner.
63
203260
2000
I hi ha un llibre: John Gartner.
03:25
John Gartner wrote this book called "The Hypomanic Edge"
64
205260
3000
John Gartner va escriure un llibre anomenat "The Hypomanic Edge"
03:28
in which Christopher Columbus and Ted Turner and Steve Jobs
65
208260
3000
en què Cristòfor Colom i Ted Turner i Steve Jobs
03:31
and all these business minds
66
211260
2000
i tots els genis dels negocis
03:33
have this edge to compete.
67
213260
2000
tenen aquest talent per a competir.
03:35
A different book was written not too long ago
68
215260
2000
Es va escriure un llibre diferent no fa molt,
03:37
in the mid-90s
69
217260
2000
a meitat dels anys 90,
03:39
called "Touched With Fire" by Kay Redfield Jamison
70
219260
3000
anomentat "Touched by Fire" de Kay Redfield Jamison
03:42
in which it was looked at in a creative sense
71
222260
3000
en què açò es tractava en un sentit creatiu
03:45
in which Mozart and Beethoven and Van Gogh
72
225260
3000
en què Mozart, Beethoven i Van Gogh,
03:48
all have this manic depression that they were suffering with.
73
228260
3000
tots tres patien aquesta despressió maníaca.
03:51
Some of them committed suicide.
74
231260
2000
Alguns es van suicidar.
03:53
So it wasn't all
75
233260
2000
Així que no tot era
03:55
the good side of the illness.
76
235260
3000
la part positiva de la malaltia.
03:58
Now recently,
77
238260
3000
Recentment
04:01
there's been development in this field.
78
241260
3000
hi ha hagut avanços en aquest camp.
04:04
And there was an article written in the New York Times,
79
244260
3000
I es va publicar un article al New York Times,
04:07
September 2010,
80
247260
2000
en setembre de 2010,
04:09
that stated:
81
249260
3000
que afirmava:
04:12
"Just Manic Enough."
82
252260
2000
"Suficientment boig"
04:14
Just be manic enough
83
254260
2000
Sigues suficientment boig
04:16
in which investors who are looking for entrepreneurs
84
256260
3000
perquè els inversos que busque emprenedors
04:19
that have this kind of spectrum --
85
259260
3000
que es troben en eixe tipus d'espectre
04:22
you know what I'm talking about --
86
262260
2000
—sabeu què vull dir—
04:24
not maybe full bipolar,
87
264260
3000
potser no totalment bipolars,
04:27
but they're in the bipolar spectrum --
88
267260
4000
però es mouen en l'espectre de la bipolaritat,
04:31
where on one side,
89
271260
2000
on, d'una banda,
04:33
maybe you think you're Jesus,
90
273260
4000
potser penses que ets Jesús;
04:37
and on the other side
91
277260
3000
i d'altra banda,
04:40
maybe they just make you a lot of money.
92
280260
2000
potser et facen guanyar molts diners.
04:42
(Laughter)
93
282260
3000
(Rialles)
04:45
Your call. Your call.
94
285260
3000
Tu decideixes. Tu decideixes.
04:48
And everyone's somewhere in the middle.
95
288260
2000
I tothom està en algún punt intermedi.
04:50
Everyone's somewhere in the middle.
96
290260
3000
Tothom està en algún punt intermedi.
04:53
So maybe, you know,
97
293260
3000
Així que, sabeu? Potser
04:56
there's no such thing
98
296260
2000
no existeix
04:58
as crazy,
99
298260
2000
allò d'estar boig
05:00
and being diagnosed with a mental illness
100
300260
3000
i que et diagnostiquen una malatia mental
05:03
doesn't mean you're crazy.
101
303260
2000
no vol dir que estigues boig.
05:05
But maybe it just means
102
305260
2000
Potser vol dir
05:07
you're more sensitive
103
307260
2000
que ets més sensible
05:09
to what most people can't see
104
309260
2000
a allò que la majoria de gent no pot veure
05:11
or feel.
105
311260
2000
o sentir.
05:13
Maybe no one's really crazy.
106
313260
4000
Potser ningú està boig en realitat.
05:17
Everyone is just a little bit mad.
107
317260
5000
Tothom està un poc guillat.
05:26
How much
108
326260
3000
Com de guillat
05:29
depends on where you fall in the spectrum.
109
329260
3000
depén d'on hages caigut en l'espectre.
05:33
How much
110
333260
2000
Com de guillat
05:35
depends on how lucky you are.
111
335260
4000
depén de la teua sort.
05:39
Thank you.
112
339260
2000
Gràcies
05:41
(Applause)
113
341260
4000
(Aplaudiments)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7