Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

290,919 views ・ 2009-03-19

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

Перекладач: Oksana Barabash Утверджено: Ruslan Savchuk
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Приблизно чотири роки тому журнал Нью Йоркер надрукував статтю
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
про знайдену схованку кісток дронта
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
у гнізді на острові Маврикій
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Зараз Маврикій це маленькій острів
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
поблизу східного узбережжя Мадагаскару
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
в Індійському океані, і саме в цьому місці
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
і знайшли птаха дронта
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
та винищили протягом 150 років.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Всі були дуже збуджені щодо цієї археологічної знахідки,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
тому що це означало, що нарешті можна буде
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
зібрати цілий скелет дронта.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Розумієте, у той час коли музеї всього світу
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
мають скелети дронта у своїх колекціях, втім жоден з них
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
навіть Музей Природознавства
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
острова Маврикій не має скелета, що складається
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
з кісток одного лише дронта.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Взагалі-то, це не зовсім правда.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Насправді, Британський Музей
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
мав повний зразок дронта у своїй колекції
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
до 18-го сторіччя -
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
втім він був муміфікованим, шкіра і все інше-
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
але піддавшись запалу економії місця,
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
вони відрізали голову і відрізали ноги,
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
а решту спалили у багатті.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Якщо ви зараз зайдете на їхній вебсайт,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
то вони внесли цей зразок до свого реєстру, вказуючи,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
що рештки були загублені у пожежі.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Це взагалі-то не вся правда. Втім..
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
В заголовку статті була ця фотографія,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
і я один з тих, хто вважає що Тіна Браун
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
чудово зробила, надавши ці фото до Нью Йоркера,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
тому що ця фотографія похитнула мій світ.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Це полонило мої думки,
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
не тільки це прекрасне фото,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
а колір, глибина тіні, деталі, що видно,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
дріт,що ви бачите ось там на дзьобі,
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
яким хоронитель зкріпив цей скелет,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
тут ціла історія.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
І я собі подумав,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
чи не було б то чудово,
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
якби в мене був мій власний скелет дронта?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Сміх)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Хочу звернути увагу, що справа в тому,
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
що я все життя був одержимим
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
речами та історіями, що пов"язані з ними,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
і це була найновіша.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
І я почав шукати -
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
чи не продавав хтось комплект,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
чи якусь модель, яку я міг би купити,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
я знайшов дуже багато матеріалів, гарних світлин
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
але жодного скелета дронта для мене. Але процес вже почався.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Я зберіг кількасот фото скелетів дронта
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
у свою папку "Творчі проекти" -
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
це сховище для мого мозку, все, що може мене цікавити.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Кожного разу, коли заходжу в інтернет,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
туди плине багато ідей,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
все - від чудових кілець до фотографій кабін літаків.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Ключ, який Маркус Дю Лафайет відіслав Джорджу Вашингтону
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
на відзнаку взяття Бастилії.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Російський ключ для ядерного пуску.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Та що зверху- це фото, що я знайшов на еBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
та що знизу - я зробив сам собі,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
бо на eBay було дуже дорого для мене.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Костюми армії Зоряних війн. Мапи Середзем"я-
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
цю я намалював сам. Ось тут папка скелетів дронта.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
В ній 17 тисяч фото -
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
більш ніж 20 гігабайтів інформаціі-
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
і вона постійно зростає.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
І одного дня, через кілька тижнів, чи може
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
десь через рік, я був у мистецькому магазині з моїми дітьми,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
і я купував деякі інструменти для ліплення з глини - ми планували день майстрування
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Я купив полімерну глину,дріт для арматури, ще дещо.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Я подивився на полімерну глину і подумав собі
03:11
maybe,
73
191160
2000
можливо,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
так, можливо я можу сам зробити свій власний череп дронта.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Зараз треба зауважити, що я не скульптор;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Я розробник жорстких моделей.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Ви даєте мені креслення, ви даєте мені зразок для копіювання,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
ви даєте мені кран, чи поміст, частини реквізиту з "Зоряних Війн"
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
особливо частини реквізиту з "Зоряних Війн".
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
Я можу займатися цим весь день.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Саме так я заробляю собі на життя вже 15 років.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Але дайте мені щось на зразок цього -
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
мій друг Майк Мюрнейн зліпив це;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
це макет для "Зоряних Війн. Друга Частина" -
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
це не моє, я..
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
це те що роблять інші - дракони, м"які речі.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Проте я відчув, що я досхочу надивився на фото черепів дронта,
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
щоб бути здатним
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
зрозуміти топологію і можливо повторити її -
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
я маю на увазі, що воно має бути не таким вже й важким.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
І я почав роздивлятися найкращі фото, що я міг знайти.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Я зібрав всю інформацію
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
і знайшов серед неї дещо цікаве.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Це продавали на eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
Це жіноча -вочевидь жіноча рука, сподіваюся жіноча рука.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Припустивши, що вона десь схожа за розміром на руку моєї дружини,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
я змірив її великий палець і перерахувавши, визначив розмір черепу.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Я збільшив фото до реального розміру і став використовувати його,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
разом з іншою інформацією для порівняння
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
розмірів, щоб визначити розмір дзьоба,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
яка має бути його довжина і так далі, і таке інше.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
І через кілька годин я виліпив
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
досить пристойний череп дронта. Я не збирався йти далі,
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
Це нібито ти прибираєш у дуже захаращеній кімнаті,
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
збираючи речі по одній, ти не думаєш про всю кімнату.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Я не думав про весь скелет;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
я лише помітив, що коли я скінчив цей череп,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
арматура, що я використав для кріплення
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
стирчала як раз з того місця, де мав бути хребет.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
А також є інша річ, яка цікавила і бентежила мене роками -
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
це хребти і скелети, я зібрав декількасот.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Я взагалі розумів механіку
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
хребтів достатньо, щоб якось почати їх імітувати.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Таким чином, крок за кроком
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
хребець за хребцем, я йшов донизу.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
І ось до кінця дня в мене вже був пристойний череп,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
і відносно непоганий хребет і половина тазу.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
І знов я продовжував шукати джерела інформаціі,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
все, що можна було знайти - малюнки, чудові фотографії.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Цей хлопець - я його обожнюю! Він поклав кістки дронту в сканер -
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
з лінійкою.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Це саме та точність, яку я хотів.
05:19
and I
123
319160
2000
і я всі до останньої
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
кісточки відтворив та зібрав їх.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
І після десь шести тижнів,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
я закінчував, красив, встановлював
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
мій власний скелет дронту.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Ви бачите, я навіть зробив музейну бирку для нього
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
зі стислою історію дронтів.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Фірма ТАР Пластікс зробила для мене (хоч я її не сфотографував) -
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
музейну вітрину.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
В мене вдома немає місця для цього,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
але я повинен був завершити, те що я почав.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
І це в деякому сенсі змінило все.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Як я казав, все життя
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
я захоплювався речами та історіями, що пов"язані з ними,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
а також робив їх для себе, володів їми,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
занурювався в них.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
І в цій папці "Творчі проекти",
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
тони проектів, над якими я зараз працюю,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
над якими я працював раніше, або буду працювати колись,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
також речі які я можливо хочу купити і мати собі, щоб
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
щоб дивитися та торкатися.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Але тепер це була потеційно зовсім нова категорія речей,
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
ті, що я зміг відтворити,
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
це було зовсім інше, розумієте,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
в мене є мій власний R2D2, але це,
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
чесно кажучи, схоже на скульптуру, і те легко.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Тому я знов дивлюся у папку "Творчі проекти",
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
і я побачив там Мальтійского Сокола.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Теперь це вже мене смішить:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
закохатися у предмет з роману Хеммета,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
тому що, якщо це правда, що світ поділяється на два типи людей,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
люди Чендлера і люди Хеммета. Я абсолютно чендлерівська людина.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Але зараз про інше,
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
зараз йдеться не про автора, і не про книгу, чи фільм, чи історію,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
зараз йдеться про річ як про таку.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
І в цьому випадку річ ця -
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
існує на багатьох рівнях.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
По-перше, вона існує в світі.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Це "Кніфаузенівський яструб".
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Це церемоніальний кубок,
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
зроблений десь у 1700 році для Шведського графа,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
і дуже схоже, що саме ця річ
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
надихнула Хеммета на Мальтійского Сокола.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Потім є ще цей вигаданий птах, якого Хеммет створив для книги.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Створений із слів, він є мотором,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
що рухає зміст книги, а також фільм,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
в якому створено ще один об"ект:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
зразок реквізиту, що являє собою річ, яку створив зі слів Хеммет,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
надихнувшись Кубком Кніфаузера, і саме він представляє сокола у фільмі.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Також є четвертий рівень,
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
і це взагалі нова річ для світу:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
реквізит створений для фільму, представник,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
який стає повноправною
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
самостійною річчю,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
взагалі новим об"єктом бажань.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
І от прийшов час дещо дослідити.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Взагалі-то я робив деякі дослідження
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
кілька років тому - саме тому в мене є ця папка.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Я купив копію, доволі погану копію
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
Мальтійского Сокола на eBay
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
і я завантажив достатньо картинок, щоб
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
мати доволі пристойні джерела інформаціі.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Але я виявив,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
у подальших дослідженнях,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
бажаючи знайти якомога точніше джерело інформаціі, що цей птах
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
(а саме один з оригіналів зі свинцю)
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
був проданий на аукціоні Крістіс в 1994 році,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
я також зв"язався з продавцем старовинних книжок,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
в якого був оригінал каталогу Крістіс,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
і я знайшов цю чудову фотографію
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
з розмірами до неї.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Я зміг зісканувати фото і збільшити її до реального розміру.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Я знайшов інше джерело. Аві (Ара) Чекмаян,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
редактор з Нью Джерсі, який взагалі знайшов цього
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
пластмасового Мальтійського Сокола
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
на блошиному ринку в 1991 році,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
хоча він витратив 5 років
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
щоб довести, що цей птах справжній
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
згідно з описами аукціонерів,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
бо там було багато протиріч.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Він був зроблений з пластмаси, що не була поширеним матеріалом
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
для виготовлення реквізиту фільмів того часу.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Мені здається смішним те, що пішло так багато часу на докази того, що він справжній,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
тому що я бачу його в порівнянні з цією річчю,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
і я можу вам сказати - він справді справжній.
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
Він зроблений на тій же прес-формі, що і цей.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
В цьому, бо аукціон був дуже спірним,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Профайлс ін Хісторі (аукціонний дім,що продав його -
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
(я думаю у 1995 десь за 100 тисяч доларів)
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
вони включили (ви можете побачити ось тут внизу)
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
не тільки фронтальне зображення, а також
09:02
a side, rear
214
542160
2000
вид збоку, сзаду
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
і вид з іншого боку.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
І от тепер я мав всю необхідну топологію,
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
щоб відтворити Мальтійського Сокола.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Як воно його робити, з чого починати? Я не знаю.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
І я зробив так само, як із черепом дронта,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
я збільшив всі зображення до реального розміру,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
і почав вирізати з негативів, використовуючи
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
їх як шаблони.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Я взяв полімерну глину, і зробив великий кусок з неї,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
і крутив його, допоки в мене не почали вимальовуватися необхідні обриси.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
А потім повільно, перо за пером, деталь за деталлю,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
Я зробив і відтворив
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
(працюючи біля телевізору з полімерною глиною)
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
ось я тут сиджу поряд з дружиною-
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
це єдина фотографія, що я зробив за весь цей процес.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Рушаючи вперед, я дійшов до
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
доволі пристойного відбитку Мальтійського Сокола.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Але знов - я не скульптор,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
і я не знаю багато таких секретів, ну знаєте,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
Я не знаю, як мій друг Майк отримує ці чудові, блискучі поверхні із полімерної глини,
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
зрозуміло, що я не міг цього дійти.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Тому я пішов до себе в майстерню,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
і зробив прес-форму і відлив це у пластмасі,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
тому що у пластмасі я міг отримати блискучу, як скло поверхню.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Отже є багато способів отримату блискучу поверхню.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Я надаю перевагу приблизно 70ти шарам ось цього-
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
чорна матова автоґрунтівка.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Я розпилював її десь 3-4 дні, вона капала як зараза,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
але вона дала мені дуже, дуже гарну м"яку поверхню для шлифування
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
і вона буде блищати як скло.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Так, фінішував металевою тканиною.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
І тепер найкраще на цьому етапі,-
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
у фільмі, коли вони достають птаха нарешті,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
і ставлять його на стіл, вони його крутять.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Тому я зміг
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
зробити стоп кадри, щоб впевнитися.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
І я простежив за світлом, впевнився що воно падає
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
так само, що в мене виходить таке ж саме відображення-
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
ось до такого рівня деталізаціі я дійшов з цією штукою.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Я зупинився ось на цьому - мій Мальтійскій Сокіл.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
І він чудовий. І я можу відповідально заявити
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
зараз, коли я його завершив,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
що серед усіх відтворень - а їх чимало-
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
мій на сьогодні найточніше
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
відтворення оригіналу Мальтійського Сокола,
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
що його хтось робив. А про оригінал треба сказати,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
що його зробив хлопец на ім"я Фред Секстон.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
І ось тут починаються дивні речі.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Фред Секстон товаришував ось з цим хлопцем - Джордж Годел.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Жахлива людина - багато людей вважають, що саме він вбив
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
Чорну Орхідею.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Так от, Джеймс Елрой вважає,
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
що Фред Секстон, скульптор Мальтійского Сокола,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
вбив матір Джеймса Елроя.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Далі буде ще дивніше. В 1974 році,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
під час зйомок дивного комедійного сіквелу "Мальтійського Соколу",
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
що називався "Чорний Птах", з Джорджем Сігалом у головній ролі,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
З Музею Мистецтв округу Лос Анжелос
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
гіпсовий оригінал Мальтійского Сокола -
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
(один з шістьох, здається, що зробили для цього фільму)
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
було викрадено. Багато людей думали,
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
що то був рекламний брюк заради фільму.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
Джонз Грілль, що була
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
коротко показана у "Мальтійскому Соколі"
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
насправді діюча закусочна у Сан Франциско,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
в яку доволі часто навідувався Еліша Кук,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
що зіграв Уілмера Кука у фільмі,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
і він їм віддав
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
один зі своїх гіпсових оригіналів Мальтійського Сокола.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
І вони його зберігали у шафі десь 15 років,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
допоки його не викрали
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
у січні 2007 року.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Здається, що об"єкт бажань
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
існував лише завдяки своїм постійним зникненням.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
І ось у мене був цей Сокіл,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
він був гарний, чудово виглядав,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
грав у світлі
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
це було найкраще що я мог досягнути
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
чи заволодіти у цьому світі.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Але була проблема. І проблема була в тому, що
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
я хотів цю річ цілістно,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
я хотів всю ту вагу, що була за нею.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Ця річ була пластмасова, тому дуже легка.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
В інтернеті є група, де я часто буваю.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Група таких же фанатів реквізиту, як і я сам,
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
вона називається Форум Копій Реквізиту, і там є люди, що торгують,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
роблять, мандрують у пошуках інформаціі про кіношний реквізит.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
І вийшло так, що один з хлопців звідти,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
приятель, якого я ніколи взагалі не бачив,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
але знав завдяки деяким справам з реквізитом, був менеджером місцевої ливарні.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Він взяв мій робочий шаблон Соколу,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
і відлив таку ж модель
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
в бронзі для мене
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
і ось що я отримав.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
І саме це, після деякого кислотного витравлювання, стало моїм результатом.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
І ця річ - глибоко, глибоко влаштовує мене.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
І ось я її тут поставлю
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
пізніше ввечері ви можете...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Я хочу шоб ви її взяли в руки, потримали.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Якщо хочете знати
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
наскільки я одержимий. Це проект лише для мене,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
та я пішов далі - я купив на eBay
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
китайську газету, що друкувалася в Сан Франциско в 1941 році,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
щоб належним чином загорнути цього птаха..
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
точно як у фільмі.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Сміх)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Так, я знаю!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Сміх) (Оплески)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Ось бачите він важить 12 з половиною кілограмів.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Це половина ваги мого пса Гакслі.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Але є проблема.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
І ось найостанніша послідовність Соколів.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
З дальнього лівого краю кусень мотлоху - копія, що я купив на eBay
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Слідом мій трохи зруйнований Сокіл з полімерної глини,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
тому що мені треба було його витягти з форми. Це моя перша відливка,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
це моя основна копія і це бронзовий.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Ось що буває коли займаєшся литтям,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
кожного разу, коли ти обертаєш його силіконом і відливаєш у пластмасі,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
ти втрачаєш трохи об"єму і трохи розміру.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
І коли я підніс мого бронзового Сокола навпроти полімерного,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
він був коротший десь на 2 сантиметри.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Так, справді, це було як "Ааах
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
ну чому я раніше про це не подумав?"
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Чому я одразу не зробив його більшим?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Що робити? Я придумав два варіанти.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Перше - використати клятий лазер,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
що я робив раніше
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
для 3Д сканування - в мене є 3Д скан цього Сокола.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Я зрозумів точний розмір зменшення, якій вийшов
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
при переході від воскового зразка до бронзового,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
збільшив його достатньо для того щоб зробити
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
3Д основну літографію цого,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
що я потім відшліфую і відішлю розробнику форм.
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
і потім буду мати його в бронзі. Або
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
є декілька людей, що мають оригінали,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
я намагався з ними зв"язатися,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
сподіваючись, що вони дозволять мені провести кілька хвилин
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
поряд зі справжніми птахами, можливо зробити кілька фотографій,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
або навіть дозволять дістати і використати ручний лазерний сканер,
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
який в мене є і який вміщується у коробку з-під пластівців,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
і можливо, не торкаючись птаха, клянуся,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
отримати ідеальний 3Д скан. Я навіть готовий підписати папери,
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
що я нікому його не буду передавати і буду його використовувати сам у себе в офісі, обіцяю.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Я віддам копію,якщо вони захочуть.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
І тоді, можливо, я досягну завершення цієї вправи.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Але насправді, якщо бути чесними з собою,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
я мушу визнати, що досягнення кінця цієї вправи
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
ніколи не було метою, коли вона починалася, чи не так?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Дякую.
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7