Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,027 views ・ 2009-03-19

TED


Dobbeltklik venligst på de engelske undertekster nedenfor for at afspille videoen.

Translator: Peter Brodersen Reviewer: Oliver Nyberg
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
For fire år siden publicerede New Yorker en artikel
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
om en samling af dronte-knogler, som var fundet
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
i en hule på øen Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Mauritius er en lille ø
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
øst for Madagascars kyst
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
i det Indiske Ocean, og det er dér,
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
dronten blev opdaget
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
og udryddet, begge dele inden for 150 år.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Alle var begejstrede for dette arkæologiske fund,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
idet det betød, at de endelig var i stand til
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
at samle et enkelt dronte-skelet.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Altså, selvom museer over hele kloden
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
har dronte-skeletter i deres samling, har ingen --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
ikke engang selveste Natual History Museum
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
på Mauritius -- et skelet, der er samlet
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
af knoglerne fra en enkelt dronte.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Eller, dette er ikke helt præcist.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Faktum er, at British Museum
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
havde et komplet eksemplar af en dronte i deres samling
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
frem til det 18. århundrede --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
det var rent faktisk fuldstændigt mumificeret --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
men i et anfald af oprydnings-iver
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
skar de rent faktisk hovedet og fødderne af,
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
og de smed resten i et bål.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Hvis I kigger på deres nuværende website,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
optræder disse eksemplarer, med bemærkningen
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
at resten var tabt i en brand.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Det er så ikke hele sandhenden...
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Det fremhævede i denne artikel var dette billede,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
og jeg er en af dem, som mener at Tinas Browns
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
arbejde med at tilføje billeder til New Yorker, var fremragende,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
idet dette billede ændrede mit verdenssyn.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Jeg blev besat af denne genstand --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
ikke blot det smukke fotografi,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
og farven, den lave dybdeskarphed, den synlige detaljeringsgrad,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
tråden, I kan se her på næbbet
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
som konservatoren har brugt til at hæfte skelettet sammen,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
der er en hel fortælling i sig selv her.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Og så tænkte jeg:
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
ville det ikke være fantastisk,
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
om jeg havde mit eget dronte-skelet?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Latter)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Og derefter -- jeg vil gerne understrege på det her tidspunkt at
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
jeg har brugt mit liv med en besættelse
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
af genstande og de historier, de fortæller,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
og dette var blot den seneste i rækken.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Jeg begyndte derefter at kigge efter
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
om nogen solgte et samlesæt,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
en slags model, som jeg kunne erhverve,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
og jeg fandt masser af overordnet litteratur, masser af gode billeder --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
intet held: intet dronte-skelet til mig. Men skaden var sket.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Jeg havde gemt et par hundrede dronte-skelet-billeder
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
i min mappe med "Kreative Projekter" --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
det er et opbevaringssted for min hjerne, alt hvad jeg nogensinde kunne interessere mig for.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Hver gang, jeg har adgang til nettet,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
er der en bunke ting, som flytter derind,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
alt fra smukke ringe til fotografier af cockpits.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Nøglen, som Marquis de La Fayette sendte til George Washington
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
for at fejre stormen af Bastillen.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Russisk nøgle til affyring af atomvåben.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Den øverste er billedet, jeg fandt på eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
den nederste er den, jeg selv lavede,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
idet jeg ikke havde råd til den på eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Stormtrooper-dragter. Kort over Midgård --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
denne har jeg selv håndtegnet. Her er mappen for dronte-skelettet.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Denne mappe har 17.000 billeder --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
over 20 gigabytes data --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
og det stiger fortsat.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Og en dag, et par uger senere, måske endda
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
et år senere, var jeg i hobbyforretningen med mine unger,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
og jeg købte nogle værktøjer til at arbejde i ler -- vi skulle have en byggedag.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Jeg købte noget polyler, noget ståltråd, forskellige genstande.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Og jeg kiggede ned på lerret, og det slog mig, at
03:11
maybe,
73
191160
2000
måske,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
ja, måske kunne jeg skabe mit eget dronte-kranium.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Jeg bør her understrege -- jeg er ikke billedhugger,
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
jeg er benhård til at bygge modeller.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Giv mig en tegning, giv mig en genstand at genskabe,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
giv mig en kran, et stillads, dele fra "Star Wars" --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
specielt dele fra "Star Wars" --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
og jeg kan genskabe den slags til hver en tid.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Det er præcis sådan, jeg tjente til dagen i 15 år.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Men når I giver mig noget i den stil --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
min ven, Mike Murnane, skabte denne;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
det er en model til Star Wars, episode 2 --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
det er ikke mit felt, jeg --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
det er noget, andre folk laver -- drager, den slags ting.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Men jeg følte, at jeg havde studeret nok billeder af dodo-kranier
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
til rent faktisk at kunne
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
forstå opbygningen og måske genskabe den --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
jeg mener, så svært kan det heller ikke være.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Så jeg begyndte at kigge på de bedste billeder, jeg kunne finde.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Jeg hentede al materialet,
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
og jeg fandt denne smukke genstand.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Det er nogen, der sælger dette på eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
det var en kvindes -- tydeligvis en kvindes hånd, forhåbentligt en kvindes hånd.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Ud fra en antagelse af at størrelsen omtrent tilsvarede min kones hånd
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
foretog jeg nogle målinger af hendes tommelfinger og sammenholdt dem til kraniets størrelse.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Jeg forstørrede det til den reelle størrelse, og jeg begyndte at bruge dette,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
sammen med samtlige øvrige referencer, jeg lå inde med, og sammenlignede det
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
som et størrelsesforhold for at gennemskue præcis hvor stort, næbbet burde være,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
præcis hvor langt, og så videre.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Og efter et par timer nåede jeg frem til det,
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
som var et ganske hæderligt dronte-kranium. Og jeg ville ikke forsætte; jeg --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
det svarer til at man kun kan rydde et ekstremt rodet rum op
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
ved at samle én ting op ad gangen; man kan ikke overskue det store billede.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Jeg tænkte ikke på et skelet af en dronte;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
jeg lagde blot mærke til at idet jeg færdiggjorde kraniet,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
stak ståltråden, som jeg havde brugt for at få det til at hænge sammen,
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
bagud, præcis hvor der burde være en rygrad.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Og en af de andre ting, jeg har interesseret mig for over årene,
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
er rygrade og skeletter, hvor jeg har samlet nogle hundrede stykker.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Jeg forstod rent faktisk rygsøjlers mekanik
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
godt nok til at kunne efterligne dem.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Så stykke for stykke,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
ryghvirvel efter ryghvirvel, arbejdede jeg mig nedad.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Og ved dagens afslutning havde jeg et hæderligt kranium,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
en brugbar rygrad og halvdelen af et bækken.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Og igen, jeg fortsatte og søgte efter flere fortegnelser,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
hver eneste stykke information, jeg kunne finde -- tegninger, flotte billeder.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Denne fyr -- jeg elsker denne fyr! Han lagde en drontes benknogler i en scanner --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
med en lineal.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Det er præcis det niveau af præcision, jeg ønskede,
05:19
and I
123
319160
2000
og jeg -- hele vejen igennem --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
Jeg genskabte hver en knogle og føjede dem til.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Og efter omtrent -- jeg vil gætte på seks uger,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
afsluttede, malede og opstillede jeg
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
mit eget dronte-skelet.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
I kan se at jeg endda tilføjede en museums-etiket,
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
som inkluderer en kort beskrivelse af dronten.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Og TAP Plastics producerede -- selv om jeg ikke fik taget et billede af det --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
en museumsmontre til mig.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Jeg har ikke plads til den i mit hus,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
men jeg blev nødt til at afslutte, hvad jeg havde påbegyndt.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Og det repræsenterede rent faktisk en stor ændring for mig.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Igen, som jeg nævnte, mit liv har handlet om
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
at være fascineret af genstande og historierne bag,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
og også at skabe dem selv, opnå dem,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
beundre dem og fordybe mig i dem.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Og i denne mappe, "Kreative Projekter",
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
er der læssevis af projekter, som jeg arbejder på i øjeblikket,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
projekter som jeg allerede har arbejdet på, ting som jeg måske vil arbejde på en dag,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
og ting som jeg blot vil finde og købe og eje og --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
og kigge på og berøre.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Men nu var der denne potentielle nye kategori af genstande
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
jeg kunne skulptere
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
som var anderledes, som jeg -- ser I,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
jeg har min egen R2D2, men det er --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
ærligt talt, i forhold til at skulptere, det er let for mig.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Så jeg gik tilbage og kiggede min "Kreative Projekter"-mappe igennem,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
og jeg faldt over Ridderfalken.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Se, det er sjovt for mig:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
at blive forelsket i en genstand fra en Hammett-roman,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
for hvis det er sandt, at verden er delt op i to slags personer,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Chandler-personer og Hammett-personer, så er jeg absolut en Chandler-person.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Men i dette tilfælde handler det ikke om --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
det handler ikke om forfatteren, eller bogen eller filmen eller fortællingen,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
det handler om genstanden i sig selv.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Og i dette tilfælde er genstanden --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
virker den på en lang række niveauer.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
For det første er der genstanden i verdenen.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Dette er "Kniphausen-høgen".
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Det er en ceremoniel karaffel,
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
lavet omkring år 1700 til en svensk greve,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
og det er højst sandsynligt denne genstand, som
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett brugte til inspiration for Ridderfalken.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Så er der den fiktive fugl, den som Hammett skabte i anledning af bogen.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Bygget ud af ord, det er motoren,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
der driver bogens og også filmens plot,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
hvor endnu en genstand er skabt:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
en genstand, som skal repræsentere den ting, Hammett skabte ud af ord,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
inspireret af Kniphause-høgen, og dette repræsenterer falken i filmen.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Og så er der det fjerde niveau, som er
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
en helt nyt genstand i verden:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
en rekvisit lavet til filmen, repræsentationen af denne ting,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
bliver, på sine egne vilkår,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
en helt ny ting,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
en hel ny genstand til begæring.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Og nu var det på tide at lave noget forskning.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Jeg havde rent faktisk lavet nogle undersøgelser
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
et par år i forvejen -- det er derfor, mappen var der.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Jeg købte en kopi, en virkelig elendig kopi,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
af Ridderfalken på eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
og havde downloadet nok billeder til rent faktisk
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
at have noget fornuftigt materiale.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Men jeg opdagede,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
i mine fortsatte undersøgelser,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
i at opnå et virkeligt præcist datamateriale, at fuglen var --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
en af de oprindelige bly-fugle --
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
var blevet solgt på Christie's i 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
så jeg kontaktede en antikvarboghandler,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
som havde det oprindelige katalog fra Christie's,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
og i det fandt jeg dette fantastiske billede,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
som inkluderede et størrelsesforhold.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Jeg var i stand til at indscanne billedet, forstørre det til fuld størrelse.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Jeg fandt andre referencer. Avi [Ara] Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
en redaktør fra New Jersey, fandt faktisk denne
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
kunstharpiks-Ridderfalk
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
på et loppemarked i 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
selv om det tog ham fem år
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
at få autentificeret denne fugl til -- til
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
auktionariussernes specifikationer,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
fordi der var en del kontrovers omkring den.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Den var bygget ud af kunstharpiks, hvilket ikke var et typisk byggemateriale til filmrekvisitter
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
på det tidspunkt, filmen blev lavet.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Jeg synes, det er sjovt, at det tog et stykke tid at autentificeret den,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
for jeg kan sammenholde den med denne ting,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
og jeg kan sige jer -- den er ægte, den er god nok,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
den er lavet fra præcis den samme støbeform som den her er.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Ved den her, fordi auktionen allerede var så kontroversiel,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Profiles in History, auktionshuset, der solgte denne --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
vidst i 1995 for omtrent 100.000 dollars --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
inkluderede de rent faktisk - I kan se her forneden --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
ikke blot et front-billede, men også
09:02
a side, rear
214
542160
2000
fra siden, bagfra,
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
og fra den anden side.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Så nu havde jeg alle de størrelsesforhold, jeg skulle bruge
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
for at genskabe Ridderfalken.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Hvad gør man, hvordan begynder man på den slags? Jeg ved det virkelig ikke.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Så i lighed med dronte-kraniet
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
forstørrede jeg alle mine referencer op i fuld størrelse,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
og så begyndte jeg at fjerne det overflødige og brugte
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
disse skabeloner som reference for formen.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Så jeg tog polylerret, og jeg samlede en stor klump,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
og jeg bearbejdede det, indtil jeg fik skabt de rette forhold.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Og langsomt, fjer efter fjer, detalje efter detalje,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
bearbejdede jeg og opnåede --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
arbejdende foran fjernsynet -- og polylerret --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
her sidder jeg ved siden af min kone --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
det er det eneste billede, jeg tog under hele processen.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Efterhånden som jeg arbejdede fremad opnåede jeg
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
en meget hæderlig gengivelse af Ridderfalken.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Men igen, jeg er ikke skulptør,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
så jeg kender ikke mange af de små tricks, som, altså,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
Jeg ved ikke hvordan min ven Mike skaber smukke, skinnende overflader med hans polyler,
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
jeg var i hvert fald ikke i stand til det.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Så jeg gik ned i min butik
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
og jeg formede det og støbte det i kunstharpiks,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
fordi i kunstharpikset kunne jeg færdiggøre den glatte glasoverflade.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Nu er der mange måder, man kan skabe en pæn, glat overflade.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Min favorit er omtrent 70 lag af dette --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
mat, sort grunder.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Jeg sprayer det på over tre eller fire dage, det drypper som ind i helvede,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
men det giver mig en virkelig pæn blid sandslebet overflade
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
og jeg kan få den glat som glas.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Ah, og afslutter med meget fin ståluld.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Se, det gode ved at være nået hertil var at
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
fordi de i filmen, da de endelig bragte fuglen frem i slutningen,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
og de placerede den på bordet, drejede de den rent faktisk rundt.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Så jeg var faktisk i stand til at
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
tage billeder og gå enkelte billeder frem for at være sikker.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Og jeg følger alle lysreflektionerne og sikrer mig, at når jeg holder lyset
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
i samme position, at jeg får den samme reflektion tilbage --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
det er denne detaljegrad, jeg går efter.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Jeg endte med dette: min Ridderfalk.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Og den er smuk. Og jeg kan fastslå med sikkerhed
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
at på det tidspunkt, hvor jeg fuldførte den,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
at alle kopier derude -- og der er et par stykker --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
så er denne den mest præcise
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
genskabelse af den oprindelige Ridderfalk
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
som nogen har skulpteret. Se, jeg bør nævne at den oprindelige
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
er skulpteret af en gut ved navn Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Og her -- bliver det mærkeligt.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton var ven med ham her, George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Skræmmende fyr -- mange mener, at han er
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
Elizabeth Shorts morder.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Ser I, James Ellroy tror
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
at Fred Sexton, skulptøren af Ridderfalken,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
slog James Ellroys mor ihjel.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Jeg vil gerne tage den et skridt videre. I 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
under produktionen af en mærkelig komedie-fortsættelse til "Ridderfalken",
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
ved navn "The Black Bird", med George Segal,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
havde Los Angeles Country Museum of Art
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
en gips-originaludgave af Ridderfalken --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
en af de oprindelige seks gipsudgaver, tror jeg, lavet til filmen --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
som blev stjålet fra museet. En del folk mente
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
at det var et PR-stunt for filmen.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, som rent faktisk
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
ses kortvarigt i "Ridderfalken",
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
er stadigvæk et fungerende spisested,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
som blandt de faste gæster blandt andet talte Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
som spiller Wilmer Cook i filmen,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
og han gav dem
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
en af hans oprindelige gipsudgaver af Ridderfalken.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Og de havde den i deres skab i omtrent 15 år,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
indtil den blev stjålet
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
i januar 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Det lader til at den begærede genstand
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
kun træder frem ved at forsvinde gentagende gange.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Så her havde jeg Falken,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
og den var smuk. Den så virkelig godt ud,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
den -- lyset spillede meget fint,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
det var bedre end noget andet, jeg kunne opnå
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
eller hente ude i resten af verden.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Men der var et problem. Og problemet var dette:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
Jeg ville opnå genstandens helhed
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
Jeg ville have genstandens fulde vægt.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Denne ting var lavet af kunstharpiks og var for let.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Der er denne gruppe online, som jeg besøger.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Det er en gruppe af rekvisit-galninge ligesom mig
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
ved navn The Replica Props Forum, og det er folk, som handler,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
bygger og udveksler informationer om filmrekvisitter.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Og det viste sig at en af fyrene dér,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
en af mine venner, som jeg faktisk aldrig har mødt,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
men blev ven med igennem nogle handler, var leder i et lokalt støberi.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Han tog min grundplan for Falken,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
han støbte den rent faktisk i bronze,
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
med cire perdue-metoden,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
og dette er bronzeudgaven, jeg fik tilbage.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Og dette er, efter lidt radering, udgaven, som jeg endte med.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Og denne ting -- den tilfredsstiller mig højt.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Her vil jeg -- jeg vil fremvise den
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
senere i aften, og I kan ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Jeg ønsker at I samler den op og mærker den.
13:07
You want to know
314
787160
3000
I vil gerne vide --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
hvor besat, jeg er. Projektet er kun til for min egen skyld,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
og alligevel gik jeg så langt, at jeg på eBay købte
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
en kinesisk San Francisco-baseret avis fra 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
for at fuglen kunne blive foldet præcist ind ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
som den er i filmen.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Latter)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Ja, jeg ved det godt!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Latter) (Klapsalver)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Her kan I se, at den vejer 27½ pund.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Det er halvdelen af min hund Huxleys vægt.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Men der er et problem.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Se, her er den seneste udvikling af Falke.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Længst til venstre er det stykke makværk - en kopi, jeg købte på eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Her er min beskadigede polyler-Falk,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
idet jeg skulle have den ud af støbeformen igen. Her er min første støbning,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
her er min original og her er min bronzeudgave.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Der sker noget, når man former og støber ting,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
hvilket er, at hver gang, man smider den i silikone og støber den i kunstharpiks,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
mister man lidt af rumfanget, man mister lidt af størrelsen.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Og da jeg sammenholdt min bronzeudgave med polyler-udgaven,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
var den trekvart tomme mindre.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Ja, virkelig, det var nærmest som --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
hvorfor glemte jeg dette?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Hvorfor lavede jeg den ikke større fra begyndelsen?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Så hvad skal jeg gøre? Jeg skønner, at jeg har to muligheder.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Et, jeg kan affyre en laser mod den,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
hvilket jeg allerede har gjort,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
for at lave en 3D-scanning - der er et 3D-scan af denne Falk.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Jeg havde beregnet den præcise mængde af svind, jeg opnåede
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
ved at gå fra en voksoriginal til en bronzeoriginal
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
og har forstørret den nok til at lave
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
et 3D-original-litografi af denne,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
som jeg vil polere og så sende til støbebyggeren
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
og så vil jeg skabe den i bronze. Eller --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
der er flere personer, der ejer originaludgaver,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
og jeg har forsøgt at kontakte dem og få fat på dem,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
i håbet om at de vil lade mig bruge et par minutter
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
i tilstedeværelsen af en af de rigtige fugle, måske for at tage et billede,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
eller ligefrem at trække den håndholdte laserscanner
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
som jeg tilfældigvis ejer, som kan være i en æske cornflakes,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
og måske endog, uden at røre deres fugl, på æresord,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
kunne jeg en perfekt 3D-scanning. Og jeg vil rent faktisk underskrive dokumenter
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
hvor jeg erklærer, at jeg aldrig vil lade nogen andre, med undtagelse af mig selv på mit arbejde, have adgang til den.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Jeg vil give dem en udgave, hvis de ønsker det.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Og måske vil jeg så nå til slutningen af denne øvelse.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Men i virkeligheden, hvis vi skal se sandheden i øjnene,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
så må jeg indrømme, at det at nå slutningen af øvelsen
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
aldrig var formålet med øvelsen i første omgang, vel?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Mange tak.
Om denne hjemmeside

På dette websted kan du se YouTube-videoer, der er nyttige til at lære engelsk. Du vil se engelskundervisning, der er udført af førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklik på de engelske undertekster, der vises på hver videoside, for at afspille videoen derfra. Underteksterne ruller i takt med videoafspilningen. Hvis du har kommentarer eller ønsker, bedes du kontakte os ved hjælp af denne kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7