Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,027 views ・ 2009-03-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: marc rausell Reviewer: Lluis Vilardell
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Farà uns quatre anys, el New Yorker publicà un article
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
sobre una partida d'ossos de dodo trobada
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
en una fossa a l'illa Maurici.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Doncs bé, l'illa Maurici és una illa petita
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
situada a la costa est de Madagascar
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
a l'oceà Índic, i és el lloc
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
on el dodo va ser descobert,
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
i també extingit, tot en uns 150 anys.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Tothom es va engrescar amb aquesta descoberta arqueològica,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
perquè suposava que finalment seria possible
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
reunir l'esquelet complet d'un dodo.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Veureu, mentre museus de tot arreu del món
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
tenen esquelets de dodo en les seues col·leccions, cap ni un --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
ni tan sols el Museu d'Història Natural
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
de l'illa de Maurici -- té un esquelet compost
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
pels ossos d'un mateix dodo.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Bé, açò no és exactament veritat.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
De fet, el Museu Britànic sí tenia
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
un espècimen de dodo en la seua col·lecció
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
just fins allà el segle divuit --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
de fet el tenien momificat, conservant la pell i tot --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
però en un cop de cel i per estalviar espai,
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
li tallaren el cap i les potes,
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
i cremaren la resta del cos en una foguera.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Si mireu a la seua pàgina web avui
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
veureu que tenen llistat aquests espècimens, dient
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
que la resta es perdé en un incendi.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
No és exactament la vertadera història. Deixem-ho estar.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
A la portada de l'article estava aquesta foto,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
i jo sóc un d'aquells que creuen que Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
estigué molt encertada duent les fotos al New Yorker,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
perquè just aquesta foto em va trasbalsar completament.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
De seguit em vaig obsessionar amb aquell objecte --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
no sols per la bellesa de la fotografia en sí,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
i el color, la poca profunditat de camp, els detalls tan visibles,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
el filferro que podeu veure al bec
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
que el conservador utilitzà per montar l'esquelet,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
hi ha tota una història aquí darrere.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
I em vaig dir,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
no seria genial
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
poder tenir el meu propi esquelet de dodo??
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Rialles)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Doncs bé -- vull remarcar en aquest moment
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
que de fet he passat la vida obsés
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
pels objectes i les històries que ens poden contar,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
i aquest era l'últim que havia caigut a les meues mans.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Així immediatament em vaig posar a cercar,
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
per veure si algú venia un kit,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
algun tipus de maqueta que pogués comprar,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
i vaig trobar molts materials de referència, munts de fotos ben boniques --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
inútil: cap esquelet de dodo per a mi. Però el mal estava fet.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Tenia desades centenars de fotos d'esquelets de dodo
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
a la meua carpeta de "Projectes Creatius"..
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
és una mena de dipòsit per al meu cervell, on deso tot el que podria interessar-me.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Sempre que estic connectat a l'internet,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
hi ha un moviment continu de coses cap allà,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
des de bonics anells fins fotos de cabines d'avió.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
La clau que el marqués de Lafayette envià a George Washington
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
per celebrar la presa de la Bastilla.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Una clau de llançament nuclear russa.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
La que veieu a dalt és l'imatge que vaig trobar al eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
la de baix la vaig fer jo mateix,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
perquè no podia pagar la de l'eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Uniformes de guàrdia d'assalt. Mapes de la Terra Mitjana --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
aquest és un dibuixat per mi mateix. I ahi tenim la carpeta de l'esquelet de dodo.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Aquesta carpeta conté 17.000 fotos --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
uns 20 gigabytes d'informació --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
i està contínuament creixent.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
I resulta que, unes dues setmanes després,
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
o potser un any després, estava en la tenda de pintures amb els meus fills,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
comprant algunes ferramentes de modelat -- anàvem a tenir un dia de manualitats.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Vaig comprar alguns Super Sculpeys, filferros i altres materials.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Mirant aquell Sculpey, vaig pensar que,
03:11
maybe,
73
191160
2000
potser,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
sí! potser podria fer el meu propi crani de dodo.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Haig de confessar-ho -- no sóc cap escultor, jo;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Sóc un dissenyador de models durs.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Doneu-me un dibuix, doneu-me una cosa per replicar,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
doneu-me un crani, bastides, parts de "Star Wars" --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
especialment parts de "Star Wars" --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
Puc fer tot açò sense problemes.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
M'he guanyat la vida així durant 15 anys.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Però si em doneu quelcom com açò --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
el meu amic Mike Murnane ho escolpí;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
és una maqueta d'Star Wars, Episodi II --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
no és cosa meua, açò --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
és altra gent la qui fa estes coses - dracs, coses toves.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
De totes maneres, sentia que havia vist bastants cranis de dodo
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
com per a ser capaç
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
d'entendre'n la topologia i, potser reproduir-lo --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
vull dir, no podia ser tan difícil.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Així que, vaig començar mirant les millors fotos que vaig trobar.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Vaig anotar totes les referències,
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
i vaig trobar aquesta fantàstica peça de referència.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Algú volia vendre açò a l'eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
i es tracta clarament d'una mà de dona, afortunadament una mà de dona.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Suposant que era més o menys com la mà de la meva dona,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
vaig mesurar el polze, i vaig poder trobar l'escala de la mida d'aquell crani.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Vaig aconseguir doncs trobar el tamany real, i a partir d'això,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
i junt a totes les altres referències que tenia, comparant-ho tot
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
conseguí calcular com de gran exactament havia de ser el bec,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
la seua llargària, etc. etc.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Finalment després d'unes hores, vaig obtenir
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
el que era molt aproximadament un crani de dodo. I no tenia intenció de continuar --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
és allò de, ja sabeu, només pots netejar una habitació totalment caòtica
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
fent les coses una per una; no pots pensar en la totalitat.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
No estava pensant doncs en un esquelet per al dodo;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
Me'n vaig adonar quan vaig acabar aquest crani,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
tot el filferro que havia estat usant per subjectar-lo
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
sortia per darrere, tot just on devia estar la columna.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
I una altra de les coses que m'han interessat i obsessionat durant anys
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
són les columnes vertebrals i els esquelets, dels que en tinc una parell de centenars.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Realment entenia prou bé la mecànica
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
de les vèrtebres, com per a començar a imitar-les.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Així, peça a peça,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
vèrtebra a vèrtebra, vaig elaborar-ne el conjunt.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
I realment, al final del dia, tenia ja un crani prou fidedigne,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
unes vèrtebres mitjanament bones i mitja pelvis.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
De nou, vaig seguir, cercant més referències,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
qualsevol pista que pogués trobar - dibuixos, fotos..
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Aquest tipus - m'encanta aquest xic!, escanejà els ossos de la cama d'un dodo,
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
amb una regla!
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
És el tipus d'exactitud que necessitava,
05:19
and I
123
319160
2000
per poder - i fins al ben últim -
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
reproduir cadascun dels ossos i juntar-los.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
I en unes -- jo diria que sis setmanes,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
tenia acabat, pintat, i muntat
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
el meu propi esquelet de dodo.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Podeu veure que inclòs vaig preparar una etiqueta de museu
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
on s'inclou una breu història del dodo.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
I Plàstics TAP em muntà -- tot i que no la vaig fotografiar --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
una vitrina de museu.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Realment no tinc espai a casa per a això,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
però havia d'acabar allò que havia començat.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
I això de fet representà un canvi radical per a mi.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Com ja he dit abans, he passat la vida fascinat
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
per molts objectes i les històries que ens conten,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
i també fer-los per a mi, aconseguir-los,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
estimar-los, i cabpussar-me en ells.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
També en aquesta carpeta de projectes,
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
tinc força altres coses en les que estic treballant ara mateix,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
projectes en que ja he treballat, o altres que potser començaré algun dia,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
i d'altres coses que sols vull trobar i comprar i tenir i --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
veure i tocar.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Però ara hi havia aquesta nova categoria potencial de coses
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
que podria esculpir
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
i que era diferent, i que jo -- sabeu,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
tinc el meu propi R2D2, però és --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
sincerament, senzill de realitzar, per a mi.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Vaig tornar a mirar a la meua carpeta de Projectes Creatius,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
i vaig entropessar amb el Falcó Maltès.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Bé, és molt curiós per a mi:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
enamorar-me d'un objecte d'una novel·la de Hammett,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
perquè si bè és cert que el món es divideix en dos tipus de persones,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
les persones Chandler i les persones Hammett, jo en sóc una totalment Chandler.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Però en aquest cas, no es tracta --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
de l'autor, el llibre, la pel·lícula o la història,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
sinò sobre l'objecte en sí.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
I en aquest cas, l'objecte és --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
juga e una pila de -- molts nivells.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Primer que res, hi ha l'objecte en el món.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Aquest és el "Falcó Kniphausen".
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
És un vas cerimonial fet
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
allà pel 1700 per a un comte suec,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
i és molt probable que fos l'objecte real del qual
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett tragué l'inspiració pel Falcó Maltès.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Després tenim aquest ocell fictici, que Hammet creà pel llibre.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Fet a partir de paraules, és l'artífex
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
que conduix l'argument del seu llibre i també de la pel·lícula,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
en la qual, es crea un altre objecte:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
la figura que ha de representar allò que Hammett creà de les paraules,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
inspirada en el Falcó Kniphauser, i que representa el falcó a la pel·lícula.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
I després tenim el quart nivell, que és
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
un objecte completament nou al món:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
la peça feta per a la pel·lícula, el que representa la cosa,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
esdevé, per dret propi,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
en quelcom completament diferent,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
un nou objecte de desig.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Havia arribat l'hora d'investigar un poc.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
De fet, ja ho havia investigat
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
uns anys abans -- per això tenia la carpeta.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Havia comprat una rèplica, bastant dolenta per cert,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
del Falcó Maltès a eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
i havia descarregat les suficients fotos i dibuixos
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
com per a tenir prous referències.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Però vaig descobrir,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
investigant-hi més,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
i necessitat de referències més exactes, que l'ocell tenia --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
un dels ocells originals de plom
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
havia estat venut a Christie's l'any 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
i vaig contactar amb un llibreter d'antic
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
que tenia el catàleg original de Christie's,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
i hi vaig trobar aquesta magnífica fotografia,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
incloent una escala de referència.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Vaig escanejar-la, i passar-la a mida real.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Vaig trobar encara una altra referència. Avi [Ara] Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
un editor de Nova Jersey, va topar amb aquest
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
Falcó Maltès fet de resina
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
en uns encants en 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
tot i que li va prendre 5 anys
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
per autenticar aquest ocell per ---
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
complir les especificacions dels subhastadors,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
ja que hi havia una gran controvèrsia al seu darrere.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Estava fet de resina, material poc habitual per als típics atrezzos dels films
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
per les pel·lícules d'aquells temps.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
És sorprenent que costés tant de temps autenticar-lo,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
perquè puc veure que comparant-lo amb aquest,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
puc afirmar -- que és real, és 'autèntic,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
està fet a partir del mateix motlle que aquest.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
En aquest, ja que hi havia hagut tanta controvèrsia a la subhasta,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
la casa Profiles in History, que el va vendre --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
crec que en 1995 per uns 100.000 dollars --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
s'inclou -- ho podeu veure aquí a baix,
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
no sols un alçat frontal, sinó també
09:02
a side, rear
214
542160
2000
un de lateral, posterior,
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
i des d'altres angles.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Així que per fi tenia la topologia que em calia
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
per replicar el Falcó Maltès.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Com s'ho fan, com començar una cosa així? Realment, no ho sé.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
I el que vaig fer va ser, de nou, com ho vaig fer amb el crani del dodo,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
portar-me totes les referències a mida real,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
i després començant a fer els negatius i utilitzant
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
les plantilles com a referències per donar-li forma.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Vaig prendre de nou el Sculpey, i en vaig fer un gran bloc,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
i vaig anar fent fins, bé, tenir els perfils correctes.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
I després lentament, ploma a ploma, i detall a detall,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
vaig acabar aconseguint --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
treballant davant del televisor -- i amb el Super Sculpey --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
ací estic jo junt a la meua dona --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
és l'única foto que vaig fer durant tot el procés.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
A mesura que treballava, vaig aconseguir
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
un molt bon facsímil del Falcó Maltés.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Però de nou us dic, jo no sóc cap escultor,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
i no conec tots aquells petits trucs, ja sabeu,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
no sé com meu amic Mike obté unes superfícies tan boniques i brillants amb el seu Sculpey;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
certament jo no podia fer-ho.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Així que vaig baixar al taller,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
vaig modelar la peça i la vaig farcir amb resina,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
perquè aleshores podria obtindre sense problema un acabat suau com el vidre.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Ara bé, hi ha moltes maneres d'emplenar-lo i obtindre aquest acabat.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
I la meua preferida és posar com unes 70 capes d'això,
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
emprimació negre mat per a cotxes.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Ho ruixo contínuament durant tres o quatre dies, degotant sense parar,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
però em permet obtindre una superfície veritablement polida
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
amb la suavitat del vidre.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Ah, i rematant-ho amb llana d'acer triple zero.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Ara, el millor d'arribar fins aquí era que
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
perquè en la pel·lícula, quan per fi mostren l'ocell al final,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
i el posen sobre la taula, el fan girar.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
De manera que vaig poder
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
captar imatges i congelar-les per assegurar-me'n.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
I vaig fixant-me en tots els reflexos, i assegurant que quan tinc la llum
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
en la mateixa posició, estic obtenint el mateix tipus de reflexió sobre l'ocell --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
aquest és el nivell de detall que cerco en tot plegat.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Havia obtingut això: el meu Falcó Maltès.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
I és preciós. I puc afirmar sense dubtes
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
a hores d'ara, una vegada l'he acabat,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
que de totes aquelles rèpliques que hem vist -- i n'hi ha unes quantes --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
aquesta és de bon tros la més precisa
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
representació del Falcó Maltès original
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
que mai ningú ha escolpit. Ara, l'original, he de dir-vos,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
fou escolpit per un noi anomenat Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
I és ací on la cosa es posa rara..
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton era amic d'aquest xic, George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Un noi sinistre -- molts pensen que va ser l'assassí
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
de la Dàlia Negra.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Doncs bé, James Ellroy creu
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
que Fred Sexton, l'escultor del Falcó Maltès,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
fou qui matà la mare de l'Ellroy.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
I encara hi ha més.. En 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
durant el rodatge d'una seqüela còmica del "Falcó Maltès",
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
titulada "L'Ocell Negre", i protagonitzada per George Segal,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
el Museu d'Art del comptat de Los Angeles
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
tenia un original en escaiola del Falcó Maltès --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
una de les sis escaioles originals, tinc entès, fetes per a la pel·lícula --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
va ser furtada del Museu. Molts cregueren que es tractava
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
d'una estratagema publicitària per a la pel·lícula.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, que per cert
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
apareix breument en "el Falcó Maltès",
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
és encara avui una cafeteria de San Francisco,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
que contava entre els seus clients regulars amb l'Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
que interpretava al film el paper de Wilmer Cook,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
i els va regalar
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
una d'aquestes escaioles originals del Falcó Maltès.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
El tingueren en una vitrina durant més de 15 anys,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
fins que fou robat
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
el gener de 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
És gairebé com si aquest objecte de desig
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
tan sols es realitzés desapareixent repetidament.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Així que tenia el meu Falcó,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
i era captivador. Realment preciós,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
la.. la llum li feia uns reflexes molt bonics,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
era millor que qualsevulla cosa que pogués aconseguir
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
o be obtenir en tot el món.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Hi havia un problema, però. I era el següent:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
Volia la completesa del meu objecte,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
volia que pesara, també.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Com que estava fet de resina era massa lleuger.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Però tinc aquest grup d'amics a internet.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
És un grup de fanàtics del modelatge com jo
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
anomenat Replica Props Forum, i es tracta de gent que comercien,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
fabriquen i envien informació sobre objectes de pel·lícules.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
I em vaig fixar que un d'aquest nois,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
un amic al que mai he vist, però bon amic
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
pels nostres mercadejos, era el cap d'una petita foneria local.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Prengué l'original del meu Falcó,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
i amb un motlle a la cera perduda
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
el va fondre en bronze per a mi,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
i esta es la peça que em va fer.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
I és aquesta, la definitiva, després d'un tractament final amb àcid.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
I esta coseta -- em satisfà profundament.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Ara, vaig a, la deixaré aquí mateix.
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
i més tart avui, vosaltres podreu...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
vull que l'agafeu i l'examineu.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Sigueu conscients de
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
quant interés he posat. Aquest projecte és per mi únicament,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
i he arribat al punt de comprar a l'eBay
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
un periòdic xinès de San Francisco del 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
sols per poder ombolicar la figura apropiadament...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
tal com ho fan a la pel·lícula.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Rialles)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Sí, ja ho sé!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Rialles) (Aplaudiments)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
I podeu veure, que de fet ara pesa unes 27 lliures i mitja (12'5 Kg).
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
La meitat que el meu gos, Huxley.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Però hi ha un problema.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Ara, veieu aquí la progressió més recent dels Falcons.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
A l'esquerra del tot està la peça que vaig comprar a l'eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Aquí tenim el meu falcó de Sculpey desfet,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
perquè el vaig haver d'extraure del motlle. Aquí la meua primera talla,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
el meu patró, i per fi el de bronze.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Passa sempre una cosa amb el modelats i buidats de figures,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
i és que sempre que ho aboques en silicona i afegixes resina a sobre,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
perds una mica de volum, es redueix una mica la mida.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
I quan vaig comparar la peça de bronze amb la de Sculpey,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
era quasi uns tres quarts de polzada (uns 2cm) més curta.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Buff, síi, realment va ser com, aghhh!!
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
perquè no ho he pensat abans!?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Perquè no l'he començat una mica més gran?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Així doncs què faig? Sols tinc dues opcions..
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Una, puc llençar-li un làser bestial,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
cosa que ja he fet,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
per escannejar-lo en 3D.. veiem ací l'escanejat 3D del Falcó.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Havent calculat doncs quant es reduïa exactament
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
passant del patró de cera al de bronze,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
i fent-lo prou gran per tal d'obtindre
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
un patró litogràfic en 3D,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
que hauré de polir i després enviar al modelador
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
per tindre finalment el meu en bronze. O bé..
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
hi ha diverses persones que posseeixen originals,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
i he tractat de contactar amb elles,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
esperant que em permetran estar uns minuts
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
en presència d'un dels ocells reals, potser per treure'n algunes fotos,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
o millor per ficar-los a l'escaner portàtil de làser
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
que dona la casualitat que tinc i que cap a un paquet de cereals,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
i potser podria, sense mai tocar el seu ocell, ho prometo,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
obtindre un escanejat 3D perfecte. Estic disposat a firmar el que sigui
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
assegurant que mai el deixaré a ningú, tan sols per a mi, en la meua oficina. Ho prometo.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Els en donaré un, si ho desitgen.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Aleshores, potser, podré arribar a la fi d'aquest exercici.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Però realment, si volem ser honests amb nosaltres mateixos,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
haig d'admetre que arribar al final d'aquest exercici
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
mai n'ha sigut l'objectiu, no és veritat?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Moltes gràcies.
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7