Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

290,919 views ・ 2009-03-19

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Rizqi Djamaluddin Reviewer: ivan novalery
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Sekitar empat tahun lalu, koran New Yorker mencetak artikel
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
tentang sejumlah tulang burung dodo yang ditemukan
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
di tanah pada pulau Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Pulau Mauritius adalah pulau kecil
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
di sisi timur pulau Madagascar
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
di Samudra Hindia, dan di sanalah
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
di mana burung dodo ditemukan
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
dan terpunahkan, semua dalam waktu150 tahun.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Banyak orang tertarik dengan penemuan arkeologis ini,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
karena ini berarti mungkin mereka akhirnya bisa
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
menyusun satu kerangka lengkap burung dodo.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Jadi, walaupun museum di sekeliling dunia
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
memiliki tulang dodo di koleksinya, tak satupun --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
bahkan tidak Natural History Museum
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
di pulau Mauritius -- memiliki kerangka yang terbentuk
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
dari tulang satu ekor dodo.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Ya, ini tidak sepenuhnya benar.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Sebenarnya, British Museum
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
sempat memiliki spesimen satu ekor dodo lengkap dalam koleksinya
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
hingga abad ke-18 --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
yang sebenarnya di preservasi, lengkap dengan kulit --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
tapi dalam upaya untuk menghemat tempat
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
mereka benar-benar memotong kepala dan kakinya
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
dan membakar sisanya dalam api unggun.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Kalau sekarang kita lihat website mereka,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
mereka malah mendaftarkan spesimen tersebut, dan mengatakan
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
sisanya hilang dalam kebakaran.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Bukan kenyataan yang tepat. Begitulah.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Bagian terdepan dari artikel tersebut adalah foto ini,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
dan saya salah satu orang yang berpikir bahwa Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
sangat hebat telah membawakan foto ini kepada New Yorker
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
karena foto ini benar-benar mengubah dunia saya.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Saya menjadi terobsesi pada obyek ini --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
bukan hanya foto yang indah tersebut,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
dan warna, kedalaman yang terasa, dan detail yang terlihat,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
kawat yang bisa dilihat di paruhnya
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
yang dipakai konservator saat menyusun kerangka ini,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
ada sebuah cerita tersendiri di sini.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Lalu saya pikir ke diri sendiri,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
tidakkah luar biasa
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
kalau saya punya kerangka dodo saya sendiri?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Tertawa)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Maka -- Saya ingin menyatakan di sini bahwa
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
saya menjalani seluruh hidup terobsesi
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
pada benda dan cerita yang mereka bawa,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
dan ini adalah yang terbaru.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Jadi saya mulai mencari-cari --
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
mencari kalau ada yang menjual satu perangkat,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
suatu model yang bisa saya dapatkan,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
dan saya temukan banyak bahan referensi, banyak foto hebat --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
tetap tidak: tak ada kerangka dodo untuk saya. Tapi saya terlanjur basah.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Saya sudah menyimpan sekian ratus foto kerangka dodo
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
dalam folder "Creative Projects" saya --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
ini gudang untuk otak, segala sesuatu yang mungkin membuat saya tertarik.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Setiap saat saya mempunyai koneksi internet,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
ada macam-macam barang dipindahkan ke sana,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
segala sesuatu dari cincin indah ke foto kokpit.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Kunci yang dikirim Marquis du Lafayette ke George Washington
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
untuk merayakan penyerangan Bastille.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Kunci peluncuran misil nuklir Rusia.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Yang di atas adalah foto yang saya temukan di eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
yang bawah adalah yang saya buat sendiri,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
karena saya tidak mampu membeli yang di eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Kostum Storm trooper. Peta Middle Eatth --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
yang itu saya gambar dengan tangan saya sendiri. Lalu itu folder kerangka dodo.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Folder ini menyimpah 17.000 foto --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
lebih dari 20 gigabyte informasi --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
dan ia berkembang terus.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Dan suatu hari, beberapa minggu kemudian, mungkin
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
setahun kemudian, saya sedang di toko seni dengan anak-anak,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
dan saya sedang membeli peralatan tanah liat -- kita mau mengadakan hari karya seni.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Saya membli sedikit Super Sculpeys, sedikit kawat amatir, dan bahan-bahan lainnya.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Lalu saya melihat Sculpey ini, dan saya terpikir,
03:11
maybe,
73
191160
2000
mungkin,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
ya, mungkin saya bisa membuat tengkorak dodo saya sendiri.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Saya perlu memberitahu di sini -- saya bukan pematung;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
saya pembuat model yang terlatih.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Sediakan saya gambar, atau benda untuk ditiru,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
kasih saya derek, kerangka, barang dari "Star Wars" --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
terutama barang dari "Star Wars" --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
saya bisa melakukan ini seharian.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Inilah cara saya mencari uang selama 15 tahun.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Tapi kalau diberikan sesuatu seperti ini --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
teman saya Mike Murnane membuat ini;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
ini model untuk Star Wars, Episode Two --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
ini bukan kerjaan saya, saya --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
ini untuk dikerjakan orang lain -- naga, yang lembut-lembut.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Namun, saya merasa telah melihat cukup banyak foto tengkorak dodo
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
sampai mungkin saya bisa
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
mengerti topologinya dan mungkin menirunya --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
Maksud saya, seharunya tidak begitu sulit.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Jadi, saya mulai mempelajari foto terbaik yang saya temukan.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Saya mencari semua referensi,
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
dan saya temukan referensi indah yang satu ini.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Ini seseorang menjual ini di eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
Ini tangan seorang wanita -- tentunya tangan seorang wanita, semoga tangan seorang wanita.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Menganggap ukurannya serupa dengan tangan istri saya,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
saya membuat beberapa pengukuran ibu jarinya, dan menyesuaikan ke ukuran tengkoraknya.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Saya membesarkan gambar tersebut ke ukuran sebenarnya, dan mulai menggunakan ini,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
berserta semua referensi lain yang tersedia, membandingkannya
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
sebagai referensi ukuran untuk menentukan tepatnya seberapa besar paruhnya,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
seberapa panjangnya, dan seterusnya.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Dan dalam beberapa jam, saya akhirnya berhasil mencapai
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
sesuatu yang sebenarnya cukup sesuai untuk tengkorak dodo. Dan saya tidak bermaksud melanjutkan, saya --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
ini seperti, pasti tahu, kalau kita hanya bisa membersihkan kamar yang berantakan sekali
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
dengan membereskan barang-barangnya satu per satu; kita tidak bisa memikirkan keseluruhannya langsung.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Saya tidak berpikir tentang kerangka lengkap dodo;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
saya hanya sadar saat saya selesai dengan tengkorak,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
sedikit kawat yang tadinya saya pakai untuk mempertahankan posisinya
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
timbul dari belakangnya, tepat di mana seharusnya ada tulang belakang.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Dan salah satu hal lainnya yang membuat saya terobsesi selama ini
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
Adalah tulang belakang dan kerangka, setelah mengumpulkan sekian ratus.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Saya benar-benar mengerti mekanika
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
dari tulang belakang untuk mulai menirunya.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Jadi, potongan demi potongan,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
ruas demi ruas, saya membangunnya ke bawah.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Dan sebenarnya, pada akhir hari itu, saya memegang tengkorak,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
tulang belakang yang lumayan bagus, dan setengah dari pelvis.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Dan lagi, saya melanjutkan, mencari referensi lagi,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
setiap potongan referensi yang bisa saya temukan -- gambar, foto yang luar biasa.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Orang ini -- Saya suka orang ini! Dia benar-benar menempatkan tulang kaki dodo dalam scanner -
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
dengan penggaris.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Ini akurasi yang saya perlu,
05:19
and I
123
319160
2000
dan saya hanya -- secara keseluruhan --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
meniru setiap tulang dan menempatkannya di kerangka.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Dan setelah sekitar -- Mungkin enam minggu,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
saya selesai, mengecat, dan mendirikan
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
kerangka dodo saya sendiri.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Kita bahkan bisa lihat saya membuat label ala museum untuknya
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
yang berisi sejarah singkat dodo.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Dan TAP Plastics membuatkan untuk saya -- walau saya tidak foto --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
sebuah vitrine museum.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Saya tidak punya tempat untuk ini di rumah saya,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
tapi saya harus menyelesaikan yang saya mulai.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Dan ini memulai semacam perubahan luas untuk saya.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Sekali lagi, seperti yang saya katakan, hidup saya selama ini tentang
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
ketertarikan pada benda dan cerita yang mereka bawa,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
dan juga membuatnya sendiri, mendapatkannya,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
dan menghargai setiap detailnya.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Dan di folder ini, "Creative Projects,"
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
ada banyak sekali proyek yang sedang saya kerjakan,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
proyek yang pernah kerjakan, yang mungkin saya kerjakan suatu hari,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
dan yang mungkin saya sekedar ingin dan mau membeli dan punya dan --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
dan lihat dan sentuh.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Tapi sekarang ada kelompok baru barang
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
yang bisa saya pahat
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
ini berbeda, bahwa saya -- ya tentu,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
saya punya R2D2 saya sendiri, tapi itu --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
jujur, dibandingkan dengan mematung, bagi saya ini mudah.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Jadi saya kembali dan melihat isi folder "Creative Projects" saya,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
dan saya menemukan Maltese Falcon.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Nah, ini agak lucu untuk saya:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
bisa-bisanya terpesona dengan benda dari novel Hammett,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
karena kalau memang dunia terbagi ke dua jenis orang,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
orang Chandler dan orang Hammet, saya pesti orang Chandler.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Tapi dalam kasus ini, ini bukan tentang --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
ini bukan tentang penulis, ini bukan tentang buku atau film atau cerita,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
tapi tentang obyek ini tersendiri.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Dan dalam kasus ini, obyeknya adalah --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
hebat di berbagai -- di berbagai tingkatan.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Pertama, ada obyeknya di dunia.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Ini adalah "Kniphausen Hawk."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Ini digunakan untuk ritual penyiraman
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
dibuat sekitar tahun 1700 untuk seorang bangsawan Swedia,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
dan kemungkinan besar ini obyek dari mana
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett menarik inspirasinya untuk Maltese Falcon.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Lalu ada burung fiksi, yang dibuat Hammett untuk bukunya.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Debuat dari kata-kata, ini adalah mesin
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
yang menggerakkan cerita baik di buku dan di film,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
di mana suatu obyek baru dibuat:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
sebuah model yang mewakili benda yang dibuat Hammett dari kata-kata,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
terinspirasi oleh Kniphauser Hawk, dan ini mewakili elang yang di film.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Lalu ada tingkatan keempat, yang merupakan
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
obyek sama sekali baru di dunia:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
model yang dibuat untuk film, perwakilan obyek tersebut,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
yang menjadi, dengan sendirinya,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
suatu benda unik,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
suatu benda yang menarik untuk dimiliki.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Jadi sekarang sudah saatnya melakukan sedikit penelitian.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Sebenarnya saya sudah melakukan sedikit penelitian
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
beberapa tahun sebelumnya -- itu mengapa sudah ada foldernya.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Saya sudah beli replika, replika buruk sekali,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
dari Maltese Falcon di eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
dan saya telah mengunduh cukup banyak foto untuk benar benar
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
melingkupi referensi yang baik.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Tapi saya menemukan,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
dalam penelitian yang lebih dalam,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
benar-benar menginginkan referensi yang tepat, bahwa burung itu telah --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
salah satu burung asli dari timbal,
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
telah dijual di Christie's pada 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
jadi saya menghubungi penjual buku antik,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
yang memiliki katalog asli Christie's,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
dan di sana saya menemukan foto luar biasa,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
yang mempunyai referensi ukuran.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Saya berhasil mengscan dan membesarkan gambar tersebut ke ukuran asli.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Saya menemukan referensi lainnya. Avi [Ara] Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
seorang editor New Jersey, sebenarnya menemukan
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
Maltese Falcon dari resin ini
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
di pasar tradisional pada tahun 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
dan walaupun memakan lima tahun
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
untuk mengesahkan burung ini -- burung ini pada
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
tingkat keaslian perlelangan,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
karena ada banyak kontroversi di seputarnya.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Ini dibuat dari resin, yang bukan bahan populer untuk model film
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
pada saat film itu dibuat.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Bagi saya ini lucu, bahwa mereka lama mengesahkannya,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
karena saya bisa lihat, dibandingkan dengan yang ini,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
dan saya bisa bilang -- ini asli, ini yang benar-benar asli,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
ini dibuat dari cetakan yang sama dengan yang itu.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Untuk yang ini, karena lelangnya sangat kontroversional,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Profiles in History, rumah lelang yang menjual ini --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
Kalau tidak salah sekitar 100.000 dolar pada tahun 1995 --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
mereka memberikan -- bisa dilihat di bawah ini --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
tidak hanya profil depan, tapi juga
09:02
a side, rear
214
542160
2000
profil samping, belakang
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
dan profil samping sebaliknya.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Jadi sekarang, saya mempunyai semua topologi yang saya butuhkan
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
untuk membuat replika Maltese Falcon.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Apa yang mereka lakukan, bagaimana memulai sesuatu seperti ini? Saya benar-benar tidak tahu.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Jadi yang saya lakukan, kembali seperti tengkorak dodo,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
saya besarkan semua referensi ke ukuran asli,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
kemudian saya mulai memotong negatifnya dan menggunakan
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
itu sebagai patokan membuat bentuk.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Jadi saya mengambil Sculpey, membuat balok besar,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
dan perlahan membentukan sampai, demikian, profilnya tepat.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Dan kemudian perlahan, bulu demi bulu, detail demi detail,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
saya mengerjakannya dan berhasil --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
berkerja di depan televisi -- dan Super Sculpey --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
ini saya duduk di samping istri saya --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
ini satu-satunya foto yang saya ambil selama proses ini.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Setelah saya terus berkerja, saya berhasil membuat
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
sebuah replika yang cukup sesuai untuk Maltese Falcon.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Tapi kembali, saya bukan pematung,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
jadi saya tidak tahu banyak trik seperti, entahlah,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
saya tidak mengerti bagaimana teman saya Mike memperoleh permukaan cantik, mengkilap dengan Sculpeynya;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
Yang pasti saya tidak berhasil.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Jadi, saya turun ke ruang peralatan saya,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
dan saya membuat cetakan baru dalam resin,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
karena dalam resin, nantinya, saya bisa mendapatkan permukaan yang mengkilap bagai kaca.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Ada banyak cara untuk mendapatkan permukaan itu.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Pilihan saya adalah sekitar 70 lapisan dari --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
matte black auto primer.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Saya menyiramkan ini padanya untuk sekitar tiga atau empat hari, dan menetes banyak sekali,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
tapi ini memungkinkan sebuah permukan yang benar-benar lembut
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
dan saya bisa membuatnya sehalus kaca.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Oh ya, dan menyelesaikan dengan katun besi triple-zero.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Nah, sekarang yang paling menyenangkan dengan sampai di sini adalah
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
karena di filmnya, saat mereka keluarkan burungnya di akhir,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
dan mereka letakkan di meja, mereka memutarnya.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Jadi saya sebenarnya bisa
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
screen-shot dan melihat tiap tiap frame untuk mencocokkan.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Dan saya mengikuti semua cahaya di benda ini, dan memastikan saat saya memegang lampu
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
di posisi yang sama, saya mendapat pantulan yang sama --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
itulah tingkat detail yang saya curahkan ke benda ini.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Saya akhirnya menyelesaikan ini: Maltese Falcon saya.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Dan dia indah. Dan saya bisa katakan dengan pasti
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
bahwa saat ini, saat saya selesai,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
dari semua replika yang ada -- dan ada beberapa --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
ini merupakan replika yang paling akurat
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
dari Maltese Falcon yang asli
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
yang pernah dibuat siapapun. Nah yang original, sebaiknya kita tahu,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
dibuat oleh orang bernama Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Di sini -- semuanya mulai aneh.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton adalah teman orang ini, George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Orang mengerikan -- dipercaya orang banyak sebagai pembunuh
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
the Black Dahlia.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Nah, James Ellroy percaya
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
bahwa Fred Sexton, pembuat Maltese Falcon,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
membunuh ibu James Elroy.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Bahkan lebih aneh dari itu. Di tahun 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
saat pembuatan sekuel komedi aneh untuk "The Maltese Falcon,"
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
bernama "The Black Bird," dibintangi George Segal,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
museum seni Los Angeles County
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
memiliki Maltese Falcon asli dari plaster --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
satu dari enam plaster utama, setahu saya, yang dibuat untuk film itu --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
dicuri dari museum itu. Banyak orang mengira
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
itu adalah upaya film tersebut mencari perhatian.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, yang sebenarnya
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
dilihat sesaat di "The Maltese Falcon,"
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
dan masih tempat makan resmi di San Francisco,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
di antara pelanggannya adalah Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
yang memainkan Wilmer Cook di film tersebut,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
dan dia memberikan kepada mereka
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
salah satu plaster original dari Maltese Falcon.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Dan mereka menyimpannya selama sekitar 15 tahun,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
sampai dicuri
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
pada bulan Januari 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Tampaknya memang benda yang dicari-cari
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
hanya ada karena menghilang berkali-kali.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Jadi sekarang saya punya Falcon ini,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
dan ini indah. Ini tampak hebat,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
ini -- pantulannya benar-benar baik,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
ini lebih baik dari apapun yang bisa saya temukan
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
ada beli di dunia.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Tapi ada masalah. Dan masalahnya:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
saya mau keseluruhan obyek ini,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
saya mau berat yang terkandung di dalamnya.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Ini dibuat dari resin, dan jauh terlalu ringan.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Ada grup online yang saya singgahi.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Mereka sekelompok penggila model film seperti saya
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
disebut Replica Props Forum, dan di sini orang bertukar,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
membuat dan berpergian untuk model film.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Dan ternyata salah satu dari mereka,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
seorang teman yang belum pernah saya temui langsung,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
tapi saya kenal dari beberapa jual-beli model, adalah pengurus pertukangan di dekat saya.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Dia mengambil cetakan Falcon buatan saya,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
dia melakukan lost wax casting
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
dalam perunggu untuk saya,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
dan ini perunggu yang saya dapatkan.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Dan ini, setelah sedikit pendetailan dengan asam, adalah hasil akhirnya yang sama saya.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Dan ini -- ini sangat, sangat memuaskan bagi saya.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Ini, saya akan -- saya akan letakkan di sana,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
nanti malam, dan anda bisa ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Saya mau anda mengangkat dan merasakannya.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Anda perlu tahu --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
seberapa obsesi saya. Proyek ini hanya untuk saya,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
tapi saya sampai berbelanja di eBay
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
koran San Francisco dalam bahasa China dari tahun 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
agar burung ini bisa dibungkus ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
layaknya di filmnya.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Tertawa)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Ya, saya tahu!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Tertawa) (Tepuk Tangan)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Kita bisa lihat, di sana beratnya 27 setengah pon.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Itu setengah dari berat anjing saya, Huxley.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Tapi ada masalah.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Nah, ini falcon-falcon yang saya buat.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Yang paling kiri adalah tiruan jelek -- replika yang saya beli di eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Lalu itu burung dari Sculpey yang agak rusak,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
karena saya harus mengeluarkannya dari cetakan. Ini hasil cetakan pertama,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
yang itu yang digunakan untuk pencetakan lagi dan itu adalah yang perunggu.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Ada sesuatu yang terjadi saat kalian membentuk dan mencetak sesuatu,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
yaitu setiap kali kita masukkan ke silikon dan mencetaknya dalam resin,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
kita kehilangin sedikit volume, kehilangan sedikit ukuran.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Dan saat saya membandingkan yang perunggu dan yang Sculpey,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
dia lebih pendek tiga per empat inci.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Iya, begitulah, benar-benar, ini seperti, aduh --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
kenapa saya tidak mengingat ini?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Kenapa saya tidak langsung membuatnya besar saat mulai?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Jadi apa yang saya lakukan? Saya punya dua pilihan.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Satu, saya bisa tembak laser saja,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
yang sudah saya lakukan,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
untuk melakukan scan 3D -- ini scan 3D dari Falcon itu.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Saya sudah menentukan penyusutan yang terjadi
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
saat mengganti dari model pencetakan lilin ke perunggu,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
dan membesarkan ini cukup besar
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
untuk membuat lithografi 3D dari ini,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
yang akan saya haluskan, lalu kirim ke pembuat cetakan
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
dan akan dibuat ulang dalam perunggu. Atau --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
ada juga beberapa orang dengan yang asli,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
dan saya belakangan berusaha menghubungi mereka,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
berharap mereka akan mengizinkan saya untuk beberapa menit
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
bersama salah satu burung asli, mungkin mengambil foto,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
atau mungkin mengambil scanner laser saya
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
yang saya punya dan muat dalam kotak sereal,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
dan mungkin saja, tanpa menyentuh burung itu, saya berjanji,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
untuk mendapat scan 3D yang tepat. Dan saya siap menandatangani perjanjian
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
kalau saya tak akan memberikannya pada orang lain, kecuali untuk saya di kantor saya, saya janji
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Saya akan berikan satu untuk mereka kalau mereka mau.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Dan mungkin, saat itu, saya akan menyelesaikan latihan ini.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Tapi sesungguhnya, kalau kita mau jujur ke diri sendiri,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
saya harus mengakui bahwa menyelesaikan latihan
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
bukanlah inti dari latihan itu sendiri, bukan?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Terima kasih.
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7