Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,027 views ・ 2009-03-19

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Lilla Bertalan Lektor: Zoltan Farmosi
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Úgy négy éve körül megjelent a New Yorkerben egy cikk
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
egy csomó dodócsontról, amit
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
Mauritius szigetén találtak egy gödörben.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Mauritius egy pici sziget
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
Madagaszkár keleti partjánál
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
az Indiai-óceánban, és itt fedezték fel
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
elsőként a dodómadarat, majd
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
150 éven belül ki is irtották.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Mindenki izgatott lett az archeológiai lelet hírére,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
mert ez azt jelentette, hogy talán végre sikerül
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
egy teljes dodócsontvázat összerakni.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Bár a világ összes múzeuma
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
rendelkezik dodócsontvázakkal, senkinek,
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
még a mauritiusi Természettudományi Múzeumnak sincs
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
olyan csontváza, amelyet
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
egyetlen dodó csontjaiból készítettek.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Ez azért nem teljesen igaz.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Igazából a British Museumnak
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
volt egy egészben megmaradt dodója, egészen
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
a 18. századig, amikor
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
(mumifikálódott példány volt, bőr meg minden)
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
egy takarékossági rohamukban
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
levágták a fejét és a lábait, és
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
a többit elégették egy tábortűzben.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Ha most megnézed a honlapjukat,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
ezeket a darabokat bennhagyták a listában,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
azzal, hogy a többi elveszett egy tűzben.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Nem egészen őszinték. Na de mindegy.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Ez a kép volt a cikk elején,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
és én egyike vagyok azoknak, akik szerint Tina Browntól
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
nagy húzás volt, hogy lehozta a képeket a New Yorkerben,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
mert ez a kép óriási hatást tett rám.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Rákattantam a témára,
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
nemcsak magára a gyönyörű fotóra,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
a színeire, a kis mélységélességére, a részletességére,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
a drótra, itt a csőrön, amivel
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
a restaurátor összerakta a csontvázat,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
egy egész történet van mögötte.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
És arra gondoltam,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
milyen csodás lenne
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
ha nekem is lenne egy saját dodócsontvázam!
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(nevetés)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
És így - fel szeretném hívni a figyelmet, hogy
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
egész életemben megszállottja voltam
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
bizonyos tárgyaknak és a történetüknek,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
és ez volt a legfrissebb.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Úgyhogy elkezdtem keresgélni
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
hátha valaki árul egy készletet,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
valami modellt, amit megszerezhetnék,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
de csak egy csomó referenciaanyagot találtam, sok csodálatos képet,
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
dodócsontvázat egyet sem. De a baj már megtörtént.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Párszáz dodócsontvázas képet elmentettem
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
a "Kreatív Tervek" mappába,
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
ami egy raktár az agyamnak, benne bármi, ami esetleg érdekelhet.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Akárhányszor felmegyek az internetre,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
újabb adag cucc áramlik bele,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
a szép ékszerektől a légifényképekig minden.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
A kulcs, amit Lafayette grófja küldött George Washingtonnak
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
a Bastille bevételének alkalmából.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Orosz atombomba-indító kulcs.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
A felső képen az van, amit az eBayen találtam,
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
az alsón az, ami csináltam magamnak, mert
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
nem volt pénzem az eBayes változatra.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Rohamosztagos jelmezek. Középfölde-térképek -
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
azt ott én rajzoltam kézzel. Megvan a dodócsontvázas mappa.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Tizenhétezer kép van benne -
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
több, mint húsz gigabájt információ -
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
és még mindig növekszik.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
És egy nap, pár héttel, vagy talán
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
egy évvel később, a gyerekeimmel művészboltba mentünk,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
és agyagozáshoz való dolgokat vettünk - kézműves napra készültünk.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Szintetikus agyagot, váznak való drótot és még néhány dolgot vettem.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Lenéztem a szintetikus agyagra, és azt gondoltam,
03:11
maybe,
73
191160
2000
talán,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
igen, talán meg tudnám csinálni belőle a saját dodókoponyámat.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Meg kell mondjam, nem vagyok szobrász -
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
elkötelezett modellkészítő vagyok.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Adnak egy rajzot, egy lemásolandó kelléket,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
egy darut, állványzatot, jeleneteket a Star Wars-ból
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
(főleg a Star Wars jeleneteket)
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
és egész nap elvagyok ezekkel.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Végülis 15 évig ebből éltem.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
De ha valami ilyesmit kell csinálnom -
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
ezt a barátom, Mike Murnane, csinálta
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
a Star Wars második részéhez makettnek -
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
ez nem az én műfajom, ez
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
valami olyasmi, amit mások csinálnak - sárkányokat, puha dolgokat.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Ugyanakkor úgy éreztem, elég dodókoponyát láttam már fényképen
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
ahhoz, hogy képes legyek
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
megérteni a topológiáját és talán készíteni egyet -
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
mármint, annyira nehéz csak nem lehet.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Kiválogattam tehát a legjobb képeket.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Fogtam az összes hivatkozási forrást
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
és ezt a gyönyörű darabot találtam.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Ez egy eladó az eBayről;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
egy női - legalábbis úgy nézem, remélem, hogy egy női kéz.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Feltételezve, hogy kb. a feleségem kezével egy méret lehet,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
megmértem a hüvelykujját és a koponya méretéhez hasonlítottam.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Felnagyítottam életnagyságra, és ezt használtam
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
a többi referenciaadattal együtt, összehasonlítva őket,
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
kideríteni, hogy pl. a csőr pontosan mekkora legyen,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
milyen hosszú, satöbbi satöbbi.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Pár óra alatt elértem valamihez
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
ami egy egész elfogadható dodókoponyának tűnt. És nem akartam folytatni, ez
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
olyasmi, mint, tudják, amikor egy rettenetesen rendetlen szobát kell rendbetenni,
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
egyszerre csak egy dolgot lehet megfogni, nem szabad a teljes egészet látni.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Nem gondoltam a dodócsontvázra,
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
csak észrevettem, hogy mikor befejeztem a koponyát,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
az összetartó vázat alkotó drót
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
pont ott áll ki, ahol a gerincnek kellene lennie.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Egy másik dolog, aminek az évek során megszállottjává váltam,
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
a gerincek és csontvázak; párszázas gyűjteményem van belőlük.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Tulajdonképpen értettem a csigolyák
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
mechanikájához annyira, hogy elkezdjem utánozni.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Így gombról gombra,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
csigolyáról csigolyára építkeztem.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
És a nap végére tulajdonképpen a kezemben volt egy hihető koponya,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
egy elfogadható gerinc és egy fél medencecsont.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
És megint elkezdtem hivatkozási alapot keresgélni,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
mindent, ami csak volt - rajzokat, szép képeket.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Ez a fickó - imádom ezt a fickót! Egy dodólábat berakott a szkennerbe -
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
és mellé egy vonalzót.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Ezt a pontosságot kerestem,
05:19
and I
123
319160
2000
és csak - minden egyes -
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
minden egyes csontot megformáztam és elhelyeztem.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
És úgy - olyan kb. hat hét múlva
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
befejeztem, lefestettem és felállítottam
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
a saját dodócsontvázamat.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Látható, még egy múzeumi címkét is csináltam hozzá
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
ami a dodó történetét meséli el röviden.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
És a TAP Plastics csinált nekem egy - bár azt nem fényképeztem le -
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
egy múzeumi vitrint.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Nincs hely ilyenekre a házamban,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
de be kellett fejeznem, amit elkezdtem.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
És ez varázslatos átalakulást jelentett az életemben.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Ahogy már mondtam, az életem mindig is
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
a tárgyak és a történeteik iránti rajongásról szólt,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
a megszerzésükről, elkészítésükről,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
csodálatukról, a bennük való elmerülésről.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
És itt ez a "Kreatív Tervek" mappa -
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
rengeteg folyamatban lévő projekttel,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
és befejezettekkel, és olyanokkal, amiket majd egyszer el kell kezdenem,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
és dolgokkal, amiket talán szeretnék megvenni, birtokolni, és
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
nézegetni, megfogdosni.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
De mostantól van egy új kategória: azoké a dolgoké,
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
amiket szoborként alkothatok meg,
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
ez valami más, ez - tudják,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
van egy saját R2D2-m, de az -
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
őszintén, sokkal könnyebb, mint szobrászkodni.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Visszatértem tehát a "Kreatív Tervek" mappámhoz, végignéztem,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
és a Máltai Sólyomba botlottam.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Ez vicces számomra:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
egy Hammett-regényben szereplő tárggyal szerelembe esni,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
mert ha igaz, hogy kétféle ember van a világon,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
a Chandler emberek és a Hammett emberek, akkor én abszolút Chandler fickó vagyok.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
De ebben az esetben, ez nem
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
az íróról, a könyvről, a filmről vagy a történetről szól,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
hanem magáról a tárgyról.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Ebben az esetben a tárgy
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
több szinten is jelen van.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Először is, benne a világban.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Ez a "Kniphausen Sólyom".
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Egy rituális kiöntőedény, amit
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
1700 körül készítettek egy svéd grófnak,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
és nagyon valószínű, hogy
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett innen vette az ihletet a Máltai Sólyomhoz.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Aztán ott van a kitalált madár, amit Hammett álmodott meg a könyvhöz.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Szavakból épített motor,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
ami előreviszi a könyv cselekményét, és a filmét is,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
amelyben egy másik tárgy teremtődik meg:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
egy kellék, ami Hammett szavakból összerakott teremtményét testesíti meg,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
amit a Kniphauser Sólyom ihletett, és ez jelenti a sólymot a filmben.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
És van még egy negyedik szint is, ahol
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
egy teljesen új tárgy kerül a világba:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
a filmben használt kellék, a dolog megtestesítője,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
önmagától
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
egy másik dologgá válik,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
egy új vágy tárgyává.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Ekkor eljött a kutatás ideje.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Már évekkel ezelőtt is kutakodtam egy kicsit,
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
ezért volt ott a mappa.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Vettem egy másolatot, egy rettenetes másolatot
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
a Máltai Sólyomról az eBayen,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
és elég képet töltöttem le ahhoz, hogy
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
legyen értelmes hivatkozási alapom.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
De felfedeztem,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
a további kutatás során,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
hogy a madárhoz fellelhető legjobb referencia
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
az eredeti ólommadarak egyike lenne,
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
amit 1994-ben a Christie's-ben adtak el,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
így kapcsolatba léptem egy antikvárossal,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
akinek megvolt az eredeti Christie's katalógus,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
és abban találtam ezt a lenyűgöző képet,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
és mellette a méretarányt.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Sikerült beszkennelni, és életnagyságúra nagyítani.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Mást is találtam. Avi [Ara] Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
egy New Jersey-i szerkesztő találta ezt a
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
műgyanta Máltai Sólymot
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
egy bolhapiacon 1991-ben,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
bár öt évbe telt, mire
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
beazonosította az eredetét
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
az eladó beszámolója alapján
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
mert rengeteg vita volt körülötte.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Elvégre műgyantából volt, amit abban az időben nem nagyon használtak filmkellékekhez,
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
amikor a film készült.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Vicces, hogy ennyi időt vett igénybe az azonosítás,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
mert látom ezzel összehasonlítva,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
és biztosra mondom, hogy valódi, ez a valódi darab,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
ugyanabból az öntőformából, mint ez itt.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
De épp azért, mert az árverés ennyire vitatott volt,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
(a Profiles in History aukciós ház adta el
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
olyan kb. százezer dollárért, 1995-ben)
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
a bemutatóba tettek - itt alul látható -
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
nemcsak egy elölnézeti, de egy
09:02
a side, rear
214
542160
2000
oldal-, egy hátsó,
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
és egy másik oldalnézeti képet is.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Így minden információm megvolt
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
a Máltai Sólyom lemásolásához.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Hogy csinálják, hogy kezd el az ember ilyesmit? Nem tudom.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Megint, mint a dodókoponyánál,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
mindent felnagyítottam életnagyságra,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
aztán elkezdtem kivágni a negatívokat és azokat
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
használtam formamintának.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Fogtam az agyagot, és egy nagy téglát formáltam belőle,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
és átdolgoztam, egészen addig, míg a megfelelő profilok meg nem voltak.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Aztán lassan, tollanként, részletről részletre
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
elértem, hogy úgy nézzen ki
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
- a tévé előtt ülve, szintetikus agyaggal a kézben, itt ülök
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
a feleségemmel -
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
ezt az egyetlen képet csináltam az egész folyamat alatt.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Szóval haladtam, és elértem, hogy úgy nézzen ki
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
az egész, mint a Máltai Sólyom eladható másolata.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
De ugye én nem vagyok szobrász,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
és nem tudok egy csomó olyan trükköt, mint
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
például hogy a barátom, Mike hogyan éri el ezeket a szép sima felületeket;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
erre én nem voltam képes.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Szóval lementem a műhelybe,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
és gyantából is kiöntöttem,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
mert azzal aztán tényleg tükörsimára meg tudom csinálni.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Sok módja van a kitöltésnek és a sima felület elkészítésének.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Az én választásom: kb. hetven réteg ebből -
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
matt fekete alapozó festék.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Három vagy négy napig tart felvinni, és csöpög rettenetesen mindenhova,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
de tényleg gyönyörű, gyengéd felületet ad, és
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
tükörsimára csiszolható.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Ja, és triplanullás acélgyapjúval finomítottam rajta.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
A nagyszerű dolog abban, hogy idáig jutottam, az, hogy
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
mikor a filmben végre kihozzák a madarat,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
leteszik az asztalra és megforgatják.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Így végülis képes voltam
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
leellenőrizni a képernyőn, hogy jól dolgoztam-e.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Követem a fény játékát a tárgyon, vigyázva, hogy ugyanolyan helyzetben tartsam a lámpát,
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
és ugyanazt a csillogásmintázatot kapjam -
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
ilyen részletesen mentem bele az egészbe.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
És ez az eredmény: a saját Máltai Sólymom.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Ami gyönyörű. És bátran állíthatom, hogy
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
most, amikor befejeztem,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
a fellelhető összes reprodukció közül, és van egy pár,
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
ez messze a legpontosabb
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
Máltai Sólyom másolat, amit valaha
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
megformáztak. Az eredetit egyébként
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
egy Fred Sexton nevű fickó formázta meg.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Itt kezd furcsa lenni a történet.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton egy George Hodel nevű pasas barátja volt,
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
egy rémisztő embernek, akiről sokan azt tartják, hogy
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
a Fekete Dália gyilkosa.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
James Ellroy pedig úgy hiszi, hogy
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
Fred Sexton, a Máltai Sólyom szobrásza
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
ölte meg az anyját.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Tovább is van még. 1974-ben,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
"A Máltai Sólyom" furcsa paródiájának felvétele közben
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
(a címe "A Fekete Madár", George Segal a főszereplő),
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
a Los Angeles Megyei Művészeti Múzeumból
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
az eredeti gipsz Máltai Sólymot,
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
ami egy volt a hat közül, amit a filmhez készítettek,
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
ellopták. Sokan azt gondolták,
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
hogy ez a filmet reklámozó akció volt.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
A John's grillbár, amit a
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
Máltai Sólyom filmben látni lehet,
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
még mindig egy működő étterem San Franciscóban,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
és az egyik törzsvendége Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
aki a filmben Wilmer Cook-ot játssza,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
és ő nekikadta
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
az egyik saját eredeti gipszmadarát.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
És tizenöt évig meg is volt nekik,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
amíg el nem lopták
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
2007 januárjában.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Úgy tűnik, a vágy tárgya
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
ismételt eltűnések során valósítja meg önmagát.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Szóval itt volt ez a Sólyom,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
és imádnivaló volt. Csodálatosan nézett ki,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
a fényjáték rendben volt,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
jobb volt, mint bármi, amit megcsinálhattam
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
vagy megszerezhettem volna.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
De volt egy probléma. Mégpedig a következő:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
én a tárgy egészét akartam,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
a súlyával, meg mindennel.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Ez a cucc gyantából volt, ami túl könnyű.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Van ez az online fórum, ahova rendszeresen járok.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Hozzám hasonló kellékőrülteknek való,
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
a neve Replica Kellékfórum, és itt az emberek cserélgetik,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
keresik és megosztják a filmkellékekről létező összes információt.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
És kiderült, hogy az egyik ottani srác,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
egy barátom, akivel még nem találkoztam, de
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
megismertem néhány üzlet kapcsán, egy helyi öntőműhely igazgatója.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Fogta a Sólyom alapjául szolgáló mintát,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
és viaszos öntvényt készített nekem
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
bronzból,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
és ezt a bronz tárgyat kaptam vissza.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Ez pedig némi savas maratás eredménye.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Ez a cucc - mély megelégedéssel tölt el.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Ma este ki fogom tenni, majd később,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
és maguk...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
azt szeretném ha megfognák és megvizsgálnák.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Tudni akarják,
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
mennyire megszállott vagyok. Ez a projekt csak magamnak szól,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
és mégis elmentem odáig, hogy az eBayen
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
megvettem egy 1941-es san franciscói újságot,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
hogy a madár pontosan úgy legyen becsomagolva
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
mint a filmben.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(nevetés)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Igen, tudom!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(nevetés) (taps)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Itt láthatják, a súlya 27 és fél font (kb. 14 kg).
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Az feleannyi, mint a kutyám, Huxley.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
De van egy probléma.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Itt vannak a Sólymok, ahogy követik egymást.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
A bal szélen levő egy darab szemét - az eBayen vett másolat.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Itt a kissé tönkrement agyag Sólyom,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
amit ki kellett szednem az öntőformából. Itt az első öntvény,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
itt a minta és itt a bronzpéldány.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Amikor öntvényt készítesz valamiről, mindig az az eredmény,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
hogy mikor szilikonba rakod és gyantába öntöd,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
egy kis térfogat elveszik, ezzel csökken a mérete.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
És amikor a bronzmadarat összehasonlítottam az agyagszoborral,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
háromnegyed hüvelykkel (kb. 2 cm) rövidebb volt.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Igen, nem, hát persze, kaptam a fejemhez -
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
miért nem jutott ez eszembe?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Miért nem csináltam eleve nagyobbra?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Mitévő legyek? Két lehetőségem volt.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Egy, rálövök egy nyavalyás lézerrel,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
amit már megtettem,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
hogy csináljak egy 3D felvételt - itt a Sólyom 3D képe.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Kiszámoltam a méretcsökkenés pontos értékét,
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
a viasz munkadarab és a bronz közötti veszteséget,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
és eléggé felnagyítottam ezt ahhoz, hogy
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
egy 3D litográfiát tudjak róla csinálni,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
amit majd lecsiszolok, és elküldök a barátomnak,
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
és akkor meglesz bronzban rendesen. Vagy -
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
sok embernek van eredetije,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
és azóta is próbáltam kapcsolatba lépni velük,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
abban a reményben, hogy hagynak néhány percet
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
a valódi madár közelében tölteni, talán lefényképezni,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
vagy elővenni a kézi lézerszkennert,
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
ami épp belefér egy kukoricapelyhes dobozba,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
és talán, anélkül, hogy megérinteném a madarukat, esküszöm,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
kapnék egy tökéletes 3D felvételt. Még papírt is aláírhatok,
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
hogy senkit nem engedek rajtam kívül hozzáférni az irodámban, megígérem.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Adok nekik egyet, ha kell.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
És akkor végre talán a végére érhetek ennek az egésznek.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
De ha őszinték akarunk lenni önmagunkhoz,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
el kell ismernem, a vállalkozás végére érni
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
soha nem volt a vállalkozás célja, egyáltalán.
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7