Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

290,919 views ・ 2009-03-19

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Ivan Rafaj Reviewer: Zuzana Munzarová Dziaková
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Asi pred štyrmi rokmi New Yorker uverejnil článok
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
o skrýši s kosťami vtáka dodo,
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
ktoré sa našli v jame na ostrove Maurícius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Maurícius je malý ostrov
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
neďaleko východného pobrežia Madagaskaru
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
v Indickom oceáne a je to miesto,
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
kde bol vták dodo objavený,
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
ale aj vyhubený, všetko v priebehu 150 rokov.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Všetci boli z tohto archeologického nálezu nadšení.
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
Znamenalo to, že sa im možno konečne podarí
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
poskladať kompletnú kostru vtáka dodo.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Hoci múzeá po celom svete
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
majú v zbierkach kostry vtáka dodo,
nik, dokonca ani Prírodopisné múzeum
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
na Mauríciu, nemá kostru
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
pozostávajúcu z kostí jedného vtáka dodo.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
No, nie je to celkom pravda.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Pravdou je, že Britské múzeum malo
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
v zbierke kompletný exemplár vtáka dodo až do 18. storočia.
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
Bolo mumifikované, s kožou a všetkým,
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
ale v prozreteľnom zápale
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
mu odsekli hlavu a nohy
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
a zvyšok spálili v ohni.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Keď sa dnes pozriete na ich stránku,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
pri týchto vzorkách majú uvedené,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
že o zvyšok sa prišlo pri požiari.
(smiech)
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Nie je to úplná pravda, ale nevadí.
Titulnou ilustráciou článku bola táto fotka.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
Som z tých, ktorí si myslia, že Tina Brownová
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
bola pre New Yorker veľkým prínosom,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
pretože táto fotka ma úplne odrovnala.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Bol som posadnutý týmto objektom,
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
nie iba samotnou skvelou fotkou,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
farbou, plytkou hĺbkou poľa, viditeľným detailom,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
drôtom viditeľným na zobáku,
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
ktorým si reštaurátor pomohol pri skladaní kostry.
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
Je za tým celý príbeh.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Pomyslel som si,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
nebolo by to skvelé,
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
keby som mal vlastnú kostru vtáka dodo?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(smiech)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Chcel by som teraz upozorniť,
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
že celý život som posadnutý
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
predmetmi a ich príbehmi.
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
No a tento bol najnovší.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Začal som hľadať,
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
či niekto nepredáva súpravu,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
nejaký dostupný model.
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
A našiel som mnoho referencií s krásnymi obrázkami.
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
Smola, žiadnu kostru som nezohnal. Cesty späť však už niet.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Uložil som si stovky fotiek vtáka dodo
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
v mojom priečinku Kreatívne projekty,
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
kam si ukladám všetko, čo by ma mohlo zaujímať.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Vždy, keď som na internete,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
tam pribudne niekoľko vecí,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
všetko od krásnych prsteňov po fotky kokpitu.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Kľúč, ktorý markíz du Lafayette poslal Georgeovi Washingtonovi
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
v rámci osláv dobytia Bastily.
Ruský nukleárny odpaľovací kľúč:
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
horný som našiel na stránkach eBay,
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
spodný som si vyrobil sám,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
pretože ten na eBay som si nemohol dovoliť.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Kostými Storm Trooperov, mapy Stredozeme, túto som nakreslil sám,
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
Tu sú kostry vtáka dodo.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Priečinok má 17 000 fotiek,
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
vyše 20 gigabajtov informácií,
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
a stále ich pribúda.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Jedného dňa, o pár týždňov, možno aj rok neskôr,
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
som bol s deťmi v obchode
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
a kupoval nástroje na hlinu, lebo sme plánovali vyrábať.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Kúpil som hlinu, drôty, rôzne materiály.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Pozrel som sa na tú hlinu a napadlo mi,
03:11
maybe,
73
191160
2000
čo keby,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
čo keby som si vyrobil vlastnú lebku vtáka dodo.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Chcel by som pripomenúť, že nie som sochár.
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Som nekompromisný modelár.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Dáte mi nákres, predlohu na reprodukciu,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
žeriav, lešenie, diely z Hviezdnych vojen,
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
najmä z Hviezdnych vojen,
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
a venujem tomu všetok čas.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Presne takto som sa živil 15 rokov.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
No dajte mi niečo takéto –
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
vyrobil to môj priateľ Mike Murnane –,
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
maketu z Hviezdnych vojen, druhej epizódy,
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
to už nie je pre mňa,
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
také vyrábajú iní – draky, jemné veci.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Mal som však pocit, že som už videl dosť fotiek lebky
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
vtáka dodo na to, aby som dokázal
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
pochopiť topológiu a možno zhotoviť duplikát.
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
Hovorím si, nemôže to byť až také ťažké.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Začal som si teda pozerať najlepšie fotky, aké som našiel.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Zhromaždil som si všetky referencie
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
a našiel aj takúto krásnu.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Niekto to predáva na eBay,
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
drží to ženská ruka, aspoň teda dúfam.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Keďže je asi rovnako veľká ako mojej ženy,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
odmeral som si jej palec a prispôsobil ho veľkosti lebky.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Upravil som to na skutočnú veľkosť, ktorú som začal používať,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
ako aj všetky ostatné dostupné referencie,
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
aby som dokázal určiť veľkosť zobáka,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
jeho dĺžku a podobne.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Po niekoľkých hodinách sa mi podarilo niečo, čo vyzeralo
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
ako naozaj primeraná lebka.
Nechcel som už pokračovať,
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
pretože je to, ako keby ste upratovali izbu zdvihnutím
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
vždy iba jednej veci, nesmiete to brať ako celok.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Neuvažoval som o kostre vtáka dodo,
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
len som si po dokončení lebky všimol,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
že drôt použitý na držanie trčal
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
zo zadnej strany, kde mala byť chrbtica.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
No a jednou z vecí, ktoré ma zaujímajú a som nimi posadnutý,
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
sú chrbtice a kostry, mám ich pár stoviek.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Rozumiem mechanike chrbtice dosť na to,
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
aby som ich dokázal napodobniť.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Takže krok po kroku,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
stavec po stavci, pokračoval som nadol.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Na konci dňa som mal obstojnú lebku,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
chrbticu a polovicu panvy.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Znova som začal hľadať ďalšie referencie,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
všetko, čo sa dalo – kresby, krásne fotky.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Tento chlapík, milujem ho!
Dal kosti nôh vtáka dodo na skener s pravítkom.
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Presne niečo také som potreboval,
05:19
and I
123
319160
2000
takže som
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
zhotovil duplikát každej jednej kosti.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Asi po šiestich týždňoch
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
som to dokončil, natrel, a mohol si vystaviť
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
vlastnú kostru vtáka dodo.
(potlesk)
Ako vidíte, vyrobil som si aj štítok ako z múzea,
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
na ktorom je stručná história vtáka dodo.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Spoločnosť TAP Plastics mi vyrobila, hoci nemám fotku,
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
múzejnú vitrínu.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Nemám na to doma miesto,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
ale už som to musel dokončiť.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Bola to pre mňa vlastne istá zmena.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Ako som hovoril, celý život
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
som fascinovaný vecami a ich príbehmi,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
ich výrobou, získaním.
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
Vážim si ich a nechám sa nimi pohltiť.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
V priečinku Kreatívne projekty
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
je mnoho projektov, na ktorých práve pracujem,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
na ktorých som pracoval, na ktorých možno budem pracovať.
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
Mnoho vecí, ktoré chcem nájsť, kúpiť si,
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
môcť sa na ne pozerať a dotýkať sa ich.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Teraz ale pribudla nová kategória vecí,
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
ktoré by som mohol modelovať,
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
ktoré sú iné, ktoré...
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
Mám vlastného R2D2.
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
Z pohľadu modelovania to je pre mňa naozaj jednoduché.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Znova som začal hľadať v spomínanom priečinku
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
a narazil na Maltézskeho sokola.
(smiech)
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Toto je pre mňa vtipné,
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
zamilovať sa do predmetu z Hammettovej novely,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
pretože ak sa ľudia ozaj delia na dva typy,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Chandlerových a Hammettových, určite patrím k prvým.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
V tomto prípade nejde o autora, knihu, film ani príbeh.
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
Ide o samotný predmet.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
V tomto prípade ide o predmet na viacerých úrovniach.
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
V prvom rade ide o skutočný predmet.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Tým je Kniphausenov sokol.
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Ide o obradnú nádobu na nalievanie,
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
ktorá bola vyrobená okolo roku 1700 pre švédskeho grófa.
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
Ide pravdepodobne o predmet,
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
z ktorého čerpal Hammett inšpiráciu pre Maltézskeho sokola.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Potom máme fiktívneho vtáka, ktorého Hammett vymyslel pre knihu.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Vytvorený zo slov,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
ide o hnaciu silu zápletky knihy a tiež filmu,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
v ktorých bol vytvorený ďalší predmet,
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
rekvizita reprezentujúca vec vytvorenú Hammettom zo slov
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
a inšpirovaná Kniphausenovým sokolom, ktorý reprezentuje sokola vo filme.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Na štvrtej úrovni ide o úplne nový skutočný predmet,
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
rekvizita vyrobená pre film, reprezentujúca vec,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
ktorá sa sama stane úplne inou vecou,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
úplne novým predmetom túžby.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Nastal čas na výskum.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Pred pár rokmi som si ho vlastne už urobil,
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
preto mám aj ten priečinok.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Na eBay som kúpil naozaj veľmi zlý
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
duplikát Maltézskeho sokola
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
a stiahol dosť obrázkov,
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
takže som mal veľa referencií.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
No pri ďalšom výskume som zistil,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
že potrebujem presnú referenciu,
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
že jeden z pôvodných olovených vtákov
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
sa v aukčnom dome Christie's predal v roku 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
takže som kontaktoval kníhkupca so starožitnosťami,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
ktorý vlastnil pôvodný katalóg Christie's.
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
V ňom som našiel vynikajúci obrázok,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
ktorý obsahoval referenciu k rozmerom.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Obrázok som naskenoval a zväčšil na skutočné rozmery.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Našiel som aj ďalšiu referenciu.
Avi [Ara] Chekmayan, editor z New Jersey,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
našiel Maltézskeho sokola zo živice
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
na blšom trhu v roku 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
hoci mu overenie vtáka
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
podľa špecifikácií dražiteľa trvalo päť rokov,
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
pretože to bolo dosť kontroverzné.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Bol vyrobený zo živice,
ktorá sa v čase filmovania bežne nepoužívala.
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Príde mi vtipné, že to trvalo tak dlho,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
pretože pri tomto porovnaní vidím,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
že je to naozaj ono.
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
Je úplne rovnako vytvarovaný.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Pretože išlo o kontroverznú dražbu,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Profiles in History, predávajúci aukčný dom,
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
myslím, že v roku 1995 za asi 100 000 dolárov,
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
pridal – môžete vidieť dolu –
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
nie iba predné vyvýšenie,
09:02
a side, rear
214
542160
2000
ale aj bočné, zadné
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
a vyvýšenie druhej strany.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Takže teraz som už mal potrebnú topológiu
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
na zhotovenie duplikátu Maltézskeho sokola.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Ako vlastne s niečím takým začať? Naozaj som nevedel.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Znova som urobil to, čo s lebkou vtáka dodo,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
zväčšil som všetky referencie na skutočnú veľkosť,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
potom som si povystrihoval šablóny
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
a tie som použil ako referenciu pre tvary.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Vzal som hlinu, urobil z nej veľký blok
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
a pracoval s ňou, kým som nemal správne obrysy.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Potom som pierko po pierku, detail po detaile,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
vypracoval –
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
sediac pred televíziou a hlinou –,
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
tu sedím vedľa manželky,
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
jediná fotka z celého procesu.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Ako som napredoval, podarila sa mi
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
presná kópia Maltézskeho sokola.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Ešte raz, nie som sochár,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
takže nepoznám triky, napríklad neviem,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
ako priateľ Mike dokáže vytvoriť lesklé povrchy.
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
Mne sa to fakt nepodarilo.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Zišiel som do dielne,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
dal to do formy a odlial do živice,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
pretože s ňou som mohol dosiahnuť hladký povrch.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Existuje mnoho spôsobov, ako to urobiť.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Rozhodol som sa pre 70 náterov tohto –
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
matný čierny lak.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Sprejoval som to asi tri či štyri dni, strašne z toho tieklo,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
ale umožnilo to dosiahnuť jemný povrch,
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
naozaj pekne hladký.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Zakončil som to drôtenkou.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Skvelou vecou bolo, že vo filme,
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
keď sa na konci vták konečne objaví,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
roztočia ho na stole.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Mohol som si teda obraz zastaviť, aby som mal istotu.
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
Snažím sa kopírovať všetky tiene a keď ho držím v rovnakej polohe,
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
dosiahnem ten istý odraz.
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
Išlo mi až o takéto detaily.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Toto je výsledok – môj Maltézsky sokol.
Je krásny.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Môžem oprávnene povedať, keď je už hotový,
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
že zo všetkých duplikátov – je ich niekoľko –,
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
je táto najpresnejšou napodobeninou pôvodného Maltézskeho sokola,
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
akú ktokoľvek vyrobil.
Originál vytvoril Fred Sexton.
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Teraz sa to trochu zamotá.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton bol priateľom Georgea Hodela.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Desivý chlapík – mnohí sa zhodujú,
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
že išlo o vraha v prípade Black Dahlia.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
James Ellroy je presvedčený,
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
že Fred Sexton, tvorca Maltézskeho sokola,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
zavraždil jeho matku.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Pridám ešte niečo čudnejšie – v roku 1974
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
počas produkcie pokračovania divnej komédie Maltézsky sokol
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
s názvom Čierny vták s hercom Georgom Segalom,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
bol z múzea umenia v Los Angeles,
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
ktoré vlastnilo sadrový originál Maltézskeho sokola,
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
ukradnutý jeden zo šiestich odliatkov vyrobených pre film.
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
Mnoho ľudí si myslelo, že šlo len o propagáciu filmu.
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
Reštaurácia John's Grill,
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
na okamih zobrazená vo filme,
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
dnes v San Franciscu stále funguje
a medzi jej pravidelných zákazníkov patrí Elisha Cook,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
ktorý hral Wilmera Cooka
11:47
and he gave them
282
707160
2000
a dal im jeden z pôvodných odliatkov Maltézskeho sokola.
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Mali ho vo vitríne asi 15 rokov,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
kým nebol v januári 2007 ukradnutý.
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Zdá sa, že predmetu túžby
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
je predurčené stále sa strácať.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Takže tu mám tohto sokola a je krásny.
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
Vyzerá skvelo, hra svetla sa naozaj vydarila.
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
Bol tým najlepším, čo sa mi mohlo podariť
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
vytvoriť alebo získať.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Ale bol tu problém – a to –
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
chcel som ho mať kompletný,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
jeho skutočnú váhu.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Bol vyrobený zo živice a bol príliš ľahký.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Na internete navštevujem jednu skupinu.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Ide o rovnakých bláznov do rekvizít ako ja,
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
volajú sa Replica Props Forum a ide o ľudí,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
ktorí vymieňajú a vyrábajú filmové rekvizity.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Zistil som, že jeden z ľudí,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
priateľ, ktorého som nikdy nestretol,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
bol manažérom miestnej zlievarne.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Vzal si môj model sokola,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
vytvoril voskový odliatok,
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
a použil bronz.
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
Vrátilo sa mi toto.
Toto je finálna podoba po vyleptaní kyselinou.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
S týmto som naozaj, naozaj spokojný.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Vyložím to tu
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
a potom neskôr večer
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
si ho môžete vziať do ruky.
(potlesk)
13:07
You want to know
314
787160
3000
Áno, až takto som posadnutý.
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
Celý projekt je iba pre mňa.
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
No zašiel som tak ďaleko, že som si na eBay kúpil
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
čínske noviny zo San Francisca z roku 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
aby som vtáka mohol správne zabaliť...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
Presne ako vo filme.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(smiech)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Áno, ja viem!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(smiech) (potlesk)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Tu to vidíte, váži 27,5 libry.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Polovicu z váhy môjho psa Huxleyho.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Ale je tu problém.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Najnovšie novinky o sokoloch.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Úplne vľavo je nepodarok – duplikát z eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Ďalej môj trochu zničený hlinený sokol,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
pretože som ho musel vybrať z formy.
Je tam môj prvý odliatok, hlavný model a bronzový model.
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Pri formovaní a odlievaní
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
sa pri použití silikónu a odliatí do živice
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
stratí časť objemu, veľkosti.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Keď pridržím bronzového k hlinenému,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
je kratší o 2 cm.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Fakt, bolo to...
(smiech)
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
Prečo som si na to nespomenul?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Prečo som ho na začiatku neurobil väčší?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Takže čo robiť? Mám dve možnosti.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Po prvé, mohol by som použiť laser,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
čo sa už aj stalo,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
a urobiť 3D sken – už ho mám.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Zistil by som presné množstvo úbytku
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
pri prechode z vosku na bronz
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
a zväčšil tak, aby z toho bolo možné
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
vyrobiť 3D litografiu.
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
Tú by som potom vyleštil a poslal na odliatie,
aby sa mohla vyrobiť z bronzu.
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
Alebo:
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
niekoľko ľudí vlastní originál.
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
Snažil som sa s nimi spojiť
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
dúfajúc, že mi umožnia stráviť pár minút
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
s originálom, možno si urobiť fotku,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
či vytiahnuť laserový skener,
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
ktorý mám, a s ktorým
by som možno mohol bez dotyku, prisahám,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
urobiť perfektný 3D sken.
Ochotne podpíšem, že to nikomu inému nedám, prisahám.
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Ak budú chcieť, jeden im dám.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
A až možno potom dosiahnem to, čo chcem.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Ale ak máme byť k sebe úprimní,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
musím priznať, že dostať sa až na koniec
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
nebolo pointou tohto celého, že nie?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Ďakujem.
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7