Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

290,919 views ・ 2009-03-19

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: MaYoMo com Reviewer: Christina Bozhidarova
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Преди около четири години сп."New Yorker" публикува статия
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
за намерено находище на кости от додо
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
в ров на остров Мавриций.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Остров Мавриций е малък остров
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
до източния бряг на о. Мадагаскар
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
в Индийския Океан и е мястото,
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
където птицата Додо била открита
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
и изчезнала в рамките на около 150 години.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Всички бяха много въодушевени от археологическата находка,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
защото може би най-после щеше да е възможно
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
да се сглоби цял скелет на додо.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Разбирате ли, музеите по цял свят
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
имат скелети от додо в колекцията си,
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
но дори самият Музей за естествена история
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
на о. Мавриций няма скелет, който да е направен
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
от костите на една-единствена птица додо.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Е, не е точно така.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Всъщност факт е, че Британският Музей
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
имал завършен образец на додо в колекцията си
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
до XVIII век -
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
то било мумифицирано с кожата и всичко останало,
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
но в пристъп на стремеж за пестене на място
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
всъщност отсекли главата и краката
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
и изгорили останалото в огън на открито.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Ако погледнете техния уеб сайт днес,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
там описват тези образци, като казват,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
че останалото било изгубено при пожар.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Не съвсем цялата истина. Както и да е.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Тази снимка беше заглавна в статията,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
а аз съм един от хората, според които е страхотно, че
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
Тина Браун донесе тази снимка в сп."New Yorker",
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
защото тази снимка напълно преобърна моя свят.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Бях обсебен от този обект -
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
не само от самата красива фотография,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
цветовете, дълбочината на светлосенките и видимите детайли,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
жицата, която виждате там, на клюна,
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
използвана от препаратора, за да сглоби скелета,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
тук има цяла история.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
И си помислих,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
няма ли да бъде прекрасно,
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
ако имам свой собствен собствен скелет от додо ?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Смях)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
И така... на този етап искам да изтъкна, че
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
съм прекарал живота си, обсебен
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
от обекти и историите, които разказват те,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
а това е най-новата от тях.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Така започнах да търся...
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
да видя дали някой продава комплект,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
някакъв модел, който бих могъл да взема
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
и открих много справочни материали, много прекрасни снимки,
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
но нямах късмет: никакъв додо скелет за мен. Само че вредата беше сторена.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Запазих няколкостотин снимки на скелети от додо
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
в папката си "Творчески Проекти"...
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
тя е хранилище за мозъка ми, всичко, което би могло да ме заинтересува.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Винаги, щом имах интернет връзка,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
потичаше река от информация,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
всичко от красиви пръстени до снимки от пилотски кабини.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Ключът, който Маркиз дьо Лафайет изпратил на Джордж Вашингтон
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
в чест на щурма на Бастилията.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Руски ключ за изстрелване на ядрено оръжие.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Отгоре е снимката на онзи, който намерих в eBay,
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
този отдолу си направих сам,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
защото не можех да си позволя този от eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Костюми на войници от Междузвездни Войни. Карти на Средната земя,
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
този съм го рисувал саморъчно. Това е папката със скелети на додо.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Тази папка съдържа 17,000 снимки...
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
над 20 гигабайта информация...
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
и нараства постоянно.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
И един ден след някоя и друга седмица, или може би
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
година по-късно, бях с децата си в един магазин за художници,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
купувах едни инструменти за глина... щяхме да си правим занаятчийски ден.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Купих "Super Sculpeys", малко арматурна жица, разни материали.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Погледнах към този "Скълпи" и си помислих,
03:11
maybe,
73
191160
2000
че може би,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
да, може би бих могъл да си направя свой череп от додо.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
В този момент трябва да изтъкна... не съм скулптор.
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Аз съм закоравял моделиер.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Давате ми чертеж, давате ми реквизит за копиране,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
давате ми кран, скеле, части от "Междузвездни Войни"...
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
особено части от "Междузвездни войни"...
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
Мога да го правя по цял ден.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Точно така си изкарвам прехраната вече 15 години.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Но ако ми дадете нещо такова...
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
приятелят ми Майк Мърнейн го извая;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
това е макет за "Междузвездни войни", Епизод две...
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
не е мое, аз...
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
други хора го правят - дракони, меки неща.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Но се чувствам, все едно съм гледал достатъчно снимки на черепи от додо,
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
за да мога да
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
разбера топологията и вероятно да го пресъздам...
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
Имам предвид, че не може да е чак толкова трудно.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
И така, потърсих най-добрите снимки, които можах да намеря,
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
грабех всички справочни материали
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
и открих тази прекрасна справка.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Някой го продава това в eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
беше женска... явно женска ръка, да се надяваме, женска ръка.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Като предположих, че е приблизително с размера на ръката на жена ми,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
направих измервания на палеца й и увеличих мащаба до размера на черепа.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Увеличих го до точния размер и започнах с негова помощ,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
наред с всички други справочни материали, които имах, като сравнявах с него
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
като справка за размер, за да разбера точно колко голям трябва да бъде клюнът,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
точно колко дълъг, и така нататък, и така нататък.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
И за няколко часа, в крайна сметка постигнах нещо,
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
което всъщност беше доста като череп от додо. Нямах намерение да продължавам, аз...
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
това е нещо като, нали знаете, супер разхвърляна стая може да се почисти само
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
като прибираш нещата едно по едно; не може да се мисли целокупно.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Мислех си за скелета на додо;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
просто забелязах, че след като завърших този череп,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
арматурната жица, която бях използвал за прикрепването му,
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
стърчеше навън от гърба, точно където би трябвало да е гръбнакът.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Едно от другите неща, които са ме интересували и обсебвали през годините,
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
са гръбнаци и скелети, събрал съм няколкостотин.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Действително разбирах механиката
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
на гръбнаците достатъчно, за да започна да ги имитирам.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
И така, част по част,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
прешлен по прешлен, го изграждах надолу.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
И всъщност в крайна сметка се получи доста добър череп,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
умерено добри прешлени и половин таз.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
И отново продължавах нататък, като търсех още справки,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
всяка справка, която можех да открия - скици, прекрасни снимки.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Този човек... обичам го! Сложил кост от крак на додо в скенер...
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
с линия.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Това е типът точност, от която имах нужда
05:19
and I
123
319160
2000
и аз просто - всяка последна...
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
копирах всяка последна кост и я вкарах вътре.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
И след около... бих казал, към шест седмици,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
приключих, боядисах и монтирах
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
моя собствен скелет от додо.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Виждате, че дори му направих музеен етикет,
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
включващ кратка история на додо.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
От "TAP Plastics" ми направиха... макар и да не съм я снимал...
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
музейна витрина.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Нямам място за това в къщата си,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
но трябваше да завърша започнатото.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Това всъщност представляваше огромна промяна за мен.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Отново, както казах, в живота ми е ставало дума
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
за това да съм очарован от обекти и историите, които те разказват,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
също така да ги правя сам за себе си, да ги придобивам,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
да ги ценя и да задълбавам в тях.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
А в тази папка, "Творчески Проекти"
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
има тонове проекти, по които работя в момента,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
проекти, по които вече съм работил, неща, по които може да работя някой ден,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
и неща, които може би просто искам да открия, да купя, да имам и-...
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
да гледам и да докосвам.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Но сега имаше една нова потенциална категория неща,
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
които бих могъл да вая -
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
беше различно, че аз -- както знаете
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
имам собствен R2D2, но това е...
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
честно казано, във връзка със скулпторирането, за мен това е лесно.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
И така, върнах се, прегледах папката си "Творчески проекти"
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
и се натъкнах на Малтийския Сокол.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Сега ми е смешно:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
да се влюбя в обект от романа на Дашиъл Хамет,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
защото, ако е вярно, че светът се дели на два типа хора -
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Чандлър хора и Хамет хора, аз съм абсолютен Чандлър.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Но в този случай не става дума за...
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
не става дума за автора, не става дума за книгата, филма или историята,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
а за обекта в и относно самия себе си.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
А в този случай обектът е...
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
играе за множество... множество обекти.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
На първо място, ето го обекта в света.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Това е "Книпхаузенският ястреб".
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Церемониален съд за наливане,
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
изработен около 1700 г. за шведския двор
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
и е много вероятно да е обект, от който
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Хамет е почерпил вдъхновение за "Малтийския сокол".
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
После - ето я измислената птица, онази, която Хамет създал за книгата.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Но извън думите, тя е моторът,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
който движи сюжета на тази книга, както и филма,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
в който е създаден друг обект:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
реквизит, който трябва да представлява онова, което Хамет създал от думи,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
вдъхновен от Книпхаузерския ястреб, и това представлява сокола във филма.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
А после има четвърто ниво,
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
което е един цял нов обект в света:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
реквизитът, направен за филма, изобразяващ нещото,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
става сама по себе си
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
цяло друго нещо,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
цял нов обект на желание.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
И така, беше време за известни проучвания.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Всъщност бях правил някои проучвания
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
няколко години по-рано... затова я имаше папката.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Бях купил копие, наистина лошо копие
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
на Малтийския сокол от eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
и бях изтеглил достатъчно снимки всъщност,
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
за да имам някои разумни справочни материали.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Но открих,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
при следващите проучвания
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
с желание за наистина точни справки, че птицата...
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
една от оригиналните водещи птици
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
била продадена в "Кристис" през 1994 г.,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
затова се свързах с един книжар-антиквар,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
който имаше оригиналния каталог на "Кристис",
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
а в него открих тази великолепна снимка,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
която включваше справка за размер.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Успях да сканирам снимката, да я увелича точно до пълен размер.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Открих и други справки. Ави [Ара] Чекмаян,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
редактор от сп."New Jersey", всъщност открил
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
този изработен от смола Малтийски сокол
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
на бит-пазар през 1991 г.,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
макар че му трябвали пет години,
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
за да удостовери автентичността на тази птица
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
пред търговските агенти,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
защото около нея имало много противоречия.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Бил направен от смола - необичаен материал за филмов реквизит
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
по времето, когато е правен филмът.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Странно, че е било нужно известно време за доказване на автентичността му,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
защото го виждам в сравнение с това нещо
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
и мога да ви кажа - истински е, съвсем истински,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
направен е по съвсем същия калъп като този.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
При този, тъй като търгът всъщност бил толкова противоречив,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
"Profiles in History", къщата за търгове, която го продала...
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
мисля, през 1995г. за около 100 000 долара...
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
те всъщност включили... виждате тук, отдолу...
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
не само фронтален изглед,
09:02
a side, rear
214
542160
2000
но също и изглед отстрани, отзад
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
и от другата страна.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Така че сега имах цялата нужна топология,
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
за да копирам Малтийския сокол.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
А как го правят, как се започва нещо такова? Наистина не знам.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Това, което направих отново, както с черепа на додо -
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
увеличих целия си справочен материал до пълен размер,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
а после започнах да изрязвам негативите и да използвам
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
тези макети като справки за формата.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Взех "Sculpey", изградих голям блок от него
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
и го минавах, докато получих правилните профили.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
А после бавно, перо по перо, детайл по детайл
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
изработвах и постигах...
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
работих пред телевизора, и "Super Sculpey",
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
ето ме, седя до жена си...
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
това е единствената снимка, която съм правил през целия процес.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Докато продължавах, постигнах
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
много разумно факсимиле на Малтийския сокол.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Но, отново, не съм скулптор,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
така че не знам много от номерата - например
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
не знам как моят приятел Майк постига прекрасни, лъскави повърхности със "Скълпи";
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
аз, разбира се, не успях да го постигна.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
И така, отидох в ателието си,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
направих калъп и го отлях от смола,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
защото при смолата можех да изгладя абсолютно повърхността.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Има много начини да запълваш и да получаваш хубава, гладка повърхност.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Аз предпочитам около 70 пласта от това...
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
матово черен лак за коли.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Пръскам го отгоре в продължение на три-четири дни, той капе на поразия,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
но ми дава много, много хубава повърхност за фино полиране
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
и мога да докарам стъклена гладкост.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
О, полиране със стоманена тел три-нула.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Прекрасното в това да се стигне до този етап беше,
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
понеже във филма, когато най-сетне изваждат птицата накрая
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
и я слагат на масата, всъщност я завъртат.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Така че всъщност успях
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
да снимам екрана и кадъра, за да съм сигурен.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Следвам всички дреболии в това нещо и се уверявам, докато държа светлината
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
в същото положение, че получавам същия тип отражение върху него...
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
до такова ниво на подробности стигам.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
В крайна сметка се получи това: моят Малтийски сокол.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
И е прекрасен. Мога да твърдя авторитетно
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
на този етап, когато го завърших,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
че от всички съществуващи копия... а има няколко...
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
това е досега най-точното
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
представяне на оригиналния Малтийски сокол,
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
извайвано от някого. А оригиналният, трябва да ви кажа,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
е скулптиран от Фред Секстън.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Ето къде... става странно.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Фред Секстън бил приятел на този човек, Джордж Ходел.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Ужасяващ тип... смятан от мнозина за убиеца
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
на Черната Далия.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
А Джеймс Елрой смята,
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
че Фред Секстън, скулпторът на Малтийския сокол,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
убил майката на Джеймс Елрой.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Има и нещо още по-странно. През 1974-та,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
по време на продукцията странно комедийно продължение на "Малтийския сокол",
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
наречено "Черната птица", с участието на Джордж Сегал,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
от Областния музей за изкуство на Лос Анжелис
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
бил откраднат един хоросанен оригинал на Малтийския сокол...
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
мисля, един от оригиналните шест хоросана,
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
направени за филма. Много хора решили,
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
че това е рекламен трик за филма.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
"Джон'с Грил", който всъщност
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
се вижда за кратко в "Малтийският сокол",
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
е все още съществуващ ресторант в Сан Франциско,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
сред чиито редовни клиенти бил Илайша Кук,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
играл Уилмър Кук във филма,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
който им дал
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
един от оригиналните хоросани на Малтийския сокол.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Държали го в шкафа си около 15 години,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
докато бил откраднат
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
през януари 2007 г.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Изглежда, обектът на желание
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
става такъв, само ако изчезва многократно.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
И така, имах този сокол,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
и той беше прекрасен. Изглеждаше наистина страхотно,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
той... светлината му действаше наистина добре,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
беше по-добър от всичко, което бих могъл да постигна
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
или придобия на света.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Но имаше един проблем. Проблемът беше следният:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
исках целостта на обекта,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
исках теглото зад обекта.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Това нещо беше направено от смола и беше твърде леко.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Постоянно влизам в една група онлайн.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Това е група от маниаци по реквизита като мен,
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
наречена Форум за копия на реквизит - това са хора, които търгуват,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
правят и пътуват в информацията за филмов реквизит.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Оказа се, че едно от момчетата там,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
мой приятел, с който всъщност никога не сме се срещали,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
сприятелихме се чрез някои реквизитни сделки, той е управител на местна леярна.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Той взе модела за моя Сокол,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
изля го в бронз за мен
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
чрез восъчен калъп
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
и това е бронзът, който получих.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
А това, след известно ецване с киселина, е окончателният.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
И това нещо... е дълбоко, дълбоко удовлетворително за мен.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Ето, ще... ще го поставя там,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
по-късно довечера и можете...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Искам да го вдигнете и да го опипате.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Искате да знаете...
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
доколко съм обсебен. Този проект е само за мен,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
и все пак стигнах толкова далеч, че купих в eBay
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
един китайски вестник от 1941 г., базиран в Сан Франциско,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
за да може птицата да бъде подобаващо увита...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
както е във филма.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Смях)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Да, знам!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Смях) (Аплодисменти)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Там виждате, че тежи 27 паунда и половина.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Това е половината от теглото на кучето ми, Хъксли.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Но има един проблем.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Това е най-скорошният напредък от соколи.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Онова най-вляво е боклук - копие, което купих от eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Това е моят донякъде съсипан сокол от "Скълпи",
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
защото трябваше да си го взема обратно от калъпа. Ето я първата ми отливка,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
основният ми калъп и бронзът ми.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Има нещо, което се случва, когато отливаш нещо в калъп,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
а именно, че всеки път, щом го хвърлиш в силикон и го отлееш в смола,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
губиш малко от обема, губиш малко размер.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
И когато вдигнах бронзовия до онзи от "Скълпи",
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
той се оказа по-нисък с три четвърти инч.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Ами да, не, наистина, беше като - аах...
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
защо не се сетих за това?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Защо не започнах да го правя по-голям?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
И какво да правя? Решавам, че имам два варианта.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Първо, мога да насоча проклет лазер към него,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
което вече съм правил,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
да приложа триизмерен скенер... ето триизмерен скенер на този сокол.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Открих точната степен на смаляване, която съм постигнал,
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
като съм преминал от восъчен калъп към бронзов калъп,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
и увеличих това достатъчно, за да му направя
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
триизмерен литографски модел,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
който ще полирам, после ще изпратя на майстора на калъпи
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
и тогава ще го излея от бронз. Или пък...
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
има няколко притежатели на оригинали
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
и се опитвам да се свържа с тях
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
с надеждата, че ще ми позволят да прекарам няколко минути
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
в присъствието на една от истинските птици, може би да направя снимка
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
или дори да измъкна ръчния лазерен скенер,
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
който случайно имам, събира се в кутия от корнфлейкс
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
и може би бих могъл, без дори да докосвам птицата, кълна се,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
да получа съвършено триизмерно изображение от скенер. И дори съм съгласен да подпиша документ,
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
че никога няма да го предоставя на никой друг, ще е само за мен, в моя кабинет, обещавам.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Ще представя такъв, ако го искат.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
И тогава, може би тогава ще стигна до края на това упражнение.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Но наистина, ако всички ще сме честни със самите себе си,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
трябва да призная, че постижението в края на упражнението
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
никога не е било първоначалният смисъл на упражнението, нали?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Благодаря.
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7