아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jungwoo Yu
검토: JaeHo Choi
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
약 4년 전쯤에, New Yorker에 한 기사가 올라왔습니다.
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
그것은 도도새의 뼈무리가 묻혀있는 장소에 대한 것이었습니다.
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
그 뼈들은 모리셔스섬의 절벽에서 발견되었죠.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
이섬은 인도양의 마다카스카로부터
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
동쪽에 위치해있는 작은섬이죠.
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
그리고 바로 여기가
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
도도새가 처음 발견된 곳이었습니다.
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
그 최초의 발견 후, 약 150년 만에 도도새는 멸종이되었죠.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
모두들 이 고고학적 발견에 무척 흥분했었죠.
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
이제야 우리가 도도새의 뼈를 조합함으로써
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
온전한 모양을 알 수 있게되었기 때문입니다.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
알다시피, 전세계의 박물관에는
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
도도새의 뼈가 있습니다. 하지만,
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
모리셔스섬에 위치한 자연사 박물관에서 조차
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
한 마리의 도도새 개체로부터 얻어진 뼈의
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
표본을 가지고 있진 않습니다.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
사실상, 그건 정확한 표현은 아닙니다.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
사실, 대영박물관에서
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
도도새의 완전한 표본을 18세기
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
까지는 가지고 있었습니다.
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
그 도도새의 표본은 피부를 포함해서 모두 박제가 되었죠.
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
하지만 공간을 줄이려는 생각이었을까요?
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
박물관측에선 그 도도새의 샘플의 머리와 다리를 잘라냈어요.
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
그리고 나머지는 불태워 버렸습니다.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
여러분들이 지금 웹사이트를 방문해보면
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
박물관이 가지고 있는 표본들을 확인할 수 있고
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
도도새의 나머지 부분은 불에 타버렸다는걸 확인할 수 있을겁니다.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
이건 전부 진실이 아닐겁니다. 어쨌든,
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
이게 그 기사 첫머리에 나왔던 사진입니다.
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
저는 티나 브라운이 분명 대단한 사람이라 생각합니다.
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
이런 사진을 뉴요커지에 실어서, 제 인생을
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
뒤 흔들어 놓았다는 점에서 말이죠.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
전 이후로 이 주제에 완전히 빠져버렸습니다.
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
이 아름다운 사진 그 자체가 아니구요.
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
색감, 이 깊이감과 저기 보이는
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
부리쪽에 있는 철사같은 것 때문이었어요.
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
아마 이게 이 뼈들을 붙어있게 해줬을겁니다.
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
이게 뭔 얘기인지 알아보죠.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
저는 생각했어요.
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
만약 내가 나만의 도도새의 뼈를 가지면
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
좋지 않을까? 라고말이죠.
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
^^
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
여기서 하나 말씀드리고 싶은건,
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
저는 항상 이야기가 있는 주제
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
에 대해 항상 매료되었었고,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
바로 이 도도새가 최근에 절 그렇게 만들었습니다.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
그래서 저는 주위를 살피기 시작했죠.
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
키트(Kit) 라도 파는 사람이 있나 말이죠.
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
프라모델 같은 거 말이예요.
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
전 많은 사진들과 참고자료들을 얻을 수 있었습니다.
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
헛되었죠. 도도새의 뼈를 구할 수는 없었어요.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
전 수백장의 도도새뼈의 사진을
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
"창조적프로젝트"라는 제 컴 폴더에 저장해놨었어요.
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
이 폴더는 제가 흥미로워하는 모든것에 대한
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
저장소입니다. 인터넷만 연결되었다 하면,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
수문에 물터지 듯 자료들을 퍼담았습니다.
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
멋진 반지들과 비행기 조종실 사진 같은 것들도 있어요.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
이 열쇠는 라파예트 후작이 조지워싱턴에게
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
바스티유 감옥 습격을 기념하기 위해 준거구요.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
이건 러시아에서 핵무기를 발사할 때 쓰는 열쇠입니다.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
위에 있는 건 제가 이베이에서 찾은거구요.
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
아래에 있는 건 제가 그냥 만든겁니다.
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
왜냐면 이베이에선 이게 너무 비쌌거든요.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
스타워즈에 나오는 코스츔을 비롯해서
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
제가 직접그린 (천국와 지옥 사이의)지도도 있구요. 여기 도도새에
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
관련된 폴더가 있네요. 사진만 만칠천 개에다
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
20기가가 넘는 정보로 차있어요.
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
그리고 계속 늘어가고 있습니다.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
그 일이 있은 후, 그게 몇 주 후 였는지
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
1년 후 였는지 몰라도, 제가 아이들과 미술상에
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
갔고, 점토제작 공구를 사려고 했죠, 아마 뭔가를 만들려고 했나봐요.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Super Sculpeys(점토)를 사고, 뼈대용 철사같은 것들도 샀죠.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
그리고 점토를 바라보면서 이렇게 생각했어요.
03:11
maybe,
73
191160
2000
어쩌면 말이지...
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
그래! 어쩌면 내가 도도새의 골격을 만들 수도 있겠는걸?
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
분명히 지적하고싶은건요. 전 조각가는 아닙니다.
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
전 직업적인 소품 제작자입니다.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
여러분이 그림을 주고 그걸 복제할만한 소도구들을 주면
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
그리고 크레인과 발판을 주고, 스타워즈 같이요.
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
그래요. 이 스타워즈의 한 부분같이요.
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
전 이걸 하루종일도 할 수 있어요.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
이게 바로 제가 15년동안 제가 하던 일입니다.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
하지만, 여러분이 이런걸 준다면
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
제 친구 Mike Murnane 는 이런 걸 만들어낼겁니다.
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
이건 스타워즈 에피소드2에 나왔던 모형입니다.
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
이건 제가 만든건 아니구요.
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
이건 딴 사람이 만든거예요. 기병이예요. 부드러운 재질이예요.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
어쨌든, 전 충분히 많은 도도새 사진을 봤다고 생각했거든요.
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
그래서 그 해부학적 구조를 충분히 이해하고
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
그걸 만들어낼 수 있을거 같았어요.
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
내말은, 그리 어렵지 않았을 거였죠.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
제가 가진 가장 좋은 사진을 주위깊게 보기 시작했어요.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
그리고 참고자료도 손에 넣으려했죠.
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
그랬더니, 괜찮은 자료들이 나오더군요.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
어떤 사람이 이걸 이베이에서 팔더군요.
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
여자더라구요. 분명 여자 손 맞죠? 그러길 바래요.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
거의 제 마누라 손이랑 비슷한 크기네요.
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
제가 이 여자 엄지손가락에 크기를 측정했고, 그걸 기준으로 뼈의 크기를 어림짐작해봤죠.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
저는 사진을 실제크기로 만들었고, 그걸 사용하기로 했습니다.
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
그기고 다른 참고자료랑 비교도 했습니다.
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
그것들을 이 부리가 얼마나 큰지를 알기위한 기준으로 삼았죠.
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
그게 정확히 얼마나 긴지 등등...
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
몇 시간 후에, 마침내 꽤나 잘 만들어진
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
도도새의 골격을 알게되었어요. 근데 여기서 더이상 진행하진 않았죠.
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
아시잖아요. 방을 치울땐 하나씩 하나씩 줍잖아요. 마찬가지로 저도 결코
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
첨부터 한꺼번에 뭘 해야겠다라고 생각한건 아녔죠.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
전 첨부터 도도새 뼈를 생각하진 않았어요.
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
그 지지대로 쓸 철사로된 골격을 다 만들고서야 알았죠.
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
그 지지대는 도도새의 척추에 있어야 되는 곳
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
바로 뒤에 붙어있었어요.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
바로 이 척추와 뼈 구조가 제가 도도새 자료 수 백개를 수집하면서
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
흥미로워 했던 바로 그 주제 였습니다.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
전 이 척추뼈의 구조를 모방할 수 있는 구조적 지식을
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
이해하고 있었습니다.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
그래서 한땀 한땀
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
척추뼈 하나 하나, 만들었습니다.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
그러다 보니까, 그 날 느지막히 그럴듯한 구조가 만들어졌습니다.
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
꽤 괜찮은 척추와 절반정도의 골반을 제작했습니다.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
이 일은 계속 되었고, 더 많은 참고자료를 보았습니다.
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
그림들과 멋진 사진들 하나 하나를 주위깊게 봤어요.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
전 이 양반 진짜 사랑합니다. 도도새의 다리뼈를 스캔한거죠.
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
그것도 자를 이용해서 말이예요.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
이게 바로 제가 필요한 정확도라는 겁니다.
05:19
and I
123
319160
2000
첨부터 끝까지
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
저는 모든 뼈들을 복제했고 붙여나갔죠.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
그 후에.. 아마도 6 주 정도 걸렸나봐요.
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
이 일을 끝냈고, 칠을하고 고정을 시켰죠.
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
이게 바로 제가 만든 도도새 뼈구조예요.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
보시다시피, 박물관 표시까지 만들었어요.
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
이렇게 된 건 뒷이야기가 있습니다.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
바로 TAP 플라스틱을 얻기 위해서였죠.
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
박물관에서 쓰는 케이스예요.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
집에 이걸 둘데가 없어요.
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
근데 시작한걸 끝내야만 했죠.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
그리고 이건 저에게 매번 일어나는 일이예요.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
다시말해서, 저는 스토리가 있는 무엇에 매혹되고
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
그 매혹된 무언가를 위해
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
그걸 제가 만들어보고, 그걸 갖는거죠.
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
그리고 그걸 좋아하게되고 완전히 빠지게 됩니다.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
그리고 그것들은 이 "창조적프로젝트" 폴더에 들어가는거죠.
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
사실 제가 하고 있는 프로젝트가 진짜로 많아요.
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
이미 끝난 것도 있고, 진행 중인 것도 있고, 언젠가 하게될 것도 있죠.
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
그저 찾거나, 사거나, 보거나, 만지기만해도
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
그만인 것들도 있어요.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
하지만 제가 이렇게 직접 제작하는 것과 같이
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
새로운 카테고리도 있었습니다.
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
이건 아무래도 좀 다르죠.
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
전 제가 만든 R2D2도 있어요.
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
솔직히, 다른 작업물에 비하면 이건 쉬운거죠.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
저의 "창조적 프로젝트" 폴더를 다시 열어봤습니다.
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
그랬더니, Maltese Falcon(몰타매)에 대한 걸 보게되었죠.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
제가 Hammett(영화 Maltese Falcon 의 원작자)의 소설에 등장하는
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
소품에 빠지는 건 좀 웃기는 일이예요
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
만약에 세상에 2종류만 있다라고 한다면요.
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Chandler (추리소설작가) 를 좋아하는 사람과, Hammett 을 좋아하는 사람으로 나뉜다면,
06:43
But in this case,
155
403160
2000
저는 분명히 Chandler 쪽이거든요. 근데 이번엔 좀 달랐어요.
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
전 작가들이나 책이나 영화에 대해 말하는건 아니예요.
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
그 안의 소품이나 그 소품 자체를 말하는 거죠.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
이런건 말이죠. 이런 소품은
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
만들어 지기 까지 몇 단계를 거칩니다.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
그 첫번 째는, 이미 존재하는 것으로부터죠.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
이건 Kniphausen Hawk 입니다.
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
어떤 의식에서 쓰는 용기같은겁니다.
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
1700 년경에 스웨덴의 공작이 만든겁니다.
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
그리고 이건 Hammett 상상했던 몰타매와
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
아주 비슷할겁니다.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
그리고, 여기 가공의 새가 있습니다. 이건 Hammett 이 그의 책에 묘사한거죠.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
글로 묘사된 것을 바탕으로 제작하는것, 이게 그 책에서의 중요한
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
이야기의 흐름이 되고, 나중에 영화로도 제작됩니다.
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
그 영화에서 다른 것들이 만들어 집니다.
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
이것이 바로 Hammett 가 만들었던 것이죠.
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
Kniphauser Hawk 로부터 영감을 받았고, 이게 곧 영화에서 그 매가 됩니다.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
그리고나서, 네번째 단계가 있는데,
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
세상에 존재하지 않는 완전히 새로운 물건이죠.
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
무엇의 대표성을 갖는 영화를 위해 만들어진 소품은
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
그 나름의 존재가치를 갖는
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
완전히 새로운 어떤 것이 되고
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
이를 제작하고싶은 순수한 욕구로 이어집니다.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
이 때가 바로 연구에 돌입하는 시기였습니다.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
사실 몇몇의 연구를 이미 몇 년 전에 했었죠.
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
왜냐면 제 컴에 그 폴더가 있었으니까요.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
저는 질 낮은 복제품을
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
이베이에서 샀습니다.
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
그리고 역시나 엄청많은 사진들을 다운받았죠.
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
참고자료로 쓸려구요.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
근데 그 연구작업이 계속되면서
07:58
in researching further,
186
478160
2000
한가지 발견한 사실이 있습니다.
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
제가 그렇게 가지고 싶던, 가장 정확한 그 표본이
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
크리스티 경매장에서
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
1994년에 팔려버린거죠.
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
그래서 전 골동품 도서를 취급하는 사람을 만났습니다.
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
그 사람은 크리스티 경매장의 오리지널 카타로그를
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
가지고 있었고, 저는 굉장한 사진을 보게되었습니다.
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
그 몰타매의 정확한 크기에 대한 정보가 담겨있었습니다.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
바로 그 사진을 스캔했고, 실제 사이즈로 확대해봤죠.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
저는 다른 참고자료도 찾을 수 있었는데,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
뉴져지 지의 편집자인 Avi Chekmayan 이 발견한
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
합성수지로 만든 몰타매였어요.
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
1991 년에 벼룩시장에서 구했다고 하더군요.
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
이것이 크리스티에서 진품으로
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
인정받기까지 장장 5년이
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
걸렸다고 합니다.
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
왜냐면, 거기에 많은 논쟁이 있었거든요.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
이런 합성 수지는 그 당시 영화판에서
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
흔하게 쓰이던 재료가 아니었기 때문이죠.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
저는 진품확인이 왜 그렇게 오래걸렸는지 모르겠습니다.
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
이것과 비교할 수 있잖아요.
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
분명한건, 그건 진짜였어요
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
그건 여기 이것과 정확히 동일한 주물로 만들어졌거든요.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
경매장에선 이 문제가 워낙에 논쟁거리라서
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
경매회사는 이걸 팔아버렸습니다.
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
십만달러(1억 3천만원) 정도에 1995년에 팔렸다는군요.
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
여기 아래를 보시면
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
앞쪽 각 뿐만아니라
09:02
a side, rear
214
542160
2000
여기 옆이랑, 뒤랑
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
그리고 다른 쪽 각도까지 나와있음을 알 수 있어요.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
이제 전 제가 필요한 그 매의 생김새를 알게된 겁니다.
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
이 몰타매를 복제할 수 있는거죠.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
그들이 했던걸, 어떻게 당신은 시작할 수 있냐고요? 진짜로 잘 몰라요.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
제가 했던건 말이죠. 도도새의 경우와 마찬가지로
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
제가 가진 참고 사진들을 실제크기로 만든다음에
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
음각으로 새겨넣고
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
그 틀이 하나의 기준이 되는거죠.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
그리고 나서 점토를 이용해서 하나의 큰 블럭을 만듭니다.
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
이걸 제대로된 모양새가 될 때까지 바릅니다.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
깃털 하나하나 디테일을 천천히 만들어가죠.
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
이렇게 작업을 하게 됩니다.
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
텔레비젼 앞에서 작업을 하기도 하구요.
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
제 옆에 있는건 제 마누라입니다.
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
이건 제 작업을 통틀어 유일한 사진이예요.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
이렇게 일을 끝마치면
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
저는 꽤 괜찮은 몰타매의 복제품을 얻게됩니다.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
다시말씀드리지만, 전 조각가는 아닙니다.
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
그래서 전 많은 기술들을 가지고 있진않아요.
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
전 제 친구 마이크가 그 점토로 어떻게 그런 멋지고 환한 빛깔의 표면을 만드는지 몰라요.
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
진짜 어떻게 하는지 모르겠어요.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
아무튼 전 제 작업실로 가서
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
본을 뜨고, 주물을 제작합니다.
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
합성수지이기때문에, 유리같이 부드러운 마감을 할 수있어요.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
괜찮은 마감효과를 위해 여러 방법이 있는데요.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
저는 분무기를 이용해서
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
무광택 블랙 스프레이를 뿌립니다.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
이걸 3,4일 동안 뿌려주고, 담그죠
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
근데, 이렇게하면 아주 매끄러운 표면이 만들어져요.
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
거의 유리와 같이 반짝이는 걸 얻을 수 있죠.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
마지막으로 철솜으로 끝마무리를 합니다.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
이 모든 작업중에 제일 멋진 건 말이죠.
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
영화 끝부분에 보면 이 몰타매가 나오거든요?
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
그리고 그걸 테이블에 올려놓고 돌리는 장면이 있습니다.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
저는 그 장면과 똑같이 움직여보고
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
화면을 멈추게해서 잘 만들어졌는지 비교를 하는거죠.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
그 영화속의 조명을 제가 똑같이 연출하면서
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
그 때 그 빛이 영화와 똑같이 반사 되는 걸
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
확신 하는 순간이 제가 원하는 디테일의 정도입니다.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
이게 바로 그 결과물입니다. 저의 몰타매죠.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
아름답죠? 지금 분명하게
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
말씀드릴 수 있는건 이 작업이 끝났을때
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
그밖의 다른 진품 몰타매의
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
복제품 중에서도 이 놈이 가장
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
정교하게 제작되었다고 말씀드리고 싶네요.
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
그 어떤 사람이 만든것 보다 말이죠. 그런데 진품은 말이죠.
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
그건 Fred Sexton 이란 사람이 만든거였습니다.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
여기서 이상한게 있네요.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton 은 이사람, George Hodel 의 친구였습니다.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
이 아저씨 무서운 사람이죠?
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
영화배우 Black Dahlia 의 살인자로 알려져 있습니다.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
James Ellroy 라는 사람은
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
이 몰타매 제작자인 Fred Sexton 이 자기 엄마를
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
살해앴다고 믿었습니다.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
더 희안한걸 알려드릴게요. 1974년에
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
George Segal 이라는 사람이 "The Black Bird"
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
라는 Maltese Falcon(몰타매) 의 후속편격의 코미디를 제작하고 있었죠.
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
그 때, Los Angeles 지역 박물관은 몰타매의
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
진본을 가지고 있었습니다.
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
영화를 위해 만들어졌던 6개의 하나였죠.
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
근데 이걸 도둑맞은겁니다.
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
많은 사람들이 이건 영화의 흥행을 위한 쑈에
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
불과하다고 생각했죠. John's Grill 이라는 식당이
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
영화 "몰타매"에서도 잠깐 나오는데요.
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
샌프란시스코에서 아직도 장사를 하고있습니다.
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
그 식당의 단골이 이영화에서 Wilmer Cook 을
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
연기했던 Elisha Cook 이었습니다.
11:47
and he gave them
282
707160
2000
근데 이 사람이
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
식당에 그 몰타매의 진품 하나를 줬습니다.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
식당에선 15년 동안 이걸 캐비넷에 쳐박아둔거죠.
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
그 15년 후에 이걸 도둑맞게됩니다.
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
그게 바로 2007년 1월이었죠.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
이렇게 우리가 간절하게 원하는 것들은
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
이런식으로 계속 없어져야 가치가 빛나나 봅니다.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
여기 저의 "매"가 있었습니다.
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
사랑스러웠고 멋져 보였죠
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
아름답게 빛나고 있었어요.
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
제가 만든 어떤것보다 훨씬 멋졌습니다.
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
혹은 제가 단순히 가지고 있던 어떤 것보다 말이죠.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
하지만 문제는 남아 있었습니다. 그건
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
전 완전한 것을 얻고 싶었어요.
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
그 물건이 가지고 있는 무게감 같은걸 알고싶었어요.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
제가 만든건 합성수지고 이건 너무 가벼웠죠.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
온라인 상에 제가 가끔 들르는 동호회가 있어요.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
저같이 소품 만드는 전문가들이 모여있죠.
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
Replica Props Forum 이라고 불리우는데요.
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
그사람들은 그런 소품들을 만들거나, 거래하거나 정보를 공유합니다.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
거기에서 만난 사람 중에
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
저랑 실제로 만난 적은 없어도, 거래를 하다가
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
친구처럼 지내는 사람이 있어요. 근데 그사람이 주물공장을 운영하더군요.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
그 사람이 제 매를 만들 때 썻던걸 가져가다니
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
Bronze(동)을 이용한 Lost Wax Casting (탈랍주조법)
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
(밀랍을이용한주조법) 을 해주더군요.
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
이게 바로 제가 돌려받은 동상입니다.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
이걸로 부식 기법을 했더니, 이런게 마침내 나오더군요.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
이거야말로, 진정으로 저를 만족시켰습니다.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
여기서 제가 이걸 나중에 저기에 가져다 놓을께요
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
여러분들은 한번 들어보시고
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
그리고 한 번 만져보세요.
13:07
You want to know
314
787160
3000
여러분들은 제가
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
얼마나 이런일에 열정적인지 알고싶으실 겁니다.
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
eBay 에서 1941년에 나온
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
중국어로된 San Francisco 신문을 하나 샀어요.
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
이렇게 이걸 감쌀려구요.
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
이게 영화의 한 장면이거든요.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
^^
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
그래요... 맞아요.
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
^^ ^^♫♫
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
보시다시피, 27하고 반 파운드가 더 나가네요.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
제 강아지 Huxley 에 절반정도네요.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
아직 문제가 있네요.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
여기 가장 이것에 제작에 있어 가장 큰 발전이 있었습니다.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
저기 맨 왼쪽에 있는 거지같은게, 제가 eBay에서 구한거예요.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
여기 약간은 망쳐진 점토로된 매가 있습니다.
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
이걸 주형에서 빼내야 했기에, 여기 최초의 주물이 있습니다.
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
여기 금속 주조할 때 주형으로 쓴게 있구요. 이게 그 결과물입니다.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
이건 거푸집이랑 주형입니다.
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
이걸 실리콘 안에 넣고, 수지로 주물을 만들죠.
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
부피는 좀 줄어들지만, 크기는 좀 더 커집니다.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
이렇게 동상을 점토로 만든 것과 대비해보면 말이죠.
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
이게 ¾ 인치 정도 작았습니다.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
그래요. 이건 말이죠. 아~
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
왜 내가 이걸 기억 못했지?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
왜 내가 크게 만들지 않았을까?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
뭘해야 하나? 두 가지가 있겠군요.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
첫째로, 저는 레이져를 이용할수가 있겠네요.
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
근데 이건 이미 했어요.
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
3차원 형상을 만들기 위해서였죠. 이 놈의 3차원 데이터는 이미 있어요.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
얼마나 이게 밀랍에서 동상으로 될 때까지
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
얼만큼 쪼그라들었는지 이미 알고있다는 말이죠.
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
그래서 이걸 충분히 크게 만들어서
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
3차원 인쇄기술을 위한 Master 를 만들 수 있어요.
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
그걸 곱게 가공하고 주물을 만들면
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
이렇게 동상을 제작할수가 있는거죠. 아니면
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
진품을 가지고 있는 사람이 있다면
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
그래서 제가 그 사람들을 만나서
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
그 중에 하나를 운좋게 얻어서
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
사진을 찍을 수 있다면 말이죠.
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
아니면 휴대용 레이져 스캐너를 쓸 수도 있겠내요.
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
그렇게 되면 간편하게 그 생김새를 알 수 있겠죠.
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
그럼 정말로 한번도 만지지도 않은 상태에서
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
3차원 이미지를 얻을 수 있겠죠. 필요하다면 제 사무실에서의 저를 제외하고
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
이걸 누구에게도 양도하지 않겠다는 서명까지도 기꺼이 할 수 있어요.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
저는 이걸 그 진품을 제공한 사람들이 원한다면 줄겁니다.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
그리고나면, 아마 이 여정은 끝이 나겠지요.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
하지만 진짜로, 우리가 우리 자신에게 솔직하다면요
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
어떤걸 이룩하고 성취하려고 하는 욕심이
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
무엇을 시작하려는 시점은 아니라는 걸 말씀드리고 싶어요. 그렇죠?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
감사합니다.!
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.