Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,247 views ・ 2009-03-19

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Ovidiu Moldovan Corector: Tudor Valean
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Cam cu patru ani în urmă, ziarul american New Yorker publica un articol
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
despre o ascunzătoare de oase de pasăre dodo, găsită
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
într-un puţ de pe Insula Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Mauritius e o insulă mică
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
lângă coasta de est a Madagascarului,
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
în Oceanul Indian, şi e locul
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
în care pasărea dodo a fost descoperită
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
şi unde a şi dispărut, totul în cam 150 de ani.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Toată lumea era entuziasmată de descoperirea arheologică
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
pentru că însemna că în sfârşit puteau
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
reconstitui scheletul unei singure păsări dodo.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Vedeţi voi, muzeele din toată lumea
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
au schelete de dodo în colecţiile lor; dar nimeni,
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
nici măcar Muzeul de Istorie Naturală
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
de pe Insula Mauritius, nu are un schelet care să fie făcut
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
din oasele unei singure păsări dodo.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
De fapt, nu e chiar adevărat.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
E drept că British Museum
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
a avut un specimen complet de dodo în colecţie
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
cam până în secolul al 18-lea;
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
era chiar mumificat, cu piele si restul;
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
dar într-un exces de zel pentru economisirea spaţiului,
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
au tăiat capul, au tăiat picioarele
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
şi au ars restul în foc.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Dacă acum intraţi pe siteul lor,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
specimenele respective sunt trecute în listă, cu menţiunea
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
că restul a fost pierdut într-un incendiu.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Nu e chiar tot adevărul. Să zicem.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Frontispiciul articolului era această fotografie,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
iar eu sunt unul dintre oamenii care cred că Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
a făcut bine că a publicat aceste fotografii în ziarul New Yorker,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
pentru că această fotografie mi-a schimbat viaţa.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Am devenit obsedat de acest obiect --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
nu doar de fotografia frumoasă în sine,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
ci de culoare, de senzaţia de profunzime superficială, de detaliile vizibile,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
de sârma ce se poate vedea pe cioc,
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
sârmă folosită de conservator pentru a asambla scheletul,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
e o întreagă poveste în spate.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Şi m-am gândit,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
nu ar fi excelent
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
dacă aş avea propriul meu schelet de pasăre dodo?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Râsete)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Aşadar -- vreau să subliniez acum că
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
mi-am petrecut viaţa obsedat
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
de obiecte şi poveştile pe care le spun,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
iar acesta era cel mai recent.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Aşa că am început să cercetez --
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
să găsesc pe cineva care vinde un kit,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
ceva model pe care l-aş putea obţine,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
şi am găsit multe informaţii, multe fotografii frumoase --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
dar degeaba: nu aveam un schelet de dodo. Dar răul fusese făcut.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Salvasem câteva sute de fotografii cu schelete de păsări dodo
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
în dosarul "Proiecte Creative" --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
e un "depozit" pentru creierul meu unde pun tot ce ar putea să mă intereseze.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
De fiecare dată când am conexiune la internet
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
e un şuvoi de lucruri care ajung acolo,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
orice de la inele frumoase la fotografii din carlingă.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Cheia pe care Marchizul de Lafayette i-a trimis-o lui George Washington
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
pentru a celebra asaltul Bastiliei.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
O cheie rusească pentru lansare nucleară.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Cea de sus e fotografia uneia pe care am găsit-o pe eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
cea de jos e cea pe care mi-am făcut-o pentru mine,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
pentru că nu mi-o puteam permite pe cea de pe eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Costume de stormtrooperi (soldaţi din Star Wars). Hărţi ale Pământului de Mijloc (J.R.R. Tolkien) --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
pe aceasta am desenat-o chiar eu. Şi iată dosarul cu scheletul de dodo.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Dosarul conţine 17000 de fotografii --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
peste 20 de GB de informaţie --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
şi e în continuă creştere.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Apoi, într-o zi, câteva săptamâni mai târziu, se poate să fi fost
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
chiar şi un an mai târziu, eram în magazinul de artă cu copiii mei
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
şi cumpăram unelte pentru lut - urma să fie o zi de lucru manual.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Am cumpărat nişte Super Sculpeys (plastilină), sârmă pentru sculpturi şi alte materiale.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
M-am uitat la plastilină şi m-am gândit,
03:11
maybe,
73
191160
2000
poate,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
da, poate mi-aş putea face propriul meu craniu de pasăre dodo.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Ar trebui să subliniez -- nu sunt un sculptor.
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Eu sunt genul care face modele cu muchii solide.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Dacă îmi dai un desen, dacă îmi dai să copiez o recuzită,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
dacă îmi dai o macara, o schelă, părţi din Star Wars --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
în special părţi din Star Wars --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
pot face asta toată ziua.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Aşa mi-am câştigat existenţa timp de 15 ani.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Dar dacă îmi dai aşa ceva --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
prietenul meu Mike Murnane a sculptat asta;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
e o machetă pentru Star Wars, Episodul Doi --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
eu la asta nu mă pricep --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
e ceea ce fac alţii -- dragoni, lucruri fine.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Totuşi, simţeam că mă uitasem la destule fotografii cu cranii de pasăre dodo
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
încât să fiu în stare să
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
înţeleg topologia şi poate să o şi copiez --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
adică, nu putea fi chiar aşa de greu.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Aşa că am început să mă uit la cele mai bune fotografii pe care le-am putut găsi.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Am luat toate informaţiile
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
şi am găsit o informaţie minunată.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Cineva care vindea asta pe eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
era a unei femei -- era clar mâna unei femei, sper că era mâna unei femei.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Presupunând că avea cam aceleaşi dimensiuni cu mâna soţiei mele,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
i-am măsurat degetul mare şi le-am mărit până la dimensiunea craniului.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Le-am scos la dimensiunile reale şi am început să le folosesc,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
împreună cu restul informaţiilor pe care le aveam, comparându-le
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
ca dimensiune de referinţă, ca să îmi dau seama cât de mare trebuia să fie ciocul,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
cât de lung, şi aşa mai departe.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
După câteva ore, am ajuns în cele din urmă
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
la ceea ce era foarte aproape de un craniu de pasăre dodo. Şi nu intenţionam să continui, eu --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
ştiţi cum e, poţi să cureţi o cameră foarte dezordonată
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
doar aşezând câte un lucru pe rând; nu te poţi gândi la tot.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Eu nu mă gândeam la un schelet de dodo;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
Eu doar am observat că, în timp ce terminam craniul,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
sârma pe care o folosisem ca să îl susţină
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
ieşise afară în spate, cam pe unde ar fi o şiră a spinării.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Şi printre lucrurile care m-au interesat şi obsedat de-a lungul anilor
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
sunt scheletele şi coloanele vertebrale, având câteva sute în colecţie.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Chiar înţelegeam mecanica
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
vertebrelor destul de mult încât să încep să le copiez.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Aşa că,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
vertebră cu vertebră, am construit treptat în jos.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Şi, până la sfârşitul zilei, aveam un craniu rezonabil,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
o coloană vertebrală rezonabilă şi jumătate de pelvis.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Şi din nou, am continuat, căutând mai multe informaţii,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
orice informaţie pe care o puteam găsi - desene, fotografii frumoase.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Tipul ăsta -- îl iubesc pe tipul ăsta! A pus oasele de la un picior de dodo într-un scanner
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
cu o riglă.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Acesta era nivelul de precizie pe care îl voiam,
05:19
and I
123
319160
2000
iar eu doar am -- fiecare --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
copiat fiecare os, până la ultimul, şi le-am asamblat.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Şi cam după -- zic eu şase săptămâni,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
terminasem, vopsisem şi pusesem pe un suport
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
propriul meu schelet de pasăre dodo.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Puteţi vedea că am făcut până şi o etichetă de muzeu pentru el
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
care conţine o scurtă istorie a păsării dodo.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Şi TAP Plastics mi-a făcut -- deşi nu am fotografiat-o --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
o vitrină ca cele de muzeu.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Nu aveam loc pentru aşa ceva la mine acasă
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
dar trebuia să termin ce începusem.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Iar asta însemna că intram în ape necunoscute.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
După cum spuneam, viaţa mea a însemnat
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
faptul de a fi fascinat de lucruri şi de poveştile pe care le spun,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
şi în acelaşi timp faptul de a le face pentru mine, de a le obţine,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
de a le aprecia şi de a mî cufunda în ele.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Şi în acest dosar, "Proiecte Creative",
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
sunt o grămadă de proiecte la care lucrez acum,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
proiecte la care am lucrat, la care s-ar putea să lucrez într-o bună zi,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
şi lucruri pe care s-ar putea să vreau să le găsesc şi să le cumpăr şi să le am şi -
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
şi să le privesc şi să le ating.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Dar acum se contura această nouă categorie de lucruri
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
pe care le-aş putea sculpta
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
şi care erau diferite, pe care eu -- ştiţi,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
am propriul meu R2D2, dar asta e --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
sincer, comparat cu sculptura, pentru mine, asta e simplu.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Aşa că am revenit la dosarul "Proiecte Creative"
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
şi am dat peste Şoimul Maltez.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Ei bine, asta e ciudat în ce mă priveşte:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
să mă îndrăgostesc de un obiect dintr-un roman de Hammett,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
pentru că dacă e adevărat că lumea se împarte în două feluri de oameni,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
oamenii gen Chandler şi oamenii gen Hammet, eu sunt cu siguranţă gen Chandler.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Dar în acest caz, nu contează --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
nu contează autorul, nu contează cartea sau filmul sau povestea,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
important e obiectul în sine.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Şi în acest caz, acest obiect e --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
are mai multe aspecte.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
În primul rând, e obiectul real.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Acesta e "Şoimul Kniphauser".
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
E un vas ceremonial
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
făcut în jurul anului 1700 pentru un conte suedez
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
şi cel mai probabil e obiectul din care
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammet s-a inspirat pentru Şoimul Maltez.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Apoi e pasărea ficţională, cea pe care Hammet a creat-o pentru carte.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Creată din cuvinte, e motorul
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
intrigii cărţii şi a filmului,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
în care un alt obiect e creat:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
ceva care să reprezinte ce Hammet a creat cu cuvinte,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
inspirat de Şoimul Kniphauser, iar acesta reprezintă şoimul în film.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Apoi e al patrulea nivel, care e
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
un obiect cu totul nou:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
obiectul creat pentru film, materializarea acelui lucru,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
devine, pe bună dreptate,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
un obiect aparte,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
un obiect dezirabil cu totul nou.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Aşa că acum era timpul să mai cercetez.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
De fapt mai studiasem
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
cu câţiva ani înainte -- de aceea era şi dosarul acolo.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Cumpărasem o copie, o copie de proastă calitate,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
a Şoimului Maltez de pe eBay
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
şi descărcasem destule fotografii
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
încât să am o bază rezonabilă.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Dar am descoperit,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
cercetând mai în detaliu,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
urmărind informaţii cât mai precise, că pasărea fusese --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
una dintre păsările originale din plumb,
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
fusese vândută la Christie's în 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
aşa că am contactat un anticar
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
care avea catalogul original Christie's
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
iar în el am găsit această fotografie minunată
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
care includea informaţii despre dimensiuni.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Am reuşit să scanez fotografia şi să o scot la scara 1:1.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Am găsit şi alte informaţii. Avi Ara Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
un editor din New Jersey, găsise acest
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
Şoim Maltez din răşină
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
la un târg de vechituri în 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
cu toate că i-a luat cinci ani
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
ca să autentifice această pasăre după -- după
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
specificaţiile casei de licitaţii,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
pentru că era foarte controversată.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Era făcută din răşină, care nu era un material obişnuit pentru recuzite
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
în perioada în care a fost făcut filmul.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Pentru mine ciudat că a durat mult să o autentifice,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
pentru că o pot vedea în comparaţie cu asta
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
şi vă pot spune -- e adevărată,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
e făcută cu exact aceeaşi matriţă ca şi asta.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Cu aceasta, pentru că licitaţia era atât de controversată,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Profiles in History, casa de licitaţii care a vândut-o --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
cred că în 1995 pentru aproximativ 100.000 de dolari --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
au inclus -- puteţi vedea în partea de jos --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
fotografii nu doar din faţă, dar şi
09:02
a side, rear
214
542160
2000
din profil, spate
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
şi celălalt profil.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Aşa că acum aveam topologia necesară
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
pentru a crea o copie a Şoimului Maltez.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Cum se face, cum începi aşa ceva? Chiar nu ştiu.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Aşa că, din nou, ca şi cu craniul de dodo,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
am adus tot ce aveam la dimensiuni reale
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
şi am început să decupez negativele şi să folosesc
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
tiparele pentru referinţe despre formă.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Şi am luat nişte plastilină, am făcut un bloc din ea,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
am modificat-o de mai multe ori, până am obţinut profilele corecte.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Şi apoi, încet, pană cu pană, detaliu după detaliu,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
am lucrat şi am reuşit --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
lucrând în faţa televizorului -- cu plastelină --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
aici sunt eu lângă soţia mea --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
e singura fotografie făcută în tot timpul procesului.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Pe măsură ce avansam, am obţinut
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
o copie destul de exactă a Şoimului Maltez.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Dar, din nou, eu nu sunt sculptor,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
aşa că nu ştiu multe din trucurile care, ştiţi voi,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
nu ştiu cum prietenul meu Mike obţine suprafeţe frumoase, strălucitoare cu plastilină;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
eu nu am reuşit.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Aşa că am mers în atelier,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
am făcut o matriţă şi am turnat piesa în răşină,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
pentru că aşa puteam obţine cu siguranţă luciul căutat.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Sunt o mulţime de moduri de a ajunge la o suprafaţa fină.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Eu prefer cam 70 de straturi din asta --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
grund auto negru. Mat.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Îl pulverizez cam trei sau patru zile, curge ca naiba,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
dar îmi oferă o suprafaţă fină pe care o pot şmirghelui
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
până ajunge lucioasă ca sticla.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Ah, şi finisată cu vată de oţel.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Partea bună era că, odată adusă în stadiul ăsta --
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
pentru că în film, când aduc pasărea în final,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
şi o pun pe o masă o şi rotesc.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Aşa că am reuşit să fac
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
capturi de ecran şi stop-cadru ca să mă asigur.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Şi am urmărit toate reflexiile, asigurându-mă că dacă o ţin în lumină
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
în aceeaşi poziţie, obţin acelaşi tip de reflexie --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
la aşa un nivel al detaliilor am ajuns.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Asta e ce am obţinut: Şoimul meu Maltez.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Şi e frumos. Sunt îndreptăţit să spun
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
acum, când l-am terminat,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
că dintre toate copiile care există - şi sunt câteva --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
acesta e de departe cea mai precisă
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
copie a Şoimului Maltez original
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
sculptată de cineva. Ar trebui să vă spun că originalul
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
e sculptat de un tip pe nume Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Aici -- devine ciudat.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton era prietenul lui George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Un tip înspăimântător -- pe care mulţi îl credeau
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
ucigaşul lui Black Dahlia (Elizabeth Short).
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
James Ellroy crede
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
că Fred Sexton, sculptorul Şoimului Maltez,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
a omorât-o pe mama lui James Elroy.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Şi devine şi mai straniu. În 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
în timpul producţiei unei continuări ciudate - o comedie - a Şoimului Maltez,
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
numită "The Black Bird", în care juca George Segal,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
din Muzeul de Artă al Districtului Los Angeles
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
s-a furat unul dintre Şoimii Maltezi originali ghips --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
unul dintre cei şase, cred, făcuţi pentru film.
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
Multă lume a crezut
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
că a fost doar pentru publicitatea filmului.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, care chiar
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
se vede foarte puţin în "Şoimul Maltez",
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
e încă un loc bun de mâncat în San Francisco,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
avea printre clienţii obişnuiţi pe Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
care a jucat rolul lui Wilmer Cook în film,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
iar el le-a dat
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
unul dintre Şoimii Maltezi originali din ghips.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Ei l-au ţinut într-o dulap cam 15 ani,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
până a fost furat
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
în ianuarie 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
S-ar părea că obiectul dorit
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
îşi arată valoarea doar dacă dispare în mod repetat.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Aşa că eu aveam acest Şoim
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
şi era minunat. Arăta foarte bine --
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
lumina cădea foarte bine pe el,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
era mult mai bun decât orice aş fi putut realiza
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
sau obţine din lume.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Dar era o problemă. Şi problema era următoarea:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
voiam ca obiectul să fie complet,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
vroiam greutatea din spatele obiectului.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Ce făcusem eu era din răşină şi era prea uşor.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
E un grup online pe care îl frecventez.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
E un grup de nebuni după recuzite ca şi mine
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
care se cheamă Replica Props Forum şi sunt oameni care schimbă,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
fac şi călătoresc pentru informaţii despre decoruri de filme.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Unul dintre tipii de acolo,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
un prieten de-al meu cu care nu m-am întâlnit niciodată,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
dar cu care mă împrietenisem prin nişte schimburi de recuzite, era manager la o turnătorie locală.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
A folosit ca matriţă Şoimul meu,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
a făcut un mulaj din ceară,
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
apoi a turnat din bronz
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
iar această statuetă în bronz am primit-o înapoi.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Şi asta e ce am obţinut după ce am tratat-o cu acid.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Şi e foarte, foarte satisfăcător pentru mine.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Uitaţi, am să -- am să o pun acolo,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
diseară ca să puteţi ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
vreau să o ridicaţi, să o mânuiţi.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Vreau să ştiţi
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
cât de obsedat sunt. Acesta e un proiect doar pentru mine,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
şi am mers până la a cumpăra de pe eBay
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
un ziar chinezesc din San Francisco din 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
ca pasărea să poată fi împachetată corespunzător ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
aşa cum e în film.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Râsete)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Da, ştiu!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Râsete) (Aplauze)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Puteţi vedea, cântăreşte 12,5 kg
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Jumătate din cât cântăreşte câinele meu, Huxley.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Dar e o problemă.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Aici e cea mai recentă progresie a Şoimilor.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Cel mai în stânga e un gunoi - o copie cumpărată pe eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Aici e Şoimul din plastilină parţial distrus
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
pentru că a trebuit să îl scot din matriţă. Aici e prima piesă turnată,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
aici e matriţa şi aici e piesa din bronz.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Se întâmplă ceva când torni diverse lucruri
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
şi anume de fiecare dată când le pui în silicon şi apoi le torni din răşină
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
se pierde puţin din volum, se pierde puţin din dimensiuni.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Şi când am pus piesa din bronz lângă cea din plastilină,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
era mai mică cu un centimetru.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Da, nu, adică, a fost aah --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
de ce nu m-am gândit la asta?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
De ce nu am început cu ea mai mare?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Ce să fac? Mă gândesc că am două variante.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Una, să trag cu laserul în ea,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
ceea ce făcusem deja,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
ca să o scanez în 3D - aici e imaginea 3D a Şoimului.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Am calculat cu cât exact se micşorase
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
de la matriţa de ceară la cea de bronz
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
şi am mărit-o suficient cât să fac
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
o matriţă 3D sculptată,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
pe care apoi să o lustruiesc, să o trimit la turnătorie
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
şi să o facă din bronz. Sau --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
sunt câţiva oameni care au originale
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
şi am încercat să îi contactez şi să ajung la ei,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
în speranţa că mă vor lăsa să petrec câteva minute
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
lângă una dintre păsările adevărate, poate chiar să fac o fotografie
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
sau poate chiar să scot scannerul de mână
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
pe care se întâmplă să îl am şi care încape într-o cutie de cereale
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
şi poate, fără măcar să ating pasărea, jur,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
să obţin o scanare 3D perfectă. Şi sunt dispus să semnez pagini care să spună
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
că nu voi lăsa pe altcineva să o aibă, în afară de mine la mine în birou, promit.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Le dau şi lor una dacă vor.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Şi atunci, poate, voi ajunge la finalul acestui exerciţiu.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Dar pe bune, dacă e să fim sinceri cu noi înşine,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
trebuie să admit că a ajunge la finalul exerciţiului
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
nu era scopul de la care am pornit, nu-i aşa?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Mulţumesc.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7