Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,243 views ・ 2009-03-19

TED


Vennligst dobbeltklikk på de engelske undertekstene nedenfor for å spille av videoen.

Translator: Stian Lammio Almaas Reviewer: Martin Hassel
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
For omtrent fire år siden sto det en artikkel i New Yorker
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
om en samling beinrester fra dodoer som ble funnet
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
i en grop på øya Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Mauritius er en liten øy
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
utenfor østkysten av Madagaskar
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
i det Indiske Hav og den er stedet
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
hvor dodoen ble oppdaget
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
og utryddet, på bare 150 år.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Alle var veldig begeistret over dette funnet
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
for det betydde kanskje at man endelig kunne
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
sette sammen et eneste dodoskjelett.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Dere skjønner, selv om museer over hele verden
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
har dodoskjelett i samlingene sine, så har ingen --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
ikke engang Naturhistorisk Museum
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
på øya Mauritius -- et skjelett som er satt sammen
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
fra bein av en enkelt dodo.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Nja, det er ikke helt sant.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Faktisk så har British Museum
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
hatt et komplett eksemplar av en dodo i sin samling
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
helt opp til det 18. århundre --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
den var faktisk mumifisert, med skinn og det hele --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
men i et overbegeistret anfall av ryddighet
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
skjærte de faktisk av hodet og føttene,
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
og brente resten på et bål.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Hvis du ser på nettsiden deres i dag
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
viser de at de har disse eksemplarene og sier
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
at resten forsvant i en brann.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Ikke akkurat hele sannheten. Uansett...
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Forsiden på denne artikkelen var dette bildet,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
og jeg er en av de som synes at Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
gjorde en kjempejobb med å ta bilder inn i New Yorker,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
for dette bildet snudde verden på hodet for meg.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Jeg ble besatt av dette objektet --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
ikke bare det vakre fotografiet selv,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
og fargen, den grunne dybdeskarpheten, detaljene som er synlige,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
metalltråden du kan se på nebbet der
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
som konservatoren har satt sammen skjelettet med,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
det er en hel historie her.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Og jeg tenkte for meg selv,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
hadde det ikke vært fantastisk
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
å ha mitt eget dodoskjelett?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Latter)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Og med det -- Jeg vil gjerne bemerke her at
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
jeg hele livet har vært besatt
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
av objekter og historiene de forteller,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
og dette var det aller siste.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Så jeg begynte å lete rundt --
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
for å se om noen solgte et sett,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
en slags modell jeg kunne skaffe,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
og jeg fant masse referansemateriale, masse flotte bilder --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
men nei, ingen dodoskjelett på meg. Men skaden var skjedd.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Jeg hadde lagret et par hundre bilder av dodoskjelett
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
i mappen "Kreative prosjekter" --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
det er et lagringssted for hjernen min, alt jeg på noen måte kan være interessert i.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Hver gang når jeg har en internettilkobling,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
så flommer det greier inn dit,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
alt fra vakre ringer til bilder fra cockpiter.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Nøkkelen som Marquis du Lafayette sendte til George Washington
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
for å feire stormingen av Bastillen.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Russisk atomvåpennøkkel.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Den på toppen er bildet av den jeg fant på eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
den under er den jeg lagde selv,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
siden jeg ikke hadde råd til den på eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Stormtroppkostymer. Kart av Midgard --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
der er en jeg tegnet for hånd selv. Der er dodoskjelettmappen.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Denne mappen har 17 000 bilder --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
over 20 gigabyte med informasjon --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
og den vokser stadig.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Og en dag, et par uker senere, eller kanskje
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
et år senere, var jeg i en hobbybutikk med barna
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
og kjøpte noen leireverktøy -- vi skulle ha en sløyddag.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Jeg kjøpte litt keramisk skulpturleire, litt armaturtråd, noen andre materialer.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Og jeg så på denne leira og jeg tenkte,
03:11
maybe,
73
191160
2000
kanskje,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
ja, kanskje jeg kunne lage min egen dodohodeskalle
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Nå burde jeg kanskje gjøre oppmerksom på -- jeg er ingen skulptør;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Jeg er en hardbarket modellbygger.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Gi meg en tegning, gi meg en rekvisitt å kopiere,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
Gi meg en kran, stillas, ting fra "Star Wars" --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
spesielt ting fra "Star Wars" --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
jeg kan lage sånt dagen lang.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Det har vært jobben min i 15 år.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Men gi meg noe sånt som dette --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
min venn Mike Murnane lagde denne;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
det er en modell for Star Wars, Episode to --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
det er ikke min greie, jeg --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
dette er sånt som andre gjør -- drager, myke ting.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
I alle fall, jeg følte jeg hadde sett nok bilder av dodohodeskaller
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
til at jeg kunne
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
forstå topologien og kanskje kopiere den --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
jeg mener, så vanskelig kunne det ikke være.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Så jeg begynte å kikke på de beste bildene jeg fant.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Jeg skaffet alle referanser,
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
og jeg fant denne flotte referansebiten.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Her er det noen som selger dette på eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
det var en kvinnes -- tydelig en kvinnes hånd, forhåpentligvis en kvinnes hånd.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Jeg gikk ut fra at den hadde omtrent samme størrelse som min kones hånd
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
Jeg målte tommelen hennes og skalerte den til størrelsen på hodeskallen.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Jeg forstørret opp til faktisk størrelse og brukte det
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
sammen med alle andre referanser jeg hadde, sammenlignet med den
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
som størrelsesreferanse for å finne ut nøyaktig hvor stort nebbet skulle være,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
nøyaktig hvor langt og så videre...
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Og etter et par timer fikk jeg laget
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
noe som faktisk var en rimelig fin dodohodeskalle. Og det var ikke meningen å fortsette --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
det er litt som, du kan bare rydde opp et super-rotete rom
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
ved å rydde en ting om gangen; du kan ikke ta inn helheten.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Jeg tenkte ikke på hele dodoskjelettet;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
Jeg la bare merke til at da jeg gjorde ferdig hodeskallen,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
så stakk armaturtråden som holdt hodet oppe
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
ut på baksiden akkurat der en ryggrad ville være.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Og en av de andre tingene jeg har vært interessert i og besatt av gjennom årene
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
er ryggrader og skjelett. Siden jeg har samlet sammen et par hundre
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
forsto jeg nok av mekanikken bak
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
virvler til å begynne å imitere de.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Og så knapp for knapp,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
virvel for virvel, bygde jeg meg nedover.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Og faktisk, på slutten av dagen, hadde jeg en brukbar skalle,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
en middels bra ryggrad og en halv hofte.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Og igjen, jeg fortsatte, kikket etter flere referanser,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
hver lille referansebit jeg kunne finne -- tegninger, vakre bilder.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Denne fyren -- elsker denne fyren! Han la et lårbein fra en dodo i en scanner --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
sammen med en linjal.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Dette er presisjonen jeg ville ha,
05:19
and I
123
319160
2000
og jeg bare -- hvert lille --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
jeg kopierte hvert lille bein og satte det inn.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Og etter omtrent -- jeg vil si omtrent seks uker,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
hadde jeg fullført, malt og montert
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
mitt eget dodoskjelett.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Dere kan se at jeg til og med lagde en museumsplakett for det
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
som kort oppsummerer historien til dodoen.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Og TAP Plastics lagde -- selv om jeg ikke har bilde av det --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
en museumsvitrine.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Jeg har ikke engang plass for dette i huset mitt,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
men jeg måtte avslutte det jeg hadde begynt på.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Og dette representerte faktisk en slags endring for meg.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Som jeg sa, livet mitt har handlet om
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
å være fascinert av ting og historiene de forteller,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
og å lage dem til meg selv, skaffe dem
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
beundre dem og dykke inn i dem.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Og i denne mappen, "Kreative prosjekt",
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
er det massevis av prosjekter som jeg jobber med for øyeblikket,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
prosjekter jeg har jobbet med tidligere, ting jeg kanskje vil jobbe med en dag,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
og ting som jeg kanskje bare vil finne og kjøpe og eie og --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
og studere og føle på.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Men nå var det potensielt denne nye kategorien med ting
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
som jeg kunne modellere
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
det var annerledes, at jeg -- du vet,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
jeg har min egen R2D2, men det er
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
ærlig talt, sammenlignet med modellering, for meg er det enkelt.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Og så gikk jeg tilbake og kikket gjennom mappen med "Kreative prosjekt"
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
og jeg snublet over Malteserfalken.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Dette er morsomt for meg:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
å bli forelsket i en ting fra en Hammett-roman
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
for hvis det er sant at verden er delt i to typer mennesker,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Chandler-mennesker og Hammett-mennesker, så er jeg absolutt en Chandler-mann.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Men i dette tilfellet, det handler ikke --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
det handler ikke om forfatteren, det er ikke om boka eller filmen eller fortellingen,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
det er om objektet i seg selv.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Og i dette tilfellet, dette objektet er --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
opptrer på en masse -- en masse nivåer.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Først og fremst, er det objektet i verden.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Dette er "Kniphausen-hauken".
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Det er en rituell karaffel
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
laget rundt år 1700 for en svensk greve
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
og det er veldig sannsynlig at det er objektet som
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett brukte som inspirasjon for Malteserfalken.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Så er det den fiktive fuglen, den som Hammett lagde for boken.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Bygd av ord, er den motoren
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
som driver plottet for boken og også filmen.
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
Og i filmen er et nytt objekt lagd:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
en rekvisitt som må representere tingen som Hammett lagde av ord,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
inspirert av Kniphauserhauken, og den representerer falken i filmen.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Og så er det det fjerde nivået, som er
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
et helt nytt objekt i verden:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
rekvisitten laget for filmen, representasjonen av tingen,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
blir, i seg selv,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
en helt annen ting,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
et helt nytt objekt for begjær.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Og nå var det på tide å gjøre litt detektivarbeid.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Jeg hadde faktisk undersøkt litt
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
noen år tidligere -- det er derfor mappen var der.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Jeg hadde kjøpt en kopi, en skikkelig dårlig kopi,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
av Malteserfalken på eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
og hadde lastet ned nok bilder til å faktisk
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
ha anstendig referansemateriale.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Men jeg oppdaget,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
da jeg undersøkte videre
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
etter presise referanser, at fuglen hadde --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
en av de originale blyfuglene
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
hadde blitt solgt på Christie's i 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
så jeg kontaktet en bruktbokselger
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
som hadde originalutgaven av katalogen til Christie's,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
og der fant jeg dette utsøkte bildet,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
som inkluderte en størrelsesreferanse.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Jeg klarte å scanne bildet og forstørre det opp til full størrelse.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Jeg fant andre referanser. Avi [Ara] Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
en redaktør fra New Jersey, fant faktisk denne
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
Malteserfalken lagd av harpiks
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
på et loppemarked i 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
selv om det tok han fem år
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
å verifisere denne fuglen til -- til
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
auksjonarius' krav
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
for det var mye kontroverser rundt den.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Den var laget av harpiks som var et uvanlig materiale for filmrekvisitter
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
på tiden filmen ble lagd.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Jeg synes det er morsomt at det tok en stund å verifisere den,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
for jeg kan se den sammenlignet med denne,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
og jeg kan si dere -- den er ekte, det er ekte vare,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
den er lagd fra eksakt samme form som denne.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
I denne, siden auksjonen faktisk var så kontroversiell,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
så inkluderte Profiles in History, auksjonshuset som solgte den --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
jeg tror den gikk for 100 000 dollar i 1995 --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
de inkluderte faktisk -- som dere kan se på bunnen --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
ikke bare bilde fra framsiden, men også
09:02
a side, rear
214
542160
2000
fra siden, bakfra
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
og den andre siden.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Så nå hadde jeg all topologien jeg trengte
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
for å kopiere Malteserfalken.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Hva gjør de, hvordan starter du et sånt prosjekt? Jeg vet virkelig ikke.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Så det jeg gjorde, igjen, som med hodeskallen til dodoen,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
Jeg forstørret alle referansene til fullstørrelse,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
og jeg begynte å skjære ut negativene og brukte
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
de malene som referanser på formen.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Så jeg tok leire, en stor blokk av den,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
og jeg arbeidet gjennom den til, dere vet, jeg fikk fram de rette profilene.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Og sakte men sikkert, fjær for fjær, detalj for detalj
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
jobbet jeg og fikk fram --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
jobbet foran tv'en -- og leire --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
her sitter jeg ved siden av min kone --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
det er det eneste bildet jeg tok av hele prosessen.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Etter som jeg jobbet oppnådde jeg
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
en veldig brukbar avbildning av Malteserfalken.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Men igjen, jeg er ingen skulptør,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
og derfor kan jeg ikke alle de triksene, dere vet,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
jeg vet ikke hvordan min venn Mike får nydelige, blanke overflater med sin leire;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
jeg fikk det i alle fall ikke.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Så jeg gikk ned til verkstedet mitt,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
og jeg lagde en form og støpte den i harpiks
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
for i harpiksen, der kunne jeg absolutt få den glassmyke overflaten.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Det er mange måter å ordne en fin, glatt overflate på.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Jeg foretrekker omtrent 70 lag med denne --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
matt svart bilgrunning.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Jeg sprayer det på i tre eller fire dager, det drypper som helvete,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
men det gir meg en virkelig, virkelig fin overflate
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
og jeg kan få den glass-glatt.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Å ja, avslutter med veldig fin stålull.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Det stilige med å komme så langt var at
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
i filmen, når de endelig tar fram fuglen på slutten,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
og de setter den på borden, så snurrer de den faktisk.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Så jeg kunne faktisk
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
fryse filmen og ta bilder av skjermen for å være sikker.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Og jeg følger alle lysrefleksjoner på den og gjør meg sikker på at når jeg holder lyset
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
i samme posisjon, at jeg får samme type refleksjon på den --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
det er detaljnivået jeg legger i denne greia.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Til slutt satt jeg igjen med denne: min Malteserfalk.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Og den er nydelig. Og jeg kan med autoritet slå fast
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
at på dette tidspunkt, da jeg var ferdig med den,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
av alle kopier der ute -- og det er en del --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
dette er uten tvil den mest nøyaktige
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
representasjon av den originale Malteserfalken
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
som noen har modellert. Originalen, burde jeg nevne,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
er laget av en fyr kalt Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Her er det -- det blir merkelig.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton var en venn av denne fyren, George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Skummel fyr -- mange er overbevist om at han er morderen
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
av Black Dahlia.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Og James Ellroy tror
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
at Fred Sexton, skulptøren av Malteserfalken,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
drepte moren til James Elroy.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Og jeg kan gjøre det enda merkeligere. I 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
under produksjonen av en merkelig oppfølgerkomedie til "Malteserfalken",
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
kalt "The Black Bird" med George Segal,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
så hadde Los Angeles County Museum of Art
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
en gipsoriginal av Malteserfalken --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
en av de seks originalene lagd for filmen, tror jeg --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
og den ble stjålet. Mange trodde
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
at det var et reklamestunt for filmen.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, som faktisk
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
er vist i "Malteserfalken"
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
er fremdeles et brukbart spisested i San Francisco,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
hadde som en av sine faste gjester Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
som spilte Wilmer Cook i filmen,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
og han ga dem
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
en av sine originalgipsfigurer av Malteserfalken.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Og de hadde den i skapet sitt i omtrent 15 år
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
til den ble stjålet
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
i januar 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Det ser ut til at begjærets objekt
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
viser sin natur ved å forsvinne gang på gang.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Så her hadde jeg denne falken,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
og den var nydelig. Den så virkelig bra ut,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
den -- fungerte virkelig bra med lyset,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
den var bedre enn noenting jeg kunne få til
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
eller skaffe ute i verden.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Men det var et problem. Og problemet var, var at:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
jeg ville ha det fullstendige objektet,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
jeg ville ha vekten bak objektet.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Denne saken var laget av harpiks og den var for lett.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Det finnes denne gruppen på internett som jeg frekventerer.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Det er en gruppe av rekvisittgalninger som meg
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
kalt Replica Props Forum og der er det folk som bytter,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
lager og reiser i informasjon om filmrekvisistter.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Og det viste seg at en av folkene der,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
en venn av meg som jeg faktisk aldri hadde møtt,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
men ble kjent med gjennom noen rekvisitthandler, var lederen for et lokalt verft.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Han brukte min ferdige mal for Falken,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
og han tok en formstøpning
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
i bronse for meg,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
og dette er bronsen jeg fikk tilbake.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Og dette er, etter litt syreetsing, den jeg fikk til slutt.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Og denne tingen -- den er veldig, veldig tilfredsstillende.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Her, jeg kommer til å -- jeg kommer til å vise den fram,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
senere i kveld og dere kan ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Jeg vil at dere plukker den opp og kjenner på den.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Dere vil vite --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
hvor besatt jeg er. Dette prosjektet er bare for meg,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
men likevel gikk jeg så langt at jeg kjøpte
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
en kinesisk San Francisco-basert avis fra 1941 på eBay
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
så jeg kunne pakke den inn skikkelig ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
slik som i filmen.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Latter)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Ja, jeg vet!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Latter)(Applaus)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Der kan dere se, den veier 12 og et halvt kilo.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Det er halvparten så mye som hunden min, Huxley.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Men det er et problem.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Så, her er progresjonen i Falkene.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Helt til venstre er litt søppel -- kopien jeg kjøpte på eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Så kommer den lettere ødelagte leirefalken,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
den fikk litt skader da den kom ut av formen. Der er den første avstøpningen min,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
så kommer hovedmalen min og til slutt bronsen min.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Det er en ting som skjer når du lager former og støper ting,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
som er det at hver gang du hiver det i silikon og støper i harpiks
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
så mister du en liten bit av volumet, du mister en liten bit av størrelsen.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Og når jeg sammenlignet bronsefalken med den av leire,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
den var nesten to centimeter kortere.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Ja, nei, det var liksom ååh --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
hvorfor husket jeg ikke dette?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Hvorfor startet jeg ikke med å lage den større?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Så hva gjør jeg? Jeg tenker jeg har to valg.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
En, jeg fyrer av en laser på den,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
noe jeg allerede har gjort,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
og gjør en 3D scan -- der er en 3D scan av denne falken.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Jeg hadde beregnet eksakt hvor mye krymping jeg fikk
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
ved å gå fra en voks-mal til en bronse-mal,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
og forstørret den opp stor nok til å lage
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
en 3D-litografimal av denne,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
som jeg vil finpusse og så sende til formmakeren
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
og så vil jeg få den gjort i bronse. Eller --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
det er flere personer som eier originaler,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
og jeg har forsøkt å komme i kontakt med dem og få tak i dem,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
i håp om at de vil la meg få noen minutter
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
sammen med en av de virkelige fuglene, kanskje ta et bilde,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
eller til og med dra ut den bærbare laser-scanneren
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
som jeg tilfeldigvis eier, liten nok til å få plass i en Corn Flakes-eske.
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
Og kanskje få, og jeg sverger uten engang å røre fuglen deres,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
en perfekt 3D-scanning. Og jeg er til og med villig til å signere
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
på at jeg aldri vil la noen andre få den, bare jeg i kontoret mitt, jeg lover.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Jeg kan gi de en hvis de vil ha den.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Og da, kanskje da vil jeg ha nådd slutten på denne oppgaven.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Men, hvis vi virkelig skal være ærlige mot oss selv,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
så må jeg innrømme at å nå slutten på oppgaven
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
aldri var målet, eller hva?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Takk for meg.
Om denne nettsiden

Denne siden vil introdusere deg til YouTube-videoer som er nyttige for å lære engelsk. Du vil se engelsktimer undervist av førsteklasses lærere fra hele verden. Dobbeltklikk på de engelske undertekstene som vises på hver videoside for å spille av videoen derfra. Undertekstene ruller synkronisert med videoavspillingen. Hvis du har kommentarer eller forespørsler, vennligst kontakt oss ved å bruke dette kontaktskjemaet.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7