Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,027 views ・ 2009-03-19

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Marco Poeth Nagekeken door: Lucas Brouwers
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Zo'n vier jaar geleden stond in "the New Yorker" een artikel
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
over de vondst van dodobotten
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
op het eiland Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Mauritius is een klein eiland
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
voor de oostkust van Madagaskar
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
in de Indische Oceaan. Het is de plek
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
waar de dodovogel is ontdekt
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
en uitgeroeid, beide in ongeveer 150 jaar.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Iedereen was erg blij met deze archeologische vondst
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
omdat het nu misschien mogelijk zou zijn om
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
één enkel dodoskelet in elkaar te zetten.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Want, terwijl musea over de hele wereld
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
dodoskeletten in hun collectie hebben, heeft niemand --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
zelfs niet het Natuurhistorisch Museum van Mauritius
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
een skelet dat is opgebouwd
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
met de botten van één enkele dodo.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Nou, dit is niet helemaal waar.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Feit is, dat het Brits Museum
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
een compleet dodo-exemplaar in hun collectie had
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
tot in de 18e eeuw --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
het was gemummificeerd, inclusief huid --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
maar in een ijverige opruimactie
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
heeft men de kop en poten afgesneden
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
en de rest verbrand in een vuurtje.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Als je nu op hun website kijkt,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
vernoemen ze deze items zelfs en zeggen
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
dat de rest verloren ging in een brand.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Niet helemaal waar, maar goed.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
De hoofdillustratie van dit artikel was deze foto,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
en ik ben een van de mensen die het geweldig vond
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
dat Tina Brown deze foto's in 'The New Yorker' zette,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
omdat ik helemaal weg ben van deze foto.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Ik werd geobsedeerd door dit object --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
niet alleen de geweldige foto zelf,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
maar ook de kleuren, de vage scherptediepte, de details,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
de draad die je om de snavel ziet en
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
die de conservator gebruikte om dit skelet in elkaar te zetten.
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
Er is een heel verhaal aan verbonden.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Toen dacht ik:
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
zou het niet geweldig zijn
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
als ik mijn eigen dodoskelet had?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Gelach)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Ik wil even duidelijk maken dat
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
ik mijn hele leven al geobsedeerd ben
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
door objecten en de verhalen die ze vertellen.
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
Dit was het meest recente.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Dus begon ik te zoeken
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
of iemand een pakket verkocht,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
een soort bouwmodel dat ik kon krijgen.
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
Ik vond veel vergelijkingsmateriaal, veel prachtige foto's --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
maar zonder resultaat: geen dodoskelet voor mij. Maar het kwaad was al geschied.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Ik had honderden foto's van dodoskeletten opgeslagen
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
in mijn 'Creatieve Projecten'-mapje --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
het is een opslagplaats voor mijn hersenen, alles wat me eventueel interesseert.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Elk moment dat ik op internet zit,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
gaat er een lading spullen daarin,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
van mooie ringen tot cockpitfoto's.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
De sleutel die Markies du Lafayette naar George Washington stuurde
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
om de bestorming van de Bastille te vieren.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Een Russische lanceersleutel.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Bovenaan staat de foto van deze die ik op eBay vond;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
de onderste is deze die ik voor mezelf heb gemaakt,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
omdat ik me die van eBay niet kon veroorloven.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
'Storm Trooper'-kostuums. Kaarten van Midden Aarde --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
deze heb ik zelf getekend. Daar is het dodoskelet-mapje.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Dit mapje heeft 17.000 foto's --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
meer dan 20 gigabyte aan informatie --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
en het wordt steeds meer.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Op een dag, een paar weken later, misschien ook wel
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
een jaar later, was ik in de hobbywinkel met mijn kinderen,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
en ik kocht wat kleispullen -- we zouden gaan knutselen.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Ik kocht klei, wat ijzerdraad en verschillende spullen
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Ik keek naar de klei en dacht:
03:11
maybe,
73
191160
2000
misschien,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
ja, misschien kan ik mijn eigen dodoschedel maken.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Ik moet erbij zeggen -- ik ben geen beeldhouwer
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
ik ben een doorgewinterde modelbouwer.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Geef me een tekening, geef me een rekwisiet om na te maken,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
geef me een hijskraan, steigers, onderdelen van 'Star Wars' --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
in het bijzonder onderdelen van 'Star Wars' --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
ik kan dit de hele dag doen.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Het is precies hoe ik al 15 jaar mijn geld verdien.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Maar als je me zoiets geeft --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
mijn vriend Mike Murnane heeft dit gemaakt;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
het is een schaalmodel voor Star Wars, Episode Two --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
dit kan ik niet --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
dit is iets wat anderen doen -- draken, zachte dingen.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Echter, ik had het idee dat ik genoeg foto's van dodoschedels
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
had gezien om de
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
topologie te begrijpen en misschien na te maken --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
zo moeilijk kon het niet zijn.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Ik begon de beste foto's die ik kon vinden te bekijken.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Ik verzamelde alle verhoudingen,
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
en vond dit prachtige referentiemateriaal.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Dit verkoopt iemand op eBay
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
Dit is een vrouwenhand -- duidelijk een vrouwenhand, hopelijk een vrouwenhand.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Ervan uitgaande dat het ongeveer de grootte van de hand van mijn vrouw was,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
nam ik maten van haar duim, en schaalde ze naar de grootte van de schedel.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Ik schaalde het op tot ware grootte en begon dat te gebruiken,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
met alle andere referenties die ik had om ermee te vergelijken,
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
als maat om uit te vinden hoe groot de snavel zou moeten zijn,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
hoe lang precies, enzovoort enzovoort.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
En binnen een paar uur was het me uiteindelijk
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
gelukt een redelijk lijkende dodoschedel te krijgen. En ik wilde niet doorgaan --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
je kan alleen een kamer vol rommel opruimen
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
door één voor één dingen op te pakken, je kan het geheel niet overzien.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Ik dacht niet aan een dodoskelet;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
Het viel me alleen op toen ik de schedel af had
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
dat de ijzerdraad die ik had gebruikt om hem vast te houden
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
aan de achterkant uitstak, daar waar de wervelkolom zou zitten.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Een van de andere dingen waarvoor ik geïnteresseerd en door geobsedeerd ben,
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
zijn wervelkolommen en skeletten, ik heb er enkele honderden.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Ik begreep de mechanica
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
van de ruggengraat en begon ze na te maken.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Dus knoop voor knoop,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
wervel voor wervel knutselde ik verder
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Tegen het einde van de dag had ik een redelijke schedel,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
een goede ruggengraat en de helft van een bekken.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Ik zocht weer verder naar meer vergelijkingsmateriaal,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
alles wat ik kon vinden -- tekeningen, mooie foto's.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Deze man -- deze is geweldig! Hij heeft een dodopoot gescand --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
met een liniaal.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Dit is de nauwkeurigheid die ik wilde,
05:19
and I
123
319160
2000
en ik heb gewoon
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
ieder botje nagemaakt en verwerkt.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Daarna -- na ongeveer zes weken,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
lakte, verfde en bouwde ik
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
mijn eigen dodoskelet.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Je kunt zien dat ik zelfs een museumkaartje heb gemaakt
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
met een korte omschrijving van de dodo.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
TAP Plastics heeft -- hoewel het niet op de foto staat --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
een vitrine gemaakt.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Ik heb hier geen plaats voor bij mij thuis,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
maar ik moest afmaken wat ik was begonnen.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Dit was eigenlijk het begin van een enorme verandering voor mij
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Zoals ik al zei, draait mijn hele leven
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
om de fascinatie voor objecten en de verhalen die ze vertellen,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
en ook het maken ervan voor mezelf, ze bezitten,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
ze waarderen en helemaal erin opgaan.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
In dit mapje, 'Creatieve Projecten',
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
zitten duizenden projecten waar ik momenteel aan werk,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
projecten waar ik al aan gewerkt heb, dingen waar ik wellicht aan wil werken,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
en dingen die ik gewoon zou willen vinden en kopen en hebben en --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
en kijken en aanraken.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Nu was er een potentiële nieuwe categorie dingen
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
die ik kon maken
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
dat was anders, dat ik ...
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
ik heb mijn eigen R2D2, maar dat is voor mij,
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
eerlijk gezegd, in vergelijking met boetseren, eenvoudig.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Zo ben ik opnieuw gaan kijken in mijn 'Creatieve Projecten'-mapje,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
en kwam ik voorbij de Maltezer valk.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Wel, grappig genoeg
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
werd ik verliefd op een object uit een Hammet-roman,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
want als het zo is dat de wereld is opgesplitst in twee type mensen,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Chandler-mensen en Hammet-mensen, ben ik absoluut een Chandler-mens.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Maar in dit geval gaat het niet
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
om de auteur, niet om het boek, de film of het verhaal,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
het gaat om het voorwerp zelf.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
In dit geval, speelt dit object
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
op zoveel verschillende niveaus.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Ten eerste is er het object in de wereld.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Dit is de 'Kniphausen Hawk'.
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Het is een ceremoniële kruik,
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
gemaakt rond 1700 voor een Zweedse graaf
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
en hoogstwaarschijnlijk het object waar
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammet zijn inspiratie haalde voor de Maltezer valk.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Dan is er de fictieve vogel, die Hammet creëerde voor het boek.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Gemaakt van woorden, is het de motor
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
die het plot aandreef van zijn boek en ook de film
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
waaruit weer een ander object voortkwam:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
het rekwisiet dat het ding voorstelde wat Hammet uit woorden had gemaakt,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
geïnspireerd door de 'Kniphauser Hawk', die de valk in de film representeert.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Dan is er een vierde niveau en dat is
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
een heel nieuw object in de wereld:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
het rekwisiet gemaakt voor de film, de vertegenwoordiging van het ding
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
wordt op zichzelf
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
een totaal ander ding,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
een uitermate gewild voorwerp.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Dus nu werd het tijd om wat onderzoek te doen.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Ik had al wat onderzoek gedaan
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
een paar jaar daarvoor -- daarom was dat mapje er.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Ik had een replica gekocht, een erg slechte replica,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
van de Maltezer valk op eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
en ik had genoeg foto's gedownload om daadwerkelijk
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
goed vergelijkingsmateriaal te hebben.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Maar ik kwam erachter,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
toen ik verder zocht,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
naar exacte verhoudingen, dat de vogel --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
één van de originele loden vogels
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
was verkocht bij Christie's in 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
dus nam ik contact op met een antieke boekwinkel
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
die de originele Christie's catalogus hadden,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
en daarin vond ik deze geweldige foto,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
met daarbij een schaalverhouding.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Ik kon de foto inscannen en tot ware grootte uitvergroten.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Ik vond ander vergelijkingsmateriaal. Avi Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
een redacteur uit New Jersey, vond deze
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
Maltezer valk van hars
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
op een rommelmarkt in 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
Het kostte hem vijf jaar
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
om de echtheid van de vogel te bewijzen
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
volgens de veilingspecificaties,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
want er was veel controverse over.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Het was gemaakt van hars, wat niet gebruikelijk was voor filmrekwisieten
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
in de periode dat de film was gemaakt.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Het is grappig dat het even duurde om de echtheid te achterhalen,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
want als ik het vergelijk met dit ding,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
kan ik je vertellen -- het is echt, het is origineel,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
het is van dezelfde mal gemaakt als deze.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Omdat de veiling zo controversieel was,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
heeft Profiles in History, het veilinghuis dat deze verkocht --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
ik denk in 1995 voor ongeveer 100.000 dollar --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
het volgende toegevoegd -- je kan het hier beneden zien --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
niet alleen een vooraanzicht, maar ook
09:02
a side, rear
214
542160
2000
een zij- , achter-
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
en ander zijaanzicht.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Nu had ik dus alle topologie die ik nodig had
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
om de Maltezer valk na te maken.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Hoe gaat dat, hoe begin je zoiets? Ik weet het echt niet.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Ik deed wat ik ook met de dodoschedel deed:
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
ik vergrootte alle referenties naar ware grootte
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
en sneed de negatieven uit en gebruikte
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
deze sjablonen als referentie voor vorm.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Ik pakte de klei, maakte er een groot blok van
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
en vormde het tot ik het juiste profiel had.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Langzaam, veer voor veer, detail voor detail,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
vormde ik en bereikte --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
werkend voor de tv -- met klei --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
hier zit ik naast mijn vrouw --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
het is de enige foto van het hele proces.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
terwijl ik verder ging, bereikte ik
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
een zeer redelijke kopie van de Maltezer valk.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Nogmaals, ik ben geen beeldhouwer,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
dus ik ken ook niet alle trucjes.
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
Ik weet ook niet hoe mijn vriend Mike mooie gladde oppervlakten krijgt met klei;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
Mij lukte het zeker niet,
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
dus ging ik naar mijn werkplaats,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
modelleerde het en goot het in hars.
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
In hars kon ik zeker de gladde glazen afwerking krijgen.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Nu zijn er veel manieren om een mooie gladde afwerking te krijgen.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Mijn voorkeur heeft ongeveer 70 lagen van dit --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
mat zwarte autolak.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Ik spoot dit ongeveer drie tot vier dagen, het druipt echt ontzettend,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
maar hierdoor krijg ik een mooi opgeschuurd oppervlak
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
en wordt het spiegelglad.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Ik werkte het af met zeer fijn staalwol.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Er was iets moois om eenmaal zover te geraken.
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
In de film laten ze de vogel op het einde zien,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
zetten hem op tafel en draaien hem rond.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Eindelijk kon ik
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
beeld voor beeld zekerheid krijgen.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Ik volgde alle lichtinval op het beeld en verzekerde me ervan dat terwijl ik de lamp vasthield
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
ik in dezelfde stand stond, zodat ik dezelfde reflectie erop kreeg --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
zo gedetailleerd ging ik hiermee te werk.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Dit was mijn resultaat: mijn Maltezer valk.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Hij is geweldig. Ik kan met recht zeggen
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
dat op dat punt, toen ik klaar was:
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
van alle replica's die er zijn -- en er zijn er wat --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
is dit veruit de best gelijkende
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
representatie van de originele Maltezer valk
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
die iemand ooit gemaakt heeft. Het origineel, moet ik erbij vertellen,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
is gemaakt door Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Hier wordt het vreemd.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton was een vriend van deze man, George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Angstaanjagende man -- voor velen de moordenaar
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
van de Zwarte Dahlia.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
James Ellroy gelooft
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
dat Fred Sexton, de maker van de Maltezer valk,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
James Elroy's moeder vermoordde.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Ik zal het nog sterker vertellen. In 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
tijdens de productie van een komisch vervolg op 'The Maltese Falcon',
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
met als titel 'The Black Bird', met George Segal,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
werd uit het Los Angeles County Museum of Art
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
een gipsen origineel van de Maltezer valk --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
één van de zes originele afgietsels gemaakt voor de film,
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
gestolen. Veel mensen dachten dat het om
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
een publiciteitsstunt voor de film ging.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, dat zelfs kort
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
in 'The Maltese Falcon' te zien is,
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
is nog steeds open in San Francisco,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
en schaart onder haar vaste gasten Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
die Wilmer Cook speelde in de film,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
en hij gaf ze
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
één van de originele afgietsels van de Maltezer valk.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Ze hadden hem 15 jaar in hun vitrine staan,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
totdat hij gestolen werd
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
in januari 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Het lijkt alsof het gewilde object
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
alleen tot zichzelf komt door geregeld te verdwijnen.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Ik had dus een valk
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
en hij was geweldig. Hij zag er goed uit,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
het licht viel er mooi op,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
het was beter dan wat ik ooit bereikt had
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
of zou bezitten.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Maar er was een probleem en wel het volgende:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
ik wilde de volledigheid van het object,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
ik wilde het gewicht van het object.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Dit ding was van hars gemaakt en was te licht.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Ik bezoek vaak een online groep.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Het is een groep rekwisietgekken zoals ik
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
de Replica Props Forum,. Deze mensen handelen,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
maken en zoeken naar informatie over filmrekwisieten.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Het bleek dat één van de mensen daar,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
een vriend die ik nog nooit ontmoet had maar mee bevriend geraakte
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
door wat aankopen, de manager was van een gieterij.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Hij gebruikte de mal van mijn valk -gietvorm,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
en hij goot met smeltwas
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
in brons voor me,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
en dit is het brons dat ik terug kreeg.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Dit is, na wat zuurbaden, het eindresultaat.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Dit ding geeft heel heel erg veel voldoening.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Zo, ik zal het hier neerzetten
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
en later vanavond kunnen jullie ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Ik wil dat je het oppakt en vasthoudt.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Wil je weten
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
hoe geobsedeerd ik ben. Dit project is voor mezelf,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
maar ik ben zover gegaan dat ik op Ebay een
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
Chinese krant uit San Francisco van 1941 heb gekocht,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
zodat ik de vogel goed kon inpakken ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
zoals in de film.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Gelach)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Ja, ik weet het!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Gelach) (Applaus)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Hier zie je hem: hij weegt 12,5 kilo.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Dat is de helft van wat mijn hond Huxley weegt.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Maar er is een probleem.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Hier is de laatste progressie van de valken.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Uiterst links is een stuk troep -- een replica die ik op eBay kocht.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Daar is mijn ietwat gedeukte valk van klei.
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
Ik moest hem uit de mal halen. Daar is het eerste afgietsel,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
daar is mijn origineel en mijn bronzen.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Er gebeurt iets als je dingen vormt en giet:
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
iedere keer als je het hars in de siliconenmal giet,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
gaat er iets van het volume verloren, je verliest iets van grootte.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Toen ik mijn bronzen beeld naast die van klei hield,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
was deze 2 centimeter korter.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Echt, dit was echt aah --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
waarom was ik dit vergeten?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Waarom had ik het begin niet groter gemaakt?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Wat moest ik doen? Ik had twee opties.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Eén: ik kan er een laser op zetten,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
wat ik al had gedaan
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
voor een 3D-scan -- er is een 3D-scan van deze valk.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Ik kon achterhalen hoeveel de valk gekrompen was
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
bij de overgang van het wassen naar het bronzen origineel.
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
Ik kon dit uitvergroten om er een origineel
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
3D-lithografie van te maken,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
die ik zal polijsten en naar de malmaker sturen
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
om het dan in brons te laten gieten. Of --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
er zijn enkele mensen die originelen hebben
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
en ik heb geprobeerd om met ze in contact te komen,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
in de hoop dat ik een paar minuten mag hebben
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
met één van de echte vogels, misschien om een foto te maken
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
of zelfs de draagbare laser te pakken
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
die ik toevallig heb en in een mueslidoos past.
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
Misschien kan ik, zonder hun vogel aan te raken, ik zweer het,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
een perfecte 3D-scan maken. Ik wil er zelfs voor tekenen
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
dat niemand anders dit gebruikt behalve ik in mijn kantoor, dat beloof ik.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Ik geef ze er een als ze dat willen.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Dan komt er misschien een einde aan deze oefening.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Maar echt, als we allemaal eerlijk met onszelf zijn,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
dan moet ik toegeven dat het einde van deze oefening
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
nooit de reden was om deze oefening te beginnen, toch?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Dank je.
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7