Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,027 views ・ 2009-03-19

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Miika Hokkanen Oikolukija: Antti Halme
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Noin neljä vuotta sitten New Yorker julkaisi artikkelin
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
dodoluiden kätköstä, mikä löydettiin
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
onkalosta Mauritiuksen saarelta.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Mauritius on pieni saari
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
Madagaskarin itärannikolla
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
Intian valtamerellä ja se on paikka
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
mistä dodo löydettiin
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
ja tapettiin sukupuuttoon, kaikki noin 150 vuoden sisällä.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Kaikki olivat hyvin innoissaan tästä arkeologisesta löydöstä,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
koska se tarkoitti, että voisi vihdoinkin olla mahdollista
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
koota yksi kokonainen dodoluuranko.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Katsokaas, vaikka museoilla ympäri maailman
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
on dodojen luurankoja kokoelmissaan, yhdelläkään --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
edes Mauritiuksen luonnonhistorian museolla
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
Maurituksen saarella -- ei ole luurankoa joka on tehty
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
yhden dodon luista.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
No, tämä ei ole täysin totta.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Itse asiassa British Museumilla
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
oli kokonainen näytekappale dodosta kokoelmissaan
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
aina 1700 -luvulle asti --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
se oli oikeastaan muumioitu, ihoineen kaikkineen --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
mutta jonkinlaisessa tilansäästöhuumassa
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
he leikkasivat sen pään ja jalat irti
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
ja polttivat loput roviossa.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Jos käyt katsomassa heidän nettisivuaan nykyään,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
he listaavat nämä näytteet väittäen,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
että loput tuhoutuivat tulipalossa.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Ei aivan koko totuus. Oli miten oli.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Artikkelin etusivulla oli tämä kuva,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
ja minä olen yksi niistä ihmisistä jotka ajattelevat, että Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
oli mahtava tuodessaan kuvat New Yorkeriin,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
koska tämä kuva ravisutti maailmani täysin.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Tulin pakkomielteiseksi tästä esineestä --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
Tässä on enemmän kuin pelkkä kaunis valokuva.
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
Värit, terävyysalue, näkyvät yksityiskohdat,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
metallilanka, jonka näette tuossa nokassa,
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
mitä konservaattori käytti kootessaan luurankoa --
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
tässä on kokonainen tarina.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Ja sitten ajattelin,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
eikö olisi hienoa
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
jos omistaisin oman dodon luurangon?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
Naurua
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Ja siis -- haluan huomauttaa tässä välissä, että
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
olen viettänyt elämäni pakkomielteisenä
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
esineisiin ja niiden kertomiin tarinoihin,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
ja tämä oli niistä viimeisin.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Joten ryhdyin sitten etsimään --
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
jos joku möisi pakkausta,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
jonkinlaista mallia, jonka voisin hankkia
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
löysin runsain määrin viitemateriaalia, paljon kauniita kuvia --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
ei lykästänyt, en löytänyt dodon luurankoa. Mutta vahinko oli jo tehty.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Olin tallentanut pari sataa kuvaa dodojen luurangoista
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
"Luovat projektit" -kansiooni --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
se on aivojeni säilö: kaikkea, mistä voisin olla kiinnostunut.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Aina kun minulla on nettiyhteys,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
kanavallinen kamaa virtaa sinne,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
kaikkea kauniista sormuksista aina kuviin ohjaamoista.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Avain, jonka Marquis de Lafayette lähetti George Washingtonille
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
juhlistaakseen Bastiljin valtausta.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Venäläinen ydinaseen laukaisuavain.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Ylempi on kuva siitä, jonka löysin eBaystä;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
alempi on itse tekemäni,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
koska eBayn avain oli liian kallis.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Stormtrooper -asuja. Keski-maan karttoja --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
tuon piirsin käsin. Tuossa on dodon luuranko -kansio.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Kansiossa on 17 000 kuvaa --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
yli 20 gigatavua informaatiota --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
ja se kasvaa jatkuvasti.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Eräänä päivänä, muutama viikko myöhemmin, saattoi olla
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
ehkä vuoden kuluttua, olin taidekaupassa lasteni kanssa
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
olin ostamassa savityökaluja -- aioimme pitää käsityöpäivän.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Ostin Super Sculpey -askarteluvahaa, vähän metallilankaa ja muita materiaaleja.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Ja katsoin tätä askarteluvahaa ja ajattelin,
03:11
maybe,
73
191160
2000
ehkä,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
jep, ehkä voisin tehdä oman dodon kallon.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Tässä vaiheessa haluaisin huomauttaa -- en ole kuvanveistäjä;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Olen kovan luokan mallintaja.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Anna minulle piirros, anna rekvisiittaa kopioitavaksi,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
anna minulle nostokurki, rakennustelineet, osia "Star Wars"-elokuvista --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
etenkin osia "Star Wars"-elokuvista --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
voin tehdä näitä hommia päivät pitkät.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Juuri niin elätin itseni 15 vuoden ajan.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Mutta anna minulle jotain tällaista --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
ystäväni Mike Murnane veisti tämän.
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
Se on malliveistos Star Wars, Episodi II:een --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
tämä ei ole minun juttuni, minä --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
tämä on jotain mitä muut ihmiset tekevät -- lohikäärmeitä, pehmeitä juttuja.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Kuitenkin, tunsin että olin katsellut tarpeeksi kuvia dodojen kalloista
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
voidakseni
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
ymmärtää esineen topologian ja kenties kopioida sen --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
eihän se voi olla niin vaikeaa.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Ryhdyin siis katselemaan parhaita kuvia mitä onnistuin löytämään.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Tartuin kaikkeen lähdemateriaalin
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
ja löysin tämän viehättävän viitekuvan.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Tässä joku on myymässä tätä eBayssä;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
se oli naisen -- selvästi naisen käsi, toivottavasti naisen käsi.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Olettaen että se oli suurin piirtein vaimoni käden kokoinen,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
tein hieman mittauksia vaimoni peukalosta ja skaalasin ne kallon kokoihin.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Suurensin sen alkuperäisen kokoiseksi ja ryhdyin käyttämään sitä
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
kaiken muun viitemateriaalin kanssa, käyttäen sitä
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
kokoreferenssinä laskelmoidakseni täsmälleen kuinka ison nokan tulisi olla,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
kuinka pitkä, jne.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Muutaman tunnin aikana lopulta saavutin
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
jotain mikä oli itse asiassa melko kohtuullinen dodon kallo. En ollut aikeissa jatkaa, minä --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
sehän on kuin, tiedättehän, voit siivota sotkuisen huoneen
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
vain poimimalla tavarat yksi kerrallaan; et voi ajatella kokonaisuutta.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
En ajatellut dodon luurankoa;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
huomasin vain, että valmistettuani kallon,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
metallilanka, jota olin käyttänyt kannattelemaan kalloa,
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
sojotti juuri siitä missä selkäranka olisi.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Ja yksi niistä asioista, joista olen vuosien varrella ollut kiinnostunut ja pakkomieltynyt
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
on selkärangat ja luurangot, joita olen kerännyt pari sataa.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Ymmärsin selkänikamien mekaniikkaa sen verran
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
että pystyin jossain määrin mallintamaan niiden toimintaa.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Joten pala kerrallaan,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
nikama nikamalta, kokosin tieni alas.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Ja niinpä päivän loputtua minulla oli kohtuullinen kallo,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
kohtalaisen hyvä selkäranka sekä puoli lantiota.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Ja taas, jatkoin etenemistä etsien lisää viitteitä,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
joka ikisen viitteen hitusen mitä vain löysin -- piirroksia, kauniita valokuvia,
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Tämä tyyppi -- rakastan tätä tyyppiä! Hän laittoi dodon jalkaluita skanneriin --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
viivaimen kanssa.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Tämä on juuri sitä tarkkuutta mitä halusin
05:19
and I
123
319160
2000
ja minä vain -- joka ikinen --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
korvasin joka ikisen luun viimeistä myöten ja panin sen kasaan.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Ja sanoisinko noin -- sanoisin noin kuusi viikkoa,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
viimeistelin, maalasin ja pystytin
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
oman dodon luurankoni.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Voitte huomata että tein sille jopa museokyltin,
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
jossa on dodojen lyhyt historia.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
TAP Plastics teki minulle -- vaikken sitä kuvannutkaan --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
museovitriinin.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Minulle ei ole tilaa tälle kodissani,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
mutta minun piti päättää se minkä olin aloittanut.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Tämä itse asiassa edusti jonkinlaista muutosta minulle.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Jälleen, kuten sanoin, elämäni on ollut
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
lumoutumista esineisiin ja niiden kertomiin tarinoihin,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
sekä niiden valmistamista ja hankkimista,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
niiden arvostamista ja niihin uppoutumista.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Tässä kansiossa, "Luovat projektit",
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
on tonneittain projekteja, joita työstän paraikaa,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
projekteja jotka olen saattanut päätökseen, asioita jotka saattavat kiinnostaa minua jonakin päivä,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
asioita jotka haluan vain löytää ja ostaa ja omistaa ja --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
katsoa ja koskettaa.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Mutta nyt siellä oli mahdollisesti uusi kategoria
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
asioista jotka voisin veistää
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
se oli erilaista, että minä -- tiedättehän,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
minulla on oma R2D2, mutta se on --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
rehellisesti, suhteessa veistämiseen, minulle tämä on helppoa.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Niinpä palasin takaisin ja selasin läpi "Luovat projektit" kansioni
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
ja törmäsin Maltan Haukkaan.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Okei, tämä on mielestäni huvittavaa:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
rakastua esineeseen Hammettin romaanista,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
sillä jos on totta, että ihmisiä on kahdenlaisia,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
chandlereitä ja hammettejä, olen itse ehdottomasti chandler.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Mutta tässä tapauksessa, kyse ei ole --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
kyse ei ole kirjailijasta, kyse ei ole kirjasta tai elokuvasta tai tarinasta,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
vaan esineestä itsestään.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Tässä tapauksessa, tämä esine --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
esiintyy joukkona -- joukkona tasoja.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Ensinnäkin, on esine maailmassa.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Tämä on "Kniphausen Haukka."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Se on seremoniallinen kaatoastia
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
tehty suunnilleen 1700-luvulla ruotsalaiselle kreiville,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
ja on hyvin todennäköisesti esine josta
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett sai inspiraation Maltan Haukkaan.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Sitten on se fiktiivinen lintu, jonka Hammett loi kirjaansa.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Sanarakennelma, moottori,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
joka ajaa kirjan juonta eteenpäin, kuten myös elokuvan,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
jossa jälleen uusi esine luodaan:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
rekvisiitta, jonka on kuvattava esinettä, jonka Hammett loi sanoista,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
joihin hän sai inspiraation Kniphauserin Haukasta ja joka esittää elokuvan haukkaa.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Sitten on tämä neljäs taso, mikä on
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
kokonaan uusi esine maailmassa:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
elokuvaan luotu rekvisiitta, luomuksen esittäjä,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
josta tulee itsessään
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
kokonaan uusi asia,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
kokonaan uusi himon kohde.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Nyt oli aika tehdä hieman tutkimustyötä.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Olin itse asiassa tehnyt jo tutkimuksia
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
muutama vuosi sitten -- siksi kansio oli jo siellä.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Olin ostanut jäljennöksen, hyvin kehnon jäljennöksen,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
Maltan Haukasta eBaystä
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
ja ladannut tarpeeksi kuvia saadakseni
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
kohtalaisesti viitteitä.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Mutta sain selville
07:58
in researching further,
186
478160
2000
tutkiessani asiaa eteenpäin,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
todella haluten tarkkoja viitearvoja, että linnulla oli --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
yksi alkuperäisistä lyijylinnuista
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
oli myyty Christie'sin taidehuutokaupassa vuonna 1994
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
niinpä otin yhteyttä antikvaariseen kirjamyyjään,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
jolla oli alkuperäinen Christie'sin katalogi
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
ja siitä löysin tämän suurenmoisen kuvan,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
joka sisällytti viitteen linnun mitoista.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Onnistuin skannaamaan kuvan ja suurentamaan sen tarkalleen oikean kokoiseksi.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Löysin toisen viitteen. Avi [Ara] Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
toimittaja New Jerseystä, löysi tämän
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
hartsista tehdyn Maltan Haukan
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
kirpputorilta vuonna 1991
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
vaikkakin häneltä kesti viisi vuotta
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
todentaa tämä lintu aidoksi --
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
huutokauppaajan tavaraselosteista,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
koska siitä on ollut paljon kiistelyä.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Se oli tehty hartsista, mikä ei ollut kovin tavallinen materiaali rekvisiitoissa
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
sen aikakauden elokuvissa.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Mielestäni on huvittavaa, että häneltä kesti hetki sen todentamiseen,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
sillä kun itse näen sen tähän verrattuna,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
voin sanoa -- se on oikea, se on ihka aito
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
se on tehty täsmälleen samasta muotista kuin tämäkin.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Tässä, koska huutokauppa oli todella kiistanalainen,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Profiles in History, huutokauppa joka myi tämän --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
luulen että se oli vuonna 1995 noin 100 000:lla dollarilla --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
he sisällyttivät -- voitte nähdä sen täällä alaosassa --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
ei pelkästään etupuolen kuvaa, mutta myös
09:02
a side, rear
214
542160
2000
kuvat sivusta, takaa
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
ja toiseltakin puolen.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Siis nyt minulla oli kaikki topologia mitä tarvitsin
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
jäljentääkseni Maltan Haukan.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Miten se aloitetaan, miten aloitat jonkin tällaisen tekemisen? En oikeasti tiedä.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Joten mitä tein, jälleen, kuten dodon kallolla,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
Suurensin kaikki viitteeni täysikokoisiksi
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
ja ryhdyin sitten leikkelemään negatiivejä ja käyttämään
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
noita sapluunoita viitteinä muodosta.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Otin siis Sculpeyn ja muovasin siitä ison lohkareen
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
ja muovasin sitä kunnes sain juuri oikeat profiilit.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Sitten hitaasti, sulka sulalta, yksityskohta yksityskohdalta
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
työskentelin ja saavutin --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
työskennellen TV:n edessä -- ja Super Sculpey --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
tässä olen istumassa vaimoni vieressä --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
se on ainoa kuva jonka otin koko prosessista.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Edetessäni saavutin
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
melko kohtuullisen kopion Maltan Haukasta.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Mutta jälleen, en ole kuvanveistäjä
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
ja siksi en tiedä paljoakaan niitä temppuja, tiedättehän,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
en tiedä miten ystäväni Mike saa kauniita, kiiltäviä pintoja askarteluvahallaan;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
minä en todellakaan saanut niitä aikaiseksi.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Joten menin pajalleni
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
ja muovasin sen ja valoin sen hartsiin,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
koska hartsissa saisin sitten takuulla sen lasisen sileän lopputuloksen.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
On monia eri keinoja täyttää ja saada hieno, sileä viimeistely.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Minun mieltymykseni on noin 70 kerrosta tätä --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
mattamustaa pohjamaalia.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Suihkutin sitä noin kolmen tai neljän päivää ajan, se valuu hitosti
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
mutta se antaa minulle hyvin, hyvin hienon pehmeän hiomapinnan
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
ja saan sen lasisen sileäksi.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Oh, viimeistelyyn käytin triplanollan teräsvillaa.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Okei, paras asia sen saamisessa tähän vaiheeseen on, että
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
koska elokuvassa, kun he vihdoin tuovat linnun esille lopussa
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
ja asettavat sen pöydälle, he pyöräyttävät sitä.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Joten pystyin
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
kuvakaappausten ja pysäytyskuvien avulla varmistamaan.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Ja seurasin miten valo osuu tähän, varmistaen että pidän valoa
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
samassa asennossa, saan samantyyppisiä heijastuksia --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
näin tarkka minä olen yksityiskohtien kanssa tässä asiassa.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Päädyin tähän: Maltan Haukkani.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Ja se on kaunis. Ja voin sanoa asiantuntevasti
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
tällä hetkellä, kun sain tämän valmiiksi,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
kaikista saatavilla olevista kopioista -- ja niitä ei ole monta --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
tämä on ehdottomasti kaikkein tarkin
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
alkuperäisen Maltan Haukan malli,
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
mitä kukaan on veistänyt. Alkuperäisen, minun täytyy kertoa teille,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
veisti tyyppi nimeltään Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Tässä -- homma menee oudoksi.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton oli tämän tyypin, George Hodelin, kaveri.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Kauhistuttava tyyppi -- monien mukaan Mustan Dahlian
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
murhaaja.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
James Ellroy uskoo,
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
että Fred Sexton, Maltan Haukan veistäjä
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
tappoi James Ellroyn äidin.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Heitänpäs mukaan vielä oudomman jutun. Vuonna 1947,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
kun "Maltan Haukka" -elokuvalle kuvattiin omituista jatko-osaa, komediaa "The Black Bird",
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
pääroolissa George Segal,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
Los Angelesin maakunnan taidemuseolla
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
oli kipsivalos alkuperäisestä Maltan Haukasta --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
yksi alkuperäisistä, luulen kuudesta, valoksesta --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
varastettiin Museosta. Moni luuli, että
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
se oli julkisuustemppu elokuvaa varten.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, joka oikeasti
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
nähdään pikaisesti "Maltan Haukka" -elokuvassa,
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
on yhä toimiva ruokapaikka San Fransiscossa, joka
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
luki yhdeksi vakioasiakkaakseen Elisha Cookin ,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
joka näytteli Wilmer Cookia elokuvassa
11:47
and he gave them
282
707160
2000
ja hän antoi heille
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
yhden oman, alkuperäisen valoksensa Maltan Haukasta.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Se oli heillä kaapissa noin 15 vuotta,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
kunnes se varastettiin
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
tammikuussa 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Vaikuttaisi siltä, että esineestä tulee
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
haluttu vasta kun se katoaa toistuvasti.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Joten tässä minulla oli tämä Haukka
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
ja se oli upea. Se näytti todella hyvältä,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
se -- se kesti tarkastelua erittäin hyvin,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
se oli parempi kuin mitään, mitä voisin saavuttaa
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
tai hankkia maailmassa.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Mutta minulla oli ongelma. Ja se ongelma oli:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
halusin esineen kokonaisuuden,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
halusin esineen painon.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Tämä esine oli tehty hartsista ja oli liian kevyt.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Netissä on tämä ryhmä jossa käyn tiuhaan.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Se on ryhmä rekvisiittahulluille kuten minulle,
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
nimeltään Replica Props Forum. Siellä on alan harrastajia, jotka vaihtavat
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
tietojaan, rakentelevat ja matkailevat elokuvien rekvisiittojen innoittamana.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Kävi ilmi, että yksi tyyppi sieltä,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
ystäväni jota en ole oikeastaan koskaan tavannut,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
mutta ystävystynyt rekvisiittakauppojen ansiosta, oli paikallisen valimon johtaja.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Hän otti oman Haukkani ja
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
teki siitä vahavaloksen
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
pronssista.
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
Tässä on se pronssivalos jonka sain takaisin.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Ja tämä on, muutaman happoetsauksen jälkeen, se mihin päädyin.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Tämä -- tämä on äärimmäisen tyydyttävää minulle.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Taidanpa -- panen sen tuonne
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
myöhemmin tänä iltana, ja voitte ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
haluan että te poimitte sen ylös ja tunnustelette sitä.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Haluan teidän tietävän --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
miten pakkomielteinen minä olen. Tämä projekti on vain minulle itselleni,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
mutta silti menin niinkin pitkälle, että ostin eBaystä
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
vuoden 1941 Kiinalaisen San Francisco -lähtöisen sanomalehden,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
voidakseni kääriä linnun asianmukaisesti ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
kuten se on elokuvassa.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
Naurua
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Jep, tiedän!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
NauruaSuosionosoituksia
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Tuosta voitte nähdä, se painaa noin 12 ja puoli kiloa.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Puoliksi niin painava kuin koirani, Huxley.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Mutta siinä on ongelma.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Tässä on viimeisin Haukkojen kehitys.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Vasemmalla on täysi roska -- jäljennös jonka ostin eBaystä.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Siellä on minun jokseenkin pilattu vahahaukkani,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
koska minun piti saada se ulos muotista. Siellä on ensimmäinen valokseni,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
master ja pronssinen versioni.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
On eräs asia mikä tapahtuu kun muovaat ja valat asioita,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
mikä on, että joka kerta kun peität sen silikonilla ja valat sen hartsiin,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
menetät hieman tilavuutta, menetät hieman kokoa.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Kun minä pitelin pronssista versiota vahaversiota vasten,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
se oli noin kaksi senttiä lyhyempi.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Jep, ei, oikeasti, se oli kuin aah --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
miksen muistanut tätä?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Miksen tehnyt siitä alusta alkaen suurempaa?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Joten mitä teen? Keksin kaksi vaihtoehtoa.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Yksi, voin tulittaa sitä saamarin laserilla,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
jonka olen jo tehnyt
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
tehdäkseni 3D -skannauksen -- minulla on 3D -skannaus tästä Haukasta.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Olin päätellyt tarkan kutistumisen määrän
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
vahaversiosta pronssiseen versioon
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
ja suurentanut sen tarpeeksi isoksi tehdäkseni
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
3D mestari litografia version tästä,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
jonka viimeistelen ja sitten lähetän muotintekijälle
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
ja sitten teetätän sen pronssiin. Tai --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
on muutamia ihmisiä jota omistavat alkuperäisiä
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
ja olen yrittänyt ottaa heihin yhteyttä ja tavoittaa heidät,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
toivoen että he antaisivat minun viettää muutaman minuutin
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
yhden aidon linnun parissa, ehkä ottaa kuva
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
tai jopa vetää esiin kannettava laserskannerini
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
jonka satun omistamaan, se mahtuu muropaketin sisään,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
saisin ehkä, edes koskettamatta heidän lintuaan, vannon,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
täydellisen 3D skannauksen. Ja olen jopa valmis allekirjoittamaan sivuja
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
jotka sanovat etten anna koskaan kenenkään muun saada sitä, lupaan.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Annan heille yhden jos he haluavat.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Sitten, ehkä sitten saavutan tämän harjoituksen päätöksen.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Mutta oikeastaan, jos ollaan rehellisiä,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
täytyy myöntää, että harjoituksen päätöksen saavuttaminen
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
ei oikeastaan koskaan ollut sen tarkoitus, eikö?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Kiitos.
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7