Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,027 views ・ 2009-03-19

TED


Za predvajanje videoposnetka dvakrat kliknite na spodnje angleške podnapise.

Translator: Nace Zavrl Reviewer: Matej Divjak
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Pred približno štirimi leti je revija New Yorker objavila članek
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
o najdišču kosti ptiča doda
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
v kotanji na otoku Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Otok Mauritius je majhen otok
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
pri vzhodni obali Madagaskarja
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
v Indijskem oceanu. Na njem so
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
doda odkrili in iztrebili
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
v le 150 letih.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Vsi so bili popolnoma navdušeni nad to arheološko najdbo,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
saj je pomenila, da bo mogoče končno mogoče
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
sestaviti okostje iz enega samega doda.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Veste, muzeji po celem svetu
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
sicer imajo okostja dodov v svoji zbirki, vendar --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
niti sam Naravoslovni muzej
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
na otoku Mauritiusu -- nima okostja, ki bi bilo narejeno
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
iz kosti enega samega doda.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
No, to ni popolnoma res.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Dejstvo je, da je Britanski muzej sicer imel
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
popolni primerek doda v svoji zbirki
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
vse do 18. stoletja.
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
Primerek je bil pravzaprav mumificiran, s kožo in vsem --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
vendar v vnemi varčevanja s prostorom
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
so mu dejansko odrezali glavo in noge
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
ostalo pa zažgali v kresu.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Če danes obiščete njihovo spletno stran,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
imajo ta dva dela na seznamu s pripisom,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
da so ostalo izgubili v požaru.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Rahlo oddaljeno od resnice. Kakorkoli.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Na naslovnici tega članka je bila fotografija,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
in jaz sem eden od tistih, ki menijo, da je bila Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
odlična pri izbiri fotografij za New Yorker,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
saj je ta fotografija popolnoma pretresla moj svet.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Postal sem obseden s tem predmetom --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
a ne le s čudovito fotografijo samo
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
in njenimi barvami, majhno globinsko ostrino, vsemi detajli,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
žico, ki se vidi tam pri kljunu,
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
in ki jo je konservator uporabil za sestavo celotnega okostja,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
za tem je cela zgodba.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
In sem si mislil,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
ali ne bi bilo super,
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
če bi imel svoje lastno dodovo okostje?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(smeh)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
In tako -- na tej točki želim poudariti, da
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
sem celotno svoje življenje obseden
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
s predmeti in zgodbami, ki jih govorijo,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
in to je bila ravno najnovejša.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
In tako sem začel iskati --
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
če kdo slučajno prodaja komplet,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
neke vrste model, ki bi ga lahko dobil,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
in sem našel ogromno materiala, ogromno prelepih slik --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
a brez sreče - ostal sem brez okostja. A škoda je bila vseeno narejena.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Nekaj sto fotografij okostij dodov sem shranil
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
v svojo mapo imenovano "Ustvarjalni projekti".
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
To je odlagališče za moje možgane o vsem, kar bi me utegnilo zanimati.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Če le imam možnost povezave na internet,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
prihaja v to mapo nenehno nov in nov material,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
vse od čudovitih prstanov do slik pilotske kabine.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Denimo ključ, ki ga je markiz de Lafayette poslal Georgu Washingtonu
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
za proslavitev zavzetja Bastilje.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Ruski ključ za nuklearno izstrelitev raket.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Tistega na vrhu sem našel na eBay-u,
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
tistega na dnu pa naredil sam zase,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
saj si nisem mogel privoščiti tistega z eBay-a.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Kostumi iz Vojne zvezd. Zemljevidi Srednjega sveta iz Gospodarja prstanov --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
tega sem narisal sam. Tam je mapa z dodovimi okostji.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Celotna mapa ima 17.000 slik --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
preko 20 gigabajtov podatkov --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
in še vedno neprestano raste.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
In nekega dne, morda nekaj tednov pozneje,
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
mogoče eno leto kasneje, sem bil v umetniški trgovini s svojimi otroci
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
in sem kupoval nekaj orodij za glino -- nameravali smo imeti rokodelski dan.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Kupil sem nekaj gline, žic in raznih materialov.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
In ko sem gledal to glino, sem si mislil,
03:11
maybe,
73
191160
2000
mogoče,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
ja, mogoče pa bi lahko naredil svojo lastno dodovo lobanjo.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Tukaj moram poudariti -- jaz nisem kipar.
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Sem čisti izdelovalec modelov.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Dajte mi risbo, predmet iz filma, da naredim kopijo,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
dajte mi žerjav, ogrodje, dele iz Vojne zvezd --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
še posebej dele iz Vojne zvezd --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
te stvari lahko ustvarjam cele dneve.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Prav s tem sem si zadnjih 15 let služil kruh.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Ampak, če dobim v roke nekaj takšnega --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
moj prijatelj Mike Murnane je skiparil tole;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
to je maketa za Vojno zvezd, Epizodo 2 --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
to ni stvar zame, jaz --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
to je nekaj, kar počnejo drugi ljudje -- zmaji, mehke skulpture.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Vendar, tokrat sem imel občutek, da sem videl že dovolj slik dodovih lobanj,
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
da bi bil dejansko sposoben
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
razumeti topologijo doda in jo morda poustvariti --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
Mislim, saj ne more biti tako težko.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Tako sem začel gledati najboljše fotografije, ki sem jih našel.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Zagrabil sem vse vire
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
in vmes našel tale prelep kos za primerjavo.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
To je slika nekoga, ki to prodaja na eBay-u;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
bila je ženska -- očitno ženska roka, upam, da je to ženska roka.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Predvidevajoč, da je približno enako velika kot roka moje žene,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
sem naredil nekaj meritev njenega palca in jih primerjal z velikostjo lobanje.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Sliko sem povečal na dejansko velikost in jo začel uporabljati
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
skupaj z ostalim nabranim materialom
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
kot referenco za velikost, da bi ugotovil, kako velik mora biti kljun,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
ugotovil njegovo točno dolžino itd.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
In po nekaj urah dela sem sčasoma prišel do
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
precej sprejemljive dodove lobanje. In nisem nameraval nadaljevati --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
to je nekako tako, veste, zelo razmetano sobo lahko pospravite
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
le s pobiranjem vsakega koščka posebej; ne morete razmišljati o celoti.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Nisem razmišljal o dodovem okostju;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
opazil sem le, da, ko sem končal lobanjo,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
je žica, ki sem jo uporabil za držanje lobanje na mestu,
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
štrlela iz zadnje strani, ravno tam, kjer bi se nahajala hrbtenica.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
In ravno ena izmed stvari, s katerimi sem bil obseden v zadnjih letih,
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
so hrbtenice in okostja, katerih sem zbral nekaj sto.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Dejansko sem mehaniko vretenc
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
razumel dovolj, da bi jo lahko posnemal.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
In tako sem gumb za gumbom,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
vretence za vretencem, gradil svojo pot navzdol.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Proti koncu dneva sem tako imel sprejemljivo lobanjo,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
še kar dobra vretenca in polovico medenice.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
In spet sem še naprej iskal referenčni material,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
karkoli uporabnega -- risbe, lepe fotografije.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Tale človek -- obožujem ga! Skeniral je dodove nožne kosti --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
z ravnilom.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Prav takšno natančnost sem hotel
05:19
and I
123
319160
2000
in tako sem čisto vsako kost
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
repliciral in jo vstavil v okostje.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Po približno -- rekel bi, da šestih tednih,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
sem dokončal, pobarval in postavil
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
svoje lastno dodovo okostje.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Lahko vidite, da sem zanj ustvaril celo muzejsko oznako,
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
ki vsebuje kratko zgodovino doda.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
In TAP Plastics so mi naredili -- čeprav je nisem fotografiral --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
muzejsko vitrino.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Za ta izdelek v svoji hiši nimam prostora,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
a vseeno sem moral dokončati, kar sem začel.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
In to je zame pravzaprav predstavljalo kar veliko spremembo.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Kot sem že rekel, moje življenje je polno
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
očaranosti nad predmeti in njihovimi zgodbami
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
in tudi izdelovanja njih zase, pridobivanja njih,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
cenjenja njih in poglabljanja vanje.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
In v tej mapi "Ustvarjalni projekti"
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
je na tone projektov, s katerimi se trenutno ukvarjam,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
s katerimi sem se že ukvarjal in s katerimi se morda še bom ukvarjal,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
ali pa stvari, ki bi jih rad samo našel in jih kupil,
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
jih opazoval in se jih dotikal.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
A sedaj je bila tu potencialno ta nova kategorija stvari,
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
ki bi jih lahko kiparil,
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
ki so bile drugačne, ki bi jih -- veste,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
imam svojega R2D2 robota, ampak to je --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
iskreno povedano, v primerjavi s kiparjenjem je zame to lahko.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Tako sem šel nazaj skozi mapo "Ustvarjalni projekti",
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
in tam sem opazil malteškega sokola.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
No, to je kar smešno zame:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
da se zaljubim v predmet iz Hammettovega romana,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
ker, če je res, da se svet deli na dve vrsti ljudi,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
tiste za Chandlerja in tiste za Hammetta, sem brez dvoma za Chandlerja.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Vendar v tem primeru ne gre --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
ne gre za avtorja, ne za knjigo ali za film ali zgodbo,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
ampak za predmet sam.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
In v tem primeru je predmet
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
prisoten na več nivojih.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Kot prvo - obstaja predmet v svetu.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
To je "Kniphausenov sokol."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Je obredna posoda za nalivanje,
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
narejena okoli leta 1700 za švedskega grofa,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
in je zelo verjetno predmet, iz katerega
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
je Hammett dobil navdih za Malteškega sokola.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Nato imamo izmišljeno ptico, ki jo je Hammett ustvaril za knjigo.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Ustvarjena iz besed poganja
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
celotno zgodbo njegove knjige in tudi filma,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
za katerega je ustvarjen še en predmet:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
rekvizit, ki je predstavljal Hammettovo izmišljeno ptico,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
navdihnjen s Kniphausenovim sokolom in ta predstavlja sokola v filmu.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Potem pa imamo še četrti nivo, ki je
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
popolnoma nov predmet v svetu:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
rekvizit narejen za film, ki predstavlja sokola,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
postane sam po sebi,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
čisto nova stvar,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
čisto nov predmet poželenja.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Tako je sedaj bil čas za nekaj raziskovanja.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Pravzaprav sem nekaj raziskoval že pred
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
nekaj leti -- zato je bila mapa tam.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Kupil sem repliko, izjemno slabo repliko,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
malteškega sokola na eBay-u
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
in si ogledal že dovolj slik, da sem dejansko
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
imel nekaj primernih referenc.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
A sem pri nadaljnjem
07:58
in researching further,
186
478160
2000
raziskovanju ugotovil,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
ker sem želel res natančno referenco, da je ptica bila --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
ena izmed originalnih svinčenih ptic
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
je bila prodana leta 1994 na dražbi,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
zato sem kontaktiral antikvariat,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
ki je imel originalni katalog z dražbe,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
in v njem našel to veličastno sliko,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
ki je imela tudi podatek o velikosti.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Omogočili so mi, da sem sliko skeniral in jo povečal na dejansko velikost.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Našel sem tudi druge reference. Avi Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
urednik iz New Jerseyja, je našel tale primerek
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
malteškega sokola iz smole
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
na bolšjem trgu leta 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
čeprav mu je vzelo 5 let,
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
da je preveril njegovo pristnost
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
po specifikacijah dražbene hiše,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
saj je bilo okoli njega veliko kontroverznosti.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Narejen je bil iz smole, kar ni bil običajen material za rekvizite
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
v filmih v tistem času.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Hecno se mi zdi, da je bilo potrebnih 5 let za overitev,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
ker ga jaz lahko vidim v primerjavi s tem,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
in lahko vam rečem -- pravi je, originalen,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
narejen je iz popolnoma enakega modela kot ta.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Pri tem, ker je bila dražba tako kontroverzna,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
je dražbena hiša Profiles in History, ki ga je prodala --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
mislim, da leta 1995 za okoli 100.000 dolarjev --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
dejansko vključila -- kot lahko vidite tu na dnu --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
ne le pogled od spredaj, ampak tudi
09:02
a side, rear
214
542160
2000
s strani, od zadaj
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
in z druge strani.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Sedaj sem imel vso potrebno topologijo,
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
da bi repliciral malteškega sokola.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Ampak, kako bi začel, kako se to sploh naredi? Res ne vem.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Torej, ponovno sem, tako kot pri dodovi lobanji, začel
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
s povečavo materiala na naravno velikost,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
nato pa sem začel izrezovati negative in te
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
predloge uporabljati kot reference za obliko.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Tako sem vzel v roke glino, iz nje naredil veliko klado
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
in jo preoblikoval, dokler nisem dobil pravih oblik.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Nato pa počasi, pero za peresom, detajl za detajlom,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
sem ustvaril --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
med delom pred televizijo -- in tista glina --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
tukaj sedim zraven svoje žene --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
to je edina slika, ki sem jo posnel med celotnim procesom.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Ko sem se prebijal skozi, sem ustvaril
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
precej sprejemljivo kopijo malteškega sokola.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Ampak spet, jaz nisem kipar
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
in zato tudi ne vem mnogo kiparskih trikov kot, veste,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
ne vem, kako moj prijatelj Mike ustvari tako lepe, bleščeče glinene površine;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
meni to zagotovo ni uspelo.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
In sem šel v svojo delavnico,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
ustvaril model kipca in ga oblikoval v smoli,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
saj sem zaradi nje lahko končno dobil gladko končno površino.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Seveda obstaja mnogo načinov modeliranja, da dobite lep gladek izdelek.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Moja izbira je približno 70 nanosov tega --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
matirane črne avtomobilske barve.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Nanašam jo približno 3 ali 4 dni, sicer ogromno kaplja,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
a mi omogoča zelo, zelo nežno površino za brušenje,
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
ki jo lahko naredim gladko kot steklo.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
In še dokončam z nekaj posebej fine jeklene volne.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Kar je bilo v izjemno pomoč, da sem prišel do sem,
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
je prizor proti koncu filma, ko sokola končno prinesejo na plano,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
ga postavijo na mizo in ga celo zavrtijo.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Tako sem lahko dejansko
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
vsako sličico filma posebej preverjal, da bi se prepričal.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
In sledim vsem svetlobnim odbojem na tej reči, da ob držanju svetlobe
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
v enakem položaju, dobim enako vrsto odseva na njej --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
v tako natančnost sem se spustil.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Na koncu sem imel to: moj malteški sokol.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
In res je lep. Lahko rečem z avtoriteto,
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
da je zdaj, ko sem kipec končal,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
izmed vseh primerkov, ki obstajajo -- in nekaj jih je --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
to brez dvoma najbolj natančna
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
reprodukcija originalnega malteškega sokola,
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
kar jih je kdo ustvaril. No, originalni primerek
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
pa je ustvaril mož z imenom Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Tukaj -- stvar postane čudaška.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton je prijatelj tega človeka, Georga Hodela.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Strašljiv tip -- mnogi se strinjajo, da je morilec
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
Črne dalije.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
No, James Ellroy verjame,
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
da je Fred Sexton, kipar malteškega sokola,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
ubil mater Jamesa Ellroya.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Stvar postane še bolj čudaška. Leta 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
med snemanjem čudnega komičnega nadaljevanja Malteškega sokola,
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
imenovanega "Črna ptica", z Georgeom Segalom v glavni vlogi,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
so Los Angeleškem muzeju umetnosti
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
originalni malteški sokol iz mavca --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
enega izmed šestih originalnih, se mi zdi, narejenih za film --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
ukradli iz muzeja. Mnogi so mislili,
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
da je le reklama za prihajajoči film.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, ki se pravzaprav
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
za trenutek vidi v Malteškem sokolu,
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
je še vedno dejavna gostilna v San Franciscu,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
med njenimi rednimi gosti pa je recimo Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
ki je igral Wilmerja Cooka v filmu,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
in jim je dal
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
enega od originalnih primerkov malteškega sokola.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
In so ga imeli v svoji omari približno 15 let,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
dokler tudi ta ni bil ukraden
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
januarja leta 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Zdi se, da predmet poželenja
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
postane to šele, ko večkrat zaporedoma izgine.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Tu sem torej imel svojega sokola
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
in bil je prelep. Izgledal je res super,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
svetloba je na njega delovala odlično,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
bil je boljši kot karkoli, kar bi
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
lahko naredil ali pridobil.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
A bil je težava. In sicer,
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
hotel sem celoto tega predmeta,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
hotel sem težo predmeta.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Ta stvar je bila iz smole in prelahka.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Na internetu je ena skupina, ki jo pogosto obiščem.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
To je skupina norcev na rekvizite, kot sem jaz,
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
imenovana Forum replik rekvizitov, in to so ljudje ki trgujejo,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
izdelujejo, potujejo in pridobivajo informacije o takih rekvizitih.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
In izkazalo se je, da je eden izmed ljudi v tej skupini,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
moj prijatelj, ki ga sploh nikoli nisem srečal, a sva se spoznala
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
skozi posle z rekviziti, hkrati poslovodja v lokalni livarni.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Vzel je model mojega sokola,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
s tehniko izgubljenega voska
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
zame naredil odlitek iz brona
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
in to je bron, ki sem ga dobil nazaj.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
In tole je, po nekaj jedkanja, končni izdelek, ki mi je ostal.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
In ta stvar -- me globoko, globoko zadovoljuje.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Kar tukaj ga bom postavil,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
da boste lahko kasneje nocoj...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Želim, da ga primete in si ga ogledate.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Želite vedeti --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
kako obseden sem. Ta projekt je samo zame,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
a sem vseeno šel tako daleč, da sem na eBay-u
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
kupil kitajski časopis iz San Francisca iz leta 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
da bi lahko svojega sokola zavil točno tako...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
kot v filmu.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(smeh)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Ja, saj vem!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(smeh) (aplavz)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Tukaj lahko vidite, da tehta okoli 12 kilogramov in pol.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
To je polovica teže mojega psa, Huxleya.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Ampak tu je težava.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Tukaj je najnovejši razvoj sokolov.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Na skrajni levi je drek -- replika, ki sem jo kupil na eBay-u.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Tam je moj nekoliko uničen glineni sokol,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
saj sem ga moral dobiti nazaj ven iz modela. Tukaj je moje prvi odlitek,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
tam je moj glavni izdelek in tukaj je moj bronasti sokol.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Pri vlivanju in modeliranju se nekaj zgodi,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
in sicer, vsakič ko ga vržeš v silikon in ga odliješ v smoli,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
izgubiš nekaj volumna in velikosti.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
In ko sem svojega bronastega sokola držal pri svojem glinenem,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
je bil krajši za približno 2 centimetra.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Ja. Ne, res, bil sem šokiran --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
zakaj se nisem na to spomnil?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Zakaj nisem že začel z večjim modelom?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Torej, kaj naj naredim? Vidim dve možnosti.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Prva, lahko kar ustrelim laser proti sokolu,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
kar sem pravzaprav že naredil,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
da bi ustvaril 3D načrt -- tukaj je 3D slika tega sokola.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Ugotovil sem natančno, koliko prostornine sem izgubil
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
s prehodom od voščenega do bronastega,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
in načrt povečal dovolj,
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
da bi ustvaril 3D litografijo sokola,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
ki ga bom spoliral, nato poslal izdelovalcu kalupov,
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
da ga naredi še v bronu. Ali pa --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
obstajajo še ljudje, ki imajo originalne sokole,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
in sem poskušal priti v stik z njimi,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
upajoč, da mi bodo pustili nekaj minut
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
v prisotnosti enega izmed originalov, da morda naredim fotografijo
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
ali pa, da celo privlečem ročni laserski čitalnik,
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
ki ga slučajno imam in se prilega škatli s kosmiči
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
in bi morda, ne da bi se ptice dotaknil, prisežem,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
dobil perfektno 3D sliko. Pripravljen sem celo podpisovati dokumente,
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
da ne bom nikoli nikomur dovolil dostop do nje, razen mene v moji pisarni, obljubim.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Dal jim bom eno, če želijo.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
I nato, morda, bom dosegel konec te vaje.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Ampak, če smo iskreni,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
moram priznati, da priti do cilja vaje,
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
že od začetka sploh ni bil namen, kajne?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Hvala.
O tej spletni strani

Na tem mestu boste našli videoposnetke na YouTubu, ki so uporabni za učenje angleščine. Ogledali si boste lekcije angleščine, ki jih poučujejo vrhunski učitelji z vsega sveta. Z dvoklikom na angleške podnapise, ki so prikazani na vsaki strani z videoposnetki, lahko predvajate videoposnetek od tam. Podnapisi se pomikajo sinhronizirano s predvajanjem videoposnetka. Če imate kakršne koli pripombe ali zahteve, nam pišite prek tega obrazca za stike.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7