Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

290,919 views

2009-03-19 ・ TED


New videos

Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

290,919 views ・ 2009-03-19

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

Translator: Phuong Quach Reviewer: Giang Hoang
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
4 năm trước, New Yorker xuất bản bài báo
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
về nơi trữ xương chim Dodo được tìm thấy
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
trong một hầm mỏ trên đảo Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Ngày nay, đảo Mauritius là một hòn đảo nhỏ
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
ở bờ biển Đông Madagascar,
Ấn Độ Dương. Và đây cũng là nơi
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
mà chim Dodo được tìm thấy
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
và bị diệt vong. Tất cả xảy ra chỉ trong vòng 150 năm.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Mọi người rất hào hứng trước phát hiện khảo cổ học này
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
vì điều này có nghĩa cuối cùng họ cũng có thể
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
mô phỏng khung xương từ một con Dodo.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Trong khi nhiều bảo tàng trên thế giới
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
có bộ xương của Dodo trong bộ sưu tập, không có ai
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
kể cả Bảo tàng Lịch sử Tự nhiên
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
trên đảo Mauritius - có được bộ xương
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
của một con Dodo hoàn chỉnh.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Điều này cũng không hoàn toàn đúng
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Thực tế thì Bảo tàng Anh
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
đã có mẫu vật hoàn chỉnh của Dodo trong bộ sưu tập
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
cho đến thế kỉ 18...
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
thật ra nó được ướp xác, da và tất cả
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
nhưng trong một không gian tiết kiệm
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
Họ đã cắt đi phần đầu và chân
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
họ đốt phần còn lại trong lửa
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Nếu bạn tìm kiếm trên trang web của họ,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
họ sẽ liệt kê những mẫu vật này, và nói
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
phần còn lại đã thất lạc trong hoả hoạn.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Dù sao cũng không phải toàn bộ sự thật.
Đây là ảnh minh hoạ của bài viết đó,
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
tôi là một trong những người nghĩ Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
rất tuyệt khi đem những ảnh này cho New Yorker
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
vì bức ảnh này làm rung chuyển thế giới của tôi
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Tôi trở nên ám ảnh với chúng -
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
không chỉ vì vẻ đẹp trong ảnh của nó
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
mà còn vì màu sắc, độ sâu, các chi tiết
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
những đường thẳng trên mỏ
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
người bảo hộ đã từng dùng nó để ghép bộ xương lại.
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
có cả một câu chuyện ở đây.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Và tôi đã nghĩ rằng
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
sẽ tuyệt không
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
nếu như tôi có một bộ xương của Dodo?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(tiếng cười)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Tôi muốn chỉ ra rằng
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
Cả đời tôi bị ám ảnh
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
bởi những vật thể và những câu chuyện của chúng
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
và đây là câu chuyện mới nhất
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Nên tôi đã tìm kiếm xung quanh
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
xem có ai bán một bộ dụng cụ
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
hoặc một bản mô hình gì đó
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
và tôi đã tìm thấy nhiều nguyên vật liệu nhiều hình ảnh đẹp.
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
Thật không may, không có bộ xương cả. Nhưng việc đã đành.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Tôi đã lưu lại hàng trăm hình ảnh về bộ xương Dodo
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
vào thư mục "Dự án sáng tạo" của mình.
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
Đây là nơi cất giữ những gì tôi cảm thấy thú vị
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Bất cứ khi nào tôi kết nối với Internet
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
thì có rất nhiều thứ tôi lại bỏ vào đó
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
mọi thứ từ hình ảnh chiếc nhẫn đẹp cho đến buồng lái
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Chìa khóa mà Marquis du Lafayette gửi cho George Washington
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
để kỷ niệm trận chiến Bastille
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Chìa khóa hạt nhân ở Nga
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Hình ảnh phía trên tôi tìm thấy trên eBay
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
còn phía dưới là do chính tôi tạo ra
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
vì tôi không thể mua nổi chúng trên eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Bộ lính thiết giáp. Những bản đồ Trung Địa -
chính tôi vẽ.
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
Thư mục này là xương của Dodo
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Thư mục này có 17,000 hình ảnh -
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
hơn 20 GB thông tin
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
và nó đang tăng dần
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Một ngày nào đó, những tuần sau đó, hay cả một năm
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
tôi đứng trong cửa hàng nghệ thuật với các con tôi
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
và mua đất sét, chúng tôi sẽ có một ngày làm thủ công
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Tôi mua Super Sculpeys vài khung giáp và nhiều thứ khác
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
rồi tôi nhìn xuống Sculpey và nghĩ
03:11
maybe,
73
191160
2000
có lẽ,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
tôi nên có riêng một hộp sọ của chim Dodo.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Tôi nên nói rằng -- Tôi không phải là nhà điêu khắc;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
mà là một người đam mê làm mô hình.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Bạn đưa tôi một bản vẽ, bạn bảo tôi sao y lại,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
bạn đưa tôi con sếu vật liệu làm dàn giáo,
những phần trong "Star Wars" đặc biệt là những phần ấy
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
Tôi có thể làm những việc đó nguyên ngày.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Đó chính xác là cách tôi kiếm sống 15 năm qua.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Nhưng bạn đưa tôi những vật như này
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
Mike Murnane - bạn tôi - đã điêu khắc nó
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
Nó là mô hình cho "Star Wars - tập 2"
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
đây không phải là việc của tôi
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
mà là việc người khác làm - những chú rồng, những thứ mềm mại
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Tuy nhiên, tôi thấy mình đã ngắm đủ những hình ảnh của bộ sọ chim Dodo
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
để có thể hiểu
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
cấu trúc và có thể sao y chúng
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
Thật sự không quá khó với tôi
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Tôi bắt đầu quan sát kỹ những hình ảnh tốt nhất tôi tìm thấy
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Tôi xem hết những mô hình tham khảo
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
và đây là mô hình khá là dễ thương
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Nó được bán trên eBay
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
Rõ ràng là tay của phụ nữ
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Giả sử bàn tay này cùng cỡ với tay vợ tôi,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
tôi đã đo ngón cái của cô ấy và lấy tỉ lệ theo khung sọ.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Tôi mô phỏng theo kích thước thật và bắt đầu sử dụng chúng,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
với những mô hình tham khảo khác để
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
tìm ra chính xác kích thước của mỏ,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
dài bào nhiêu, vv..
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Sau vài giờ, tôi đạt được
hộp sọ gần như là của Dodo. Tôi không định làm tiếp.
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
kiểu như bạn chỉ dọn một căn phòng lộn xộn
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
bởi những đồ vật nhỏ, không phải là toàn bộ
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Tôi đã không nghĩ về một bộ xương chim Dodo
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
Tôi chỉ phát hiện lúc hoàn thành phần sọ
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
phần dây thép tôi quen dùng để đỡ
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
thò ra đằng sau nơi mà có thể là xương sống
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Và một trong những thứ khiến tôi hứng thú và ám ảnh suốt nhiều năm
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
là vài trăm xương sống và khung tôi đã sưu tầm được
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Tôi đã đủ hiểu về mặt cơ học
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
của phần cột sống để có thể mô phỏng chúng
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Và dần dần
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
với từng khúc xương sống, tôi đã xậy dựng dần dần
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Và cuối cùng, tôi đã có một hộp sọ khá là hợp lý
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
một khung xương sống chuẩn và một nửa khung xương chậu
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Một lần nữa tôi lại tiếp tục tìm kiếm tiếp tham khảo
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
về hình vẽ, hình chụp
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Tôi yêu chàng trai này!
Anh scan hình ảnh xương chân của dodo với một cái thước
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Tôi cần sự chính xác như thế này
05:19
and I
123
319160
2000
và tôi
sao y từng mảnh xương cuối cùng và hoàn thành khung xương.
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Sau khoảng 6 tuần
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
tôi hoàn thành, vẽ và đóng khung
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
bộ xương chim Dodo của riêng tôi.
Bạn có thể thấy tôi đã gắn một bảng thông tin như trong bảo tàng
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
tóm tắt lịch sử của chim Dodo
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Và TAP Plastics đã dành tặng cho tôi - mặc dù tôi không chụp,
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
một tủ kính như bảo tàng
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Tôi không có không gian riêng cho nó tại nhà
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
Nhưng tôi phải hoàn thành những gì tôi khởi xướng
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Và điều này thật sự đại diện cho những thay đổi trong tôi.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Như tôi đã nói, cuộc đời tôi
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
đã bị ám ảnh bởi những vật thể và các câu chuyện liên quan
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
và tôi phải tạo ra chúng và sở hữu chúng
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
trân trọng và đi sâu vào chúng
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Và trong thư mục "Dự án Sáng tạo" của mình,
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
có hàng tấn những dự án tôi đang thực hiện
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
đã và sẽ thực hiện trong tương lai.
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
và những việc tôi muốn tìm kiếm, muốn mua, muốn sở hữu
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
muốn nhìn thấy và chạm vào.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Nhưng bây giờ có thể tồn tại thư mục mới về những thứ
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
tôi có thể điêu khắc
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
mà nó sẽ khác, rằng tôi - bạn biết đó,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
Tôi có R2D2 của riêng tôi, nhưng --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
thật sự, so sánh với điêu khắc, thì nó khá dễ với tôi.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Và khi tôi nhìn lại thư mục của mình
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
tôi chợt thấy con chim ưng Malcon.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Nó lại khiến tôi cảm thấy khá buồn cười:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
yêu thích một điều gì đó trong tiểu thuyết Hammett
bởi vì nếu thế giới chia ra hai kiểu con người
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
người Chandler và người Hammett, tôi chắc chắn là người Chandler
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Nhưng trong trường hợp này,
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
không phải về tác giả, quyển sách, bộ phim hay câu chuyện,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
mà về những vật thể mang giá trị của riêng nó.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Và trong trường hợp này, đó là một vật thể
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
có nhiều mức độ.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Đầu tiên, có những vật thể trên thế giới
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Đây là "Kniphausen Hawk."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Nó là một chiếc bình trong các nghi lễ
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
dành tặng cho các bá tước Thụy Điển những năm 1700
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
và nó tương đối giống với vật thể
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett lấy cảm hứng cho chim ưng Malta.
Tiếp theo là hình ảnh chú chim - nhân vật do Hammett hư cấu nên
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Được tạo ra từ từ ngữ, đây là động cơ
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
để dẫn dắt câu chuyện trong quyển sách cũng như bộ phim của ông
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
nơi có những vật thể khác được tạo nên:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
một mô hình chim ưng do Hammett tạo nên từ từ ngữ
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
lấy nguồn cảm hứng từ Kniphausen Hawk
Vật này tượng trưng cho chim ưng trong bộ phim
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Và sau đó là tầng nghĩa thứ 4, đó là
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
một vật thể hoàn toàn mới của thế giới
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
đại diện cho cả bộ phim và mọi vật.
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
trở thành
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
một vật hoàn toàn khác
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
vật thể được khát khao
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
và bây giờ là thời điểm cho một vài nghiên cứu
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Tôi đã hoàn thành một vài nghiên cứu
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
một vài năm trước - lý do tại sao thư mục đã ở đó.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Tôi đã mua một bản sao rất tệ
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
của chim ưng Malta trên eBay
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
và tải về những hình ảnh
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
để làm tài liệu tham khảo.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Nhưng tôi đã phát hiện
07:58
in researching further,
186
478160
2000
khi nghiên cứu sâu hơn
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
tôi rất cần những tham khảo quý hơn
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
như là tác phẩm đầu nguyên gốc
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
được bán tại Christie's năm 1994
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
và tôi đã liên lạc với một nhà bán sách cổ
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
người nắm giữ danh mục gốc của Christie
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
và tôi tìm được những hình ảnh tuyệt vời ở đó,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
bao gồm cả những kích thước tham khảo.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Tôi scan bức ảnh và đưa về kích thước ban đầu.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Tôi đã tìm thấy nguồn tham khảo khác Avi Chekmayan
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
nhà biên tập ở New Jersey, đã tìm thấy
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
Maltese Falcon phiên bản nhựa dẻo
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
tại chợ phiên năm 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
mặc dù ông ấy phải mất 5 năm
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
để xác nhận chú chim này
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
với những đặc tính của người bán đấu giá
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
bởi vì có rất nhiều tranh luận về nó.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Nó được làm từ nhựa déo - không hay thấy dùng trong các bộ phim
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
lúc bấy giờ.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Tôi chỉ mất một lúc để xác thực nó
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
vì tôi có thể so sánh nó với chú chim này
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
Tôi có thể nói rằng, nó là thật, vật thật,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
nó được làm từ cùng khuôn đúc.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Đối với chú chim này, vì buổi đấu giá đầy tranh luận
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Profiles in History, ngôi nhà diễn ra buổi đấu giá.
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
Tôi nghĩ rằng năm 1995 khoảng 100,000 đô la
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
bạn có thể thấy ở phía dưới
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
nó không chỉ mặt đứng phía trước, mà còn
09:02
a side, rear
214
542160
2000
mặt bên, mặt sau
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
và các mặt khác.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Bây giờ tôi đã có những cấu trúc cần thiết
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
để tiến hành sao y chim ưng Malta.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Họ làm cái gì, họ bắt đầu như thế nào? Tôi thật sự không biết.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Tôi đã bắt đầu giống với khi làm hộp sọ của Dodo.
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
Tôi phóng to hình ảnh tham khảo bằng kích thước thực tế
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
và bắt đầu cắt ra những phần thừa và sử dụng
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
những mẫu đó để tham khảo.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Tôi đã dùng Sculpey,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
và tôi đã hoàn thiện nó khi tôi đã có hồ sơ chính xác
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Sau đó tôi bắt đầu với từng chiếc lông, từng chi tiết,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
cứ thế đến khi tôi đạt được mô hình
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
khi làm việc trước TV và Super Sculpey
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
đây là tôi ngồi kế vợ mình
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
Đây là hình ảnh duy nhất tôi chụp được trong toàn bộ quá trình
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Và tôi đã đạt được
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
một bản sao rất hợp lý của chim ưng Malta.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Một lần nữa, tôi không phải nhà điêu khắc,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
nên tôi không biết nhiều về thủ thuật
tôi không biết bạn tôi - Mike làm như thế nào để có bề mặt bóng nhẵn, đẹp đẽ với Sculpey;
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
Chắc chắn bản thân tôi không thể làm được
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Nên tôi đã đến cửa hàng của mình
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
và đổ khuôn nó thử với chất liệu nhựa,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
vì với chất liệu này, tôi hoàn toàn có thể đạt được bề mặt nhẵn mịn.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Ngày nay có rất nhiều cách để làm như vậy.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Lựa chọn của tôi là 70 lớp này--
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
màu đen đặc lót.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Tôi phun khoảng ba đến bốn ngày, nó chảy như điên
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
Nhưng nó cho tôi một bề mặt cát phủ rất nhẹ và đẹp
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
và tôi có thể khiến nó phẳng như kính
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Ồ, tôi hoàn thành với 3 số không thép len.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Điều tuyệt vời về việc đi tới tận đây là,
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
vì trong phim, cuối cùng họ cũng mang con chim ra,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
họ để nó trên bàn và quay nó vòng quanh.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Cho nên tôi đã có thể chụp màn hình
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
và dừng hình để chắc chắn.
Tôi theo dõi tất cả các thay đổi ánh sáng để chắc chắn khi tôi cầm ánh sáng
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
ở cùng một vị trí, tôi có được sự phản chiếu y hệt --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
đấy là sự chi tiết mà tôi đang nhằm hướng tới.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Và đây là con chim ưng Malta của tôi
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Nó thật đẹp. Tôi có thể tuyên bố chắc chắn
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
vào thời điểm tôi hoàn thành nó,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
trong số các bản mô hình -- chỉ có một vài bản thôi --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
đây là bản chính xác nhất
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
miêu tả con chim ưng Malta nguyên gốc
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
bất kỳ ai đã điêu khắc. Bản điêu khắc đầu tiên, tôi nên nhắc,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
được tạo ra bởi Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Và có một vài điểm kỳ lạ ở đây
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton là bạn của anh này, George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Một gã đáng sợ -- nhiều người nói là kẻ giết
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
Black Dahlia.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Giờ, James Ellroy tin rằng
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
Fred Sexton, thợ điêu khắc bức chim ưng Malta đã giết mẹ của James Elroy.
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
Còn một việc kỳ lạ hơn nữa: Năm 1974,
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
trong lúc sản xuất tập phim hài kỳ lạ cho "Chim ưng Malta"
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
tên là "Con chim đen", do diễn viên George Segal
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
Bảo tàng nghệ thuật bang Los Angeles
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
có một bản thạch cao gốc của chim ưng Falcon --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
1 trong 6 bản gốc, tôi nghĩ vậy, được dùng trong phim -
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
bị đánh cắp khỏi bảo tàng. Nhiều người nghĩ
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
chỉ là 1 mánh để làm bộ phim nối hơn
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill
xuất hiện một thóang trong "Chim ưng Malta",
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
vẫn là một chỗ còn mở ở San Francissco
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
nhớ rằng 1 trong các khách quen, Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
đóng vai Wilmer Cook trong phim,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
và anh ta đưa họ
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
một trong những bản thạch cao gốc của chim ưng Malta.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Và họ đã giữ nó trong tủ khoảng 15 năm,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
cho đến khi nó bị đánh cắp
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
tháng Giêng 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Có vẻ như vật được truy lùng này
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
chỉ đến bằng cách biến mất liên tục.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Còn tôi thì có tượng chim ưng này,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
và nó rất tuyệt. Nhìn rất đẹp
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
ánh sáng phản chiếu rất ổn,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
và nó tốt hơn bất kỳ thứ gì tôi có thể lấy
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
hay đạt được ở thế giới này.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Nhưng có một vấn đề. Vấn đề ấy là
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
Tôi muốn toàn bộ vật thể này,
Tôi muốn cả cân nặng của đồ vật ấy.
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
Nó được tạo ra bởi nhựa và nó quá nhẹ
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Có một nhóm online này tôi thường tới
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Chỉ là một nhóm những người dở dở như tôi
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
được gọi là nhóm Bản Sao Mô Hình Forum, bao gồm những người trao đổi
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
tạo ra và truyền thông tin về mô hình của phim ảnh.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Và hóa ra là có một gã ở đó
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
một người bạn mà tôi chưa bao giờ gặp
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
nhưng kết bạn sau vài vụ buôn bán là quản lý của một xưởng đúc.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Hắn lấy mẫu hình chim ưng của tôi
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
và tạo bản sáp bằng đồng
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
cho tôi,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
và đây là bản bằng đồng mà tôi nhận lại.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Sau một vài chỉnh sửa với acid, bản cuối cùng của tôi đây.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Và cái này, tôi cảm thấy vô cùng thỏa mãn.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Tôi sẽ đưa nó ra đây
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
chút nữa tối nay
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Và tôi muốn bạn cầm lên và nghiên cứu nó
13:07
You want to know
314
787160
3000
Bạn muốn biết tôi ám ảnh như thế nào không.
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
Dự án này chỉ cho mình tôi,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
và tôi lên tận eBay để tìm mua
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
một tờ báo Trung Quốc năm 1941 ở San Francissco
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
để con chim được bọc chính xác
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
y hệt như trọng phim
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(tiếng cười)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Ừ thì, tôi biết!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(tiếng cười)(tiếng vỗ tay)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Như bạn có thể thấy, nó nặng 12 cân rưỡi.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Bằng một nửa cân con chó của tôi, Huxley
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Nhưng có một vấn đề
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Đây là tiến triển mới nhất của chim ưng.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Phía ngoài cùng bên trái chỉ là rác -- bản sao tôi mua trên eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Có bản hơi bị hỏng chim ưng Schulpey, vì tôi lấy nó ra khỏi khuôn đúc.
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
Kia là khuôn đầu tiên của tôi
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
kia là bản master và bản đồng.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Có một chuyện xảy ra khi bạn tạo khuôn và đúc,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
mỗi lần bạn cho nó vào silicone và đúc trong nhựa,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
bạn sẽ mất một chút thể tích, kích cỡ sẽ nhỏ đi một xíu.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Và khi tôi so sánh bản đồng với cả bản Sculpey,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
nó nhỏ hơn khoảng 2cm.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Ừ, thật ý, cái điều này rất aaaah --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
tại sao tôi không nhớ ra điều này?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Tại sao tôi không tạo nó lớn hơn từ đầu?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Giờ tôi phải làm gì? Tôi có hai lựa chọn.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Một, tôi có thể bắn tia laser vào nó
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
là một việc mà tôi đã làm rồi
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
để có thể scan nó 3D - có bản scan 3D của con chim ưng này.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Tôi tính toán xem nó sẽ nhỏ đi cỡ nào từ bản nháp sang bản đồng
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
và phóng to nó đủ
cho một bản litô của con chim,
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
và tôi sẽ sơn màu, rồi gửi đến cho một người thợ đúc
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
và rồi tôi sẽ làm nó bằng đồng. Hoặccc là:
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
Có một vài người sở hữu các bản chính gốc
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
và tôi đã cố gắng liên lạc với họ
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
mong rằng họ sẽ cho tôi vài phút
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
cùng với chim thật, có thể là chụp ảnh
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
hoặc thậm chí sử dụng máy scan laser cầm tay
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
mà tôi có sở hữu một chiếc nhỏ vừa đủ một hộp ngũ cốc
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
thậm chí không động vào nó, tôi xin thề,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
để tạo ra một bản scan 3D hoàn hảo. Tôi có thể ký giấy
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
chứng nhận tôi không để ai có được chúng, ngoài tôi ra, trong văn phòng của tôi
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Tôi sẽ đưa họ một con nếu họ muốn
Và có thể thôi, tôi sẽ hoàn thành được việc này.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Nhưng thật sự ý, nếu như tôi thành thật,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
Tôi phải công nhận hoàn thành việc này
lại chưa bao giờ là mục đích của việc này, đúng vậy không?
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Cám ơn.
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7