Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,080 views ・ 2009-03-19

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Vasilis Akoinoglou Επιμέλεια: Dimitra Papageorgiou
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Πριν από περίπου τέσσερα χρόνια, το περιοδικό New Yorker δημοσίευσε ένα άρθρο
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
σχετικά με μία κρυψώνα με κόκαλα από Ντόντο που βρέθηκε
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
σε ένα λάκκο στο νησί του Μαυρίκιου.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Τώρα, το νησί του Μαυρίκιου είναι ένα μικρό νησάκι
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
ανατολικά της Μαδαγασκάρης
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
στον Ινδικό Ωκεανό, και είναι το μέρος
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
οπού ανακαλύφθηκε το πουλί Ντόντο
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
και αφανίστηκε, μέσα σε περίπου 150 χρόνια.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Όλοι ήταν κατενθουσιασμένοι με αυτό το αρχαιολογικό εύρημα,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
επειδή σήμαινε πως ίσως τελικά θα μπορούσαν
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
να συνομολογήσουν έναν ολόκληρο σκελετό Ντόντο.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Βλέπετε, ενώ τα μουσεία ανά τον κόσμο
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
έχουνε σκελετούς Ντόντο στις συλλογές τους, κανείς --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
ούτε καν το Μουσείο Φυσικής Ιστορίας
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
στο νησί του Μαυρικίου -- δεν έχει ένα σκελετό που να είναι φτιαγμένος
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
από τα κόκαλα ενός και μόνο Ντόντο.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Λοιπόν, αυτό δεν είναι τελείως αληθές.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Η αλήθεια είναι πως το Βρετανικό Μουσείο
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
είχε ένα πλήρες δείγμα ενός Ντόντο στη συλλογή του
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
μέχρι τον 18ο αιώνα --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
ήτανε πραγματικά μουμιοποιημένο, με δέρμα και τα πάντα --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
όμως σε μία κρίση ζήλου για να γλιτώσουν χώρο,
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
έκοψαν το κεφάλι και τα πόδια
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
και ρίξανε το υπόλοιπο στην πυρά.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Αν κοιτάξετε στην ιστοσελίδα τους σήμερα,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
εκεί όπου απαριθμούν τα εκθέματά τους, λένε,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
πως το υπόλοιπο χάθηκε σε μία φωτιά.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Αυτό δεν είναι ακριβώς η αλήθεια. Τέλος πάντων.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Η προμετωπίδα του άρθρου ήταν αυτή η φωτογραφία,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
και είμαι ένας από τους ανθρώπους που πιστεύουν πως η Τίνα Μπράουν
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
ήταν σπουδαία στο να φέρνει φωτογραφίες στο New Yorker,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
γιατί αυτή η φωτογραφία πραγματικά ταρακούνησε τον κόσμο μου.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Έπαθα εμμονή με αυτό το αντικείμενο --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
όχι απλά με την πανέμορφη φωτογραφία καθεαυτή,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
και το χρώμα, το ρηχό βάθος πεδίου, τη λεπτομέρεια που είναι ορατή,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
το σύρμα που μπορείς να διακρίνεις εκεί στο ράμφος
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
που ο συντηρητής χρησιμοποίησε για να ενώσει το σκελετό,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
υπάρχει μία ολόκληρη ιστορία εδώ.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Και σκέφτηκα,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
δεν θα ήταν φανταστικά
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
αν είχα τον δικό μου σκελετό από Ντόντο;
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Γέλια)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Και έτσι -- κάπου εδώ θα ήθελα να επισημάνω πως
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
πέρασα όλη μου τη ζωή με εμμονές
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
για αντικείμενα και τις ιστορίες που αφηγούνται,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
και αυτό ήταν το πιο πρόσφατο.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Έτσι ξεκίνησα να ψάχνω για --
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
να δω αν κάποιος πουλούσε κάποιο σετ,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
κάποιο είδος μοντέλου που θα μπορούσα να πάρω,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
και βρήκα αρκετό βοηθητικό υλικό, αρκετές όμορφες φωτογραφίες --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
αλλά καμία τύχη. Δεν υπήρχε σκελετός από Ντόντο για μένα. Όμως η ζημιά είχε γίνει.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Είχα σώσει μερικές εκατοντάδες φωτογραφίες από σκελετούς Ντόντο
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
μέσα στο φάκελο με τις "Δημιουργικές Εργασίες" --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
είναι μιά αποθήκη για τον εγκέφαλό μου, κάθε τι το οποίο θα μπορούσε να με ενδιαφέρει.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Κάθε φορά που έχω σύνδεση στο ίντερνετ,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
υπάρχει μια ροή πραγμάτων που εισέρχονται εκεί,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
οτιδήποτε, από πανέμορφα δαχτυλίδια έως φωτογραφίες από πιλοτήρια.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Το κλειδί που έστειλε ο Μαρκήσιος ντε Λαφαγιέτε στον Τζώρτζ Ουάσιγκτον
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
για να γιορτάσει την κατάληψη της Βαστίλης.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Ένα Ρώσικο κλειδί για πυρηνική εκτόξευση.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Αυτό στην κορυφή, είναι η φωτογραφία αυτού που βρήκα στο eBay,
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
το από κάτω είναι αυτό που έφτιαξα μόνος μου,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
γιατί δεν είχα την άνεση να το αγοράσω από το eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Στολές δυνάμεων εφόδου. Χάρτες της Μέσης Γης --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
αυτός είναι ένας που ζωγράφισα με το χέρι μου. Εδώ είναι ο φάκελος με το σκελετό του Ντόντο.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Αυτός ο φάκελος περιέχει 17.000 φωτογραφίες --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
είναι πάνω από 20 γκιγκαμπάιτς πληροφορίας --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
και αναπτύσσεται σταθερά.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Και μια μέρα, μερικές εβδομάδες αργότερα, μπορεί να ήταν ίσως
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
και ένα χρόνο αργότερα, ήμουν σε ένα κατάστημα τέχνης με τα παιδιά μου,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
και αγόραζα κάποια εργαλεία γλυπτικής -- θα είχαμε ημέρα χειροτεχνίας.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
αγόρασα μερικά Super Sculpeys (είδος πηλού), λίγο σύρμα ενίσχυσης και διάφορα άλλα υλικά.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Και κοιτάζω τον πηλό και σκέφτομαι
03:11
maybe,
73
191160
2000
ίσως,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
ναι, ίσως θα μπορούσα να φτιάξω το δικό μου κρανίο από Ντόντο.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Θα πρέπει να τονίσω εδώ -- πως δεν είμαι γλύπτης,
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
φτιάχνω μοντέλα τα οποία έχουν σκληρές γωνίες.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Δώσε μου ένα σχέδιο, δώσε μου ένα αντικείμενο να αντιγράψω,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
δώσε μου ένα γερανό, σκαλωσιά, τμήματα από τον "Πόλεμο των Άστρων" --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
ειδικά τα τμήματα από τον "Πόλεμο των Άστρων" --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
μπορώ να κάνω τέτοιες κατασκευές όλη μέρα.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Έτσι ακριβώς βγάζω το ψωμί μου εδώ και 15 χρόνια.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Αλλά δώσε μου κάτι σαν και αυτό --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
ο φίλος μου ο Μάικ Μούρναν το έκανε αυτό,
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
είναι μια μακέτα από τον Πόλεμο των Άστρων, το Δεύτερο Επεισόδιο --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
δεν είναι της ειδικότητάς μου, εγώ --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
είναι κάτι που το κάνουν άλλοι άνθρωποι -- δράκοι, μαλακά, οργανικά πράγματα.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Παρ' όλα αυτά, ένιωθα πως είχα δει τόσες πολλές φωτογραφίες από κρανία Ντόντο
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
ώστε να είμαι πραγματικά σε θέση
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
να κατανοήσω την τοπολογία και ίσως να το αναπαράγω --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
Θέλω να πω, δεν μπορεί να είναι τόσο δύσκολο.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Έτσι λοιπόν, άρχισα να κοιτάω τις καλύτερες φωτογραφίες που μπορούσα να βρω.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Άρπαξα όλες τις παραπομπές,
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
και βρήκα αυτό το θαυμάσιο βοήθημα.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Είναι κάποιος που το πουλάει στο eBay,
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
ήταν ένα γυναικείο -- προφανώς γυναικείο χέρι, ελπίζω δηλαδή να ήταν χέρι γυναίκας.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Υποθέτοντας πως ήταν περίπου στο μέγεθος του χεριού της γυναίκας μου,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
έκανα κάποιες μετρήσεις του αντίχειρά της, και τις προσάρμοσα στις διαστάσεις του κρανίου.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Το μεγέθυνα σε φυσικό μέγεθος και άρχισα να χρησιμοποιώ αυτό,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
μαζί με όλο το άλλο υλικό που είχα, συγκρίνοντάς το με αυτό
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
σαν μέγεθος αναφοράς για να έχω μια εικόνα του πόσο μεγάλο έπρεπε να είναι το ράμφος,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
πόσο μακρύ ακριβώς, κλπ, κλπ.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Και μέσα σε μερικές ώρες, τελικά κατάφερα
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
να έχω ένα αρκετά καλό κρανίο Ντόντο. Και δε σκόπευα να συνεχίσω, εγώ --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
είναι σαν, ξέρετε, μπορείς να καθαρίσεις ένα υπερβολικά ακατάστατο δωμάτιο
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
μαζεύοντας ένα πράγμα τη φορά, δεν μπορείς να σκεφτείς επί του συνόλου.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Δε είχα κατά νου ένα σκελετό Ντόντο.
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
Απλώς παρατήρησα ότι όπως τελείωσα το κρανίο,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
το ενισχυτικό σύρμα το οποίο είχα για να το συγκρατεί
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
πεταγόταν στο πίσω μέρος ακριβώς όπως θα έκανε και η σπονδυλική στήλη.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Και ένα ακόμη από τα πράγματα στα οποία ενδιαφέρθηκα και απέκτησα εμμονές ανά τα έτη
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
είναι οι σπονδυλικές στήλες και οι σκελετοί, έχοντας συλλέξει μερικές εκατοντάδες.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Στην πραγματικότητα κατανόησα τη μηχανική
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
των σπονδύλων αρκετά ώστε να μπορώ να τους μιμηθώ κατά κάποιον τρόπο.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Και έτσι κουμπάκι το κουμπάκι,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
σπόνδυλο προς σπόνδυλο, έχτισα το δρόμο προς τα κάτω.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Και ουσιαστικά, στο τέλος της ημέρας, είχα ένα λογικό κρανίο,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
μια σχετικά καλή ραχοκοκκαλιά και μισή λεκάνη.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Και ξανά, συνέχισα ψάχνοντας για περισσότερο υλικό,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
κάθε κομματάκι αναφοράς που μπορούσα να βρω -- σχέδια, όμορφες φωτογραφίες.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Αυτός ο τύπος -- Τον αγαπώ αυτόν τον τύπο! Έβαλε τα κόκαλα από τα πόδια ενός Ντόντο σε ένα σκάνερ --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
με ένα χάρακα.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Αυτό ήταν το είδος της ακρίβειας που έψαχνα,
05:19
and I
123
319160
2000
και απλά -- μέχρι και το τελευταίο --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
αναπαρήγαγα μέχρι και το τελευταίο κοκαλάκι και το τοποθέτησα.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Και μετά από περίπου -- έξι θα έλεγα εβδομάδες,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
τελείωσα, έβαψα και στερέωσα
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
τον δικό μου σκελετό Ντόντο.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Όπως βλέπετε του έβαλα μέχρι και ταμπελάκι μουσείου.
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
το οποίο περιλαμβάνει ένα σύντομο ιστορικό του Ντόντο.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Και η εταιρεία TAP Plastics μου έφτιαξε -- αν και δεν τη φωτογράφισα --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
μια προθήκη μουσείου.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Δεν έχω το χώρο για κάτι τέτοιο στο σπίτι μου,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
όμως έπρεπε να τελειώσω αυτό που ξεκίνησα.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Και αυτό στην ουσία συμβόλιζε μια μεγάλη αλλαγή για μένα.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Και πάλι, όπως προείπα, η ζωή μου έχει να κάνει
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
με τον ενθουσιασμό μου για αντικείμενα και τις ιστορίες που αφηγούνται,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
και επίσης με το να τα κατασκευάζω για μένα, να τα αποκτώ,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
να τα εκτιμώ και πέφτω με τα μούτρα σε αυτά.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Και σε αυτόν τον φάκελο, "Δημιουργικές Εργασίες,"
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
υπάρχουν πάμπολλες εργασίες στις οποίες πάνω δουλεύω,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
εργασίες τις οποίες έχω ήδη δουλέψει, πράγματα τα οποία ίσως κάποια μέρα θα θελήσω να καταπιαστώ
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
και πράγματα τα οποία θα ήθελα απλά να βρω και να αγοράσω και να αποκτήσω και --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
και να τα κοιτάξω και να τα αγγίξω.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Όμως τώρα εμφανίστηκε η δυνατότητα για μία νέα κατηγορία πραγμάτων
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
τα οποία θα μπορούσα να λαξεύσω
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
το οποίο είναι διαφορετικό από -- ξέρετε,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
έχω το δικό μου R2D2, όμως αυτό --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
ειλικρινά, σχετικά με τη γλυπτική, για μένα, αυτό είναι εύκολο.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Και έτσι, πήγα πίσω και έψαξα μέσα στο φάκελο με τις "Δημιουργικές Εργασίες" μου,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
και έτυχε να πέσω πάνω στο Γεράκι της Μάλτας.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Τώρα, αυτό είναι λίγο παράξενο για μένα:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
να ερωτευθώ ένα αντικείμενο από μία νουβέλα του Χάμετ
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
γιατί αν είναι αλήθεια πως ο κόσμος είναι μοιρασμένος σε δύο είδη ανθρώπων,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
ανθρώπους του Τσάντλερ και ανθρώπους του Χάμετ, τότε εγώ είμαι σίγουρα ο τύπος του Τσάντλερ.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Όμως σε αυτήν την περίπτωση, δεν έχει να κάνει --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
δεν έχει να κάνει με τον συγγραφέα, ούτε με το βιβλίο ή την ταινία ή το στόρι,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
έχει να κάνει με το αντικείμενο καθεαυτό.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Και σε αυτήν την περίπτωση, αυτό το αντικείμενο είναι --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
παίζει σε πολλαπλά επίπεδα.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Πρώτα απ' όλα, υπάρχει το αντικείμενο εκεί έξω.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Και αυτό είναι το "Γεράκι του Κνιπχάουζεν."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Είναι ένα τελετουργικό δοχείο
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
το οποίο φτιάχτηκε γύρω στο 1700, για έναν Σουηδό Κόμη,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
και είναι πολύ πιθανό να είναι το αντικείμενο από το οποίο
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
ο Χάμετ άντλησε την έμπνευσή του για το Γεράκι της Μάλτας.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Έπειτα είναι το φανταστικό πουλί, αυτό το οποίο ο Χάμετ δημιούργησε για το βιβλίο.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Χτισμένο από λέξεις, είναι η μηχανή
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
η οποία οδηγεί την πλοκή του βιβλίου και της ταινίας,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
στην οποία ένα ακόμη αντικείμενο δημιουργείται:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
ένα αντικείμενο για να αντιπροσωπεύσει αυτό που ο Χάμετ έφτιαξε με τις λέξεις,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
εμπνευσμένος από το Γεράκι του Κνιπχάουζερ και αυτό αντιπροσωπεύει το γεράκι στην ταινία.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Και έπειτα είναι αυτό το τέταρτο επίπεδο, το οποίο είναι
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
ένα ολοκαίνουριο αντικείμενο στον έξω κόσμο:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
το αντικείμενο που φτιάχτηκε για την ταινία, ο εκπρόσωπος του πράγματος,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
γίνεται, με το δίκιο του,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
ένα τελείως διαφορετικό πράγμα,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
ένα ολοκαίνουργιο αντικείμενο του πόθου.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Και έτσι τώρα ήταν καιρός να κάνω κάποια έρευνα.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Βασικά είχα κάνει λίγη έρευνα
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
μερικά χρόνια πριν -- γι' αυτό υπήρχε εκεί ο φάκελος.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Αγόρασα ένα αντίγραφο, ένα φριχτό αντίγραφο,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
του Γερακιού της Μάλτας στο eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
και κατέβασα αρκετές φωτογραφίες ώστε
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
να έχω κάποιο λογικό υλικό για οδηγό.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Όμως ανακάλυψα,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
ψάχνοντας περισσότερο,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
θέλοντας πραγματικά υλικό ακριβείας, ότι το πουλί είχε --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
ένα από τα γνήσια μολυβένια πουλιά είχε
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
πουληθεί από τον οίκο Κρίστις το 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
και έτσι επικοινώνησα με έναν βιβλιοπώλη αντικών
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
ο οποίος είχε τον γνήσιο κατάλογο του Κρίστις,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
όπου μέσα του βρήκα αυτήν τη φανταστική εικόνα,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
η οποία περιελάμβανε και αναφορά μεγέθους.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Μπόρεσα να σκανάρω την εικόνα και να τη μεγεθύνω στο ακριβές φυσικό μέγεθος.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Βρήκα και άλλες αναφορές. Ο Άρα Τσεκμάϊαν,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
ένας εκδότης στο Νιού Τζέρσεϋ, βρήκε αυτό
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
το Μαλτέζικο Γεράκι από ρετσίνι
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
σε κάποιο παζάρι το 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
αν και του πήρε πέντε χρόνια
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
να πιστοποιήσει αυτό το πουλί στις -- στις
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
προδιαγραφές του εκτιμητή,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
μιας και υπήρχε αρκετή διαμάχη σχετικά με αυτό.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Ήταν φτιαγμένο από ρετσίνι, το οποίο δεν είναι πολύ κοινό υλικό για κατασκευές στον κινηματογράφο
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
την εποχή που φτιάχτηκε η ταινία.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Μου φαίνεται παράξενο που του πήρε τόσο πολύ να το πιστοποιήσει,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
γιατί όταν το βλέπω συγκρινόμενο με αυτό εδώ,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
μπορώ να πω ότι -- είναι αληθινό, είναι γνήσιο,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
είναι φτιαγμένο ακριβώς από το ίδιο καλούπι που έγινε κι αυτό.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Σε ετούτο, επειδή η δημοπρασία ήταν τόσο αμφιλεγόμενη,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
ο οίκος που το πούλησε, εν ονόματι "Profiles in History"
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
νομίζω το 1995 για περίπου 100.000 δολάρια --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
συμπεριέλαβαν -- μπορείτε να δείτε εδώ στο κάτω μέρος --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
όχι μόνο την εμπρόσθια όψη, αλλά επίσης
09:02
a side, rear
214
542160
2000
ένα προφίλ, το πίσω μέρος
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
και την όψη της άλλης πλευράς.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Έτσι τώρα, είχα όλη την τοπολογία που χρειαζόμουν
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
για να αναπαράγω το Γεράκι της Μάλτας.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Πώς το κάνουν, πώς ξεκινάς κάτι σαν κι αυτό; Πραγματικά δεν ξέρω.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Έτσι αυτό που έκανα ήταν, ξανά, όπως έκανα και με το κρανίο του Ντόντο,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
να μεγεθύνω όλο το υλικό αναφοράς μου σε φυσικό μέγεθος,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
και ύστερα ξεκίνησα να κόβω τα αρνητικά και να χρησιμοποιώ
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
αυτούς τους οδηγούς ως αναφορές για το σχήμα.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Έτσι πήρα Sculpey (πηλός) και έφτιαξα ένα μεγάλο κύβο,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
τον οποίο διαπέρασα μέχρι, ξέρετε, να έχω τα σωστά προφίλ.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Και μετά αργά, φτερό με φτερό, λεπτομέρεια την λεπτομέρεια,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
το δούλεψα και κατάφερα -
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
δουλεύοντας μπροστά στην τηλεόραση -- και με Super Sculpey (είδος πηλού) --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
εδώ είμαι εγώ δίπλα στη γυναίκα μου --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
είναι η μόνη φωτογραφία που έβγαλα από την όλη διαδικασία.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Όσο προχωρούσα, κατάφερα
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
ένα αρκετά πιστό αντίγραφο του Γερακιού της Μάλτας.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Όμως και πάλι, δεν είμαι γλύπτης,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
και έτσι δεν ξέρω πολλά από τα κόλπα όπως, ξέρετε,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
δεν ξέρω για παράδειγμα, πώς ο φίλος μου ο Μάικ φτιάχνει αυτές τις πανέμορφες, γυαλιστερές επιφάνειες με το Sculpey·
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
εγώ βέβαια δεν θα μπορούσα να το πετύχω.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Έτσι, πήγα κάτω στο εργαστήριό μου,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
και το καλούπωσα και το έριξα σε ρετσίνι,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
γιατί στο ρετσίνι, μετά, θα μπορούσα σίγουρα να πετύχω το απαλό σαν γυαλί φινίρισμα.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Τώρα, υπάρχουν αρκετοί τρόποι να το γεμίσεις ώστε να πάρεις ένα ωραίο απαλό φινίρισμα.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Η προτίμησή μου είναι περίπου 70 στρώσεις από αυτό το --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
μαύρο ματ αστάρι.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Το ψέκαζα για περίπου τρεις ή τέσσερις μέρες, στάζει σαν διάολος,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
όμως μου δίνει μία πραγματικά απαλή επιφάνεια
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
την οποία και μπορώ να γυαλίσω.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Α, το τελειοποίησα με ένα ατσαλόμαλλο αρ.000.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Τώρα, κάτι σημαντικό για να το φέρω σε αυτό το σημείο ήταν το
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
γεγονός ότι στην ταινία, όταν τελικά προβάλλουν το πουλί στο τέλος,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
και το τοποθετούν στο τραπέζι, το περιστρέφουν.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Έτσι βασικά ήμουν σε θέση
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
να παγώσω την εικόνα καρέ-καρέ για να σιγουρευτώ.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Και ακολουθώ όλα τα χτυπήματα του φωτός πάνω του και σιγουρεύομαι πως ενώ κρατώ το φως
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
στην ίδια θέση, παίρνω τον ίδιο τύπο αντανάκλασης πάνω του --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
Σε αυτό το επίπεδο λεπτομέρειας έφτασα με αυτό το πράγμα.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Και κατέληξα σε αυτό: το δικό μου Γεράκι της Μάλτας.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Και είναι πανέμορφο. Και μπορώ να δηλώσω με σιγουριά
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
σε αυτό το χρονικό σημείο, όταν το τελείωσα,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
από όλα τα αντίγραφα εκεί έξω -- και είναι αρκετά --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
αυτό είναι μακράν η πιο ακριβής
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
απεικόνιση του γνήσιου Γερακιού της Μάλτας
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
από οποιοδήποτε άλλο γλυπτό. Τώρα το γνήσιο, θα πρέπει να σας πω,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
σμιλεύτηκε από έναν τύπο ονόματι Φρεντ Σέξτον.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Και εδώ είναι που -- γίνεται παράξενο.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Ο Φρεντ Σέξτον ήταν φίλος αυτού του τύπου, του Τζώρζ Χόντελ.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Τρομακτικός τύπος -- σύμφωνα με πολλούς ήταν ο δολοφόνος
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
της Μαύρης Ντάλιας.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Τώρα, ο Τζέημς Έλροϋ πιστεύει
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
πως ο Φρεντ Σέξτον, ο γλύπτης του Γερακιού της Μάλτας,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
σκότωσε τη μητέρα του Τζέημς Έλροϋ.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Θα σας πω και κάτι ακόμη πιο περίεργο. Το 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
κατά την παραγωγή μιας παράξενης κωμικής συνέχειας του "Γερακιού της Μάλτας,"
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
με τίτλο "Το Μαύρο Πουλί," όπου πρωταγωνιστούσε ο Τζώρτζ Σήγκαλ,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
το Περιφερειακό Μουσείο Τέχνης του Λος Άντζελες
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
είχε ένα γύψινο αυθεντικό Γεράκι της Μάλτας --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
ένα από τα έξι αυθεντικά γύψινα, νομίζω, που φτιάχτηκαν για την ταινία --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
το οποίο κλάπηκε από το Μουσείο. Πολύς κόσμος πίστεψε
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
πως ήταν κόλπο για τη δημοσιότητα της ταινίας.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
Το Τζωνς Γκρίλ, το οποίο βασικά
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
φαίνεται για λίγο στο "Γεράκι της Μάλτας,"
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
είναι ένα φαγάδικο στο Σαν Φρανσίσκο, που παραμένει ανοιχτό,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
όπου ανάμεσα στους θαμώνες του είναι και ο Ελίσα Κουκ,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
ο οποίος έπαιξε τον Γουίλμερ Κουκ στην ταινία,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
και ο οποίος τους έδωσε
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
ένα από τα γνήσια γύψινα Μαλτέζικα Γεράκια του.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Και το είχαν στην βιτρίνα τους για περίπου 15 χρόνια,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
ώσπου και κλάπηκε
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
τον Ιανουάριο του 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Φαίνεται πως το αντικείμενο του πόθου
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
αναγνωρίζεται μόνο όταν εξαφανίζεται επανειλημμένα.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Έτσι λοιπόν είχα αυτό το Γεράκι,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
και ήταν όμορφο. Έδειχνε στ' αλήθεια ωραίο,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
το -- το φως έδειχνε πάνω του πολύ καλά,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
και ήταν καλύτερο από οτιδήποτε θα μπορούσα να πετύχω
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
ή να αποκτήσω από εκεί έξω.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Αλλά υπήρχε ένα πρόβλημα. Και το πρόβλημα ήταν το εξής:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
Ήθελα την ολότητα του αντικειμένου,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
ήθελα το βάρος πίσω από το αντικείμενο.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Αυτό το πράγμα ήταν από ρετσίνι και ήταν πολύ ελαφρύ.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Υπάρχει λοιπόν αυτό το γκρουπ στο ίντερνετ στο οποίο συχνάζω.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Είναι ένα γκρουπ από τρελαμένους με κατασκευές όπως εγώ
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
που λέγεται "Replica Props Forum" και υπάρχει κόσμος που ανταλλάσσει,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
φτιάχνει και ταξιδεύει σε πληροφορίες σχετικά με κατασκευές για ταινίες.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Και όπως αποδείχτηκε ένας τύπος εκεί μέσα,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
ένας φίλος μου τον οποίο δεν έχω γνωρίσει ποτέ στ' αλήθεια
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
που όμως αλληλοβοηθηθήκαμε σχετικά με κάποια θέματα, ήταν ο διευθυντής ενός τοπικού χυτηρίου.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Πήρε λοιπόν το πρωτότυπο σχέδιο από το Γεράκι μου,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
έκανε ένα εκμαγείο
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
σε μπρούντζο για μένα,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
και αυτό είναι το μπρούτζινο που πήρα πίσω.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Και αυτό είναι, μετά από λίγη χαρακτική, το τελικό.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Και αυτό το πράγμα -- είναι βαθιά, βαθύτατα ικανοποιητικό για μένα.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Εδώ, θα -- θα το βγάλω εκεί έξω,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
λίγο αργότερα σήμερα και θα μπορέσετε ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Θέλω να το σηκώσετε και να το κρατήσετε.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Θέλετε να ξέρετε --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
πόσο παθιασμένος είμαι. Αυτή η εργασία έγινε μόνο για μένα,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
και ακόμη κι έτσι το προχώρησα τόσο που αγόρασα από το eBay
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
μια Κινέζικη εφημερίδα του Σαν Φρανσίσκο από το 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
ώστε να μπορεί το πουλί να είναι σωστά περιτυλιγμένο ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
όπως αυτό στην ταινία.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Γέλια)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Ναι, ξέρω!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Γέλια) (Χειροκρότημα)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Μπορείτε να το δείτε, ζυγίζει 12,5 κιλά.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Το μισό από όσο ζυγίζει ο σκύλος μου, ο Χάξλεϋ.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Όμως υπάρχει ένα πρόβλημα.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Τώρα, εδώ είναι η πιο πρόσφατη πρόοδος στα Γεράκια.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Στην αριστερή άκρη είναι ένα που είναι χάλια -- ένα αντίγραφο που αγόρασα στο eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Εκεί είναι το κάπως χαλασμένο Γεράκι μου από Sculpey,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
επειδή έπρεπε να το βγάλω έξω από το καλούπι. Ήταν το πρώτο μου καλούπωμα,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
εκεί είναι το πρωτότυπό μου και εκεί το μπρούτζινο.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Είναι κάτι που συμβαίνει όταν καλουπώνεις πράγματα,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
που είναι το ότι κάθε φορά που το ρίχνεις στη σιλικόνη και το περιχύνεις με ρετσίνι,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
χάνεις ένα μικρό μέρος του όγκου, χάνεις λίγο σε μέγεθος.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Έτσι όταν έβαλα το μπρούτζινο δίπλα σε αυτό από το Sculpey,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
ήταν κοντύτερο κατά δύο εκατοστά.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Ναι, όχι, αλήθεια, αυτό ήταν λίγο ααα --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
γιατί δεν το θυμήθηκα αυτό;
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Γιατί δεν ξεκίνησα να το φτιάχνω μεγαλύτερο;
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Λοιπόν τι κάνω τώρα; Έχω δύο επιλογές.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Ένα, μπορώ να το "πυροβολήσω" με λέιζερ
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
το οποίο έχω κάνει ήδη,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
ώστε να πάρω ένα τρισδιάστατο σκανάρισμα -- εδώ είναι το τρισδιάστατο για το Γεράκι.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Υπολόγισα το ακριβές ποσό της συρρίκνωσης που είχα
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
πηγαίνοντας από την κέρινη μήτρα στη μπρούτζινη,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
και το μεγέθυνα αρκετά ώστε να φτιάξω
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
μια τρισδιάστατη λιθογραφική μήτρα,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
την οποία θα γυαλίσω και θα τη στείλω στον καλουπατζή
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
και έπειτα θα το κάνω σε μπρούτζο. Ή --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
υπάρχουν κάποιοι άνθρωποι που κατέχουν κάποια γνήσια,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
και προσπάθησα να επικοινωνήσω και να έρθω σε επαφή μαζί τους,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
ελπίζοντας πως θα με άφηναν για μερικά λεπτά
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
να βρεθώ μπροστά σε ένα από τα αληθινά πουλιά, ίσως και να το φωτογραφίσω,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
ή ακόμη και να βγάλω το φορητό λέιζερ σκάνερ
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
το οποίο τυχαίνει να έχω και το οποίο χωράει σε ένα κουτί δημητριακών
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
και ίσως θα μπορούσα, χωρίς καν να αγγίξω το πουλί, ορκίζομαι,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
να πάρω μία τέλεια τρισδιάστατη απεικόνιση. Και είμαι διατεθειμένος ακόμα και να υπογράψω μια δήλωση
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
που θα λέει πως δεν θα αφήσω ποτέ κανέναν άλλο να το έχει, εκτός από εμένα στο γραφείο μου, το υπόσχομαι.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Θα δώσω και σ' αυτούς ένα αν το θέλουνε.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Και τότε, ίσως, θα φτάσω στο τέλος αυτής της άσκησης.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Όμως πραγματικά, αν θέλουμε να είμαστε ειλικρινείς,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
πρέπει να παραδεχτώ πως το να φτάσω στο τέλος αυτής της άσκησης
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
δεν ήταν ποτέ το ζητούμενο από τη στιγμή που ξεκίνησα.
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Σας ευχαριστώ.
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7