Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,247 views ・ 2009-03-19

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Kristaps Kadiķis Reviewer: Artis Leilands
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
Pirms apmēram četriem gadiem, New Yorker publicēja rakstu
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
par Maurīcijas salas alā
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
atrastiem dodo kauliem.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Maurīcija ir maza sala, kas
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
atrodas Indijas okeānā,
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
uz austrumiem no Madagaskaras un tā ir vieta,
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
kur pirmo reizi tika atrasti un
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
150 gadu laikā iznīcināti dodo putni.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Visi bija priecīgi satraukti par šo arheoloģisko atradumu,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
jo tas nozīmēja, ka beidzot varētu
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
būt iespējams izveidot veselu dodo skeletu.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Lieta tāda, ka daudzos pasaules muzejos
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
bija dodo skeleti, taču nevienam --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
pat pašam Maurīcijas Dabaszinātņu muzejam
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
nebija skeleta, kas būtu izveidots
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
no viena dodo kauliem.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Labi, tā jau gluži nebija.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Patiesībā, Britu muzejam
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
līdz 18. gadsimtam
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
bija pilnīgs dodo eksemplārs,
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
tas gan bija mumificēts, āda un viss pārējais,
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
bet, lai ietaupītu vietu,
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
viņi ņēma un nogrieza tam galvu un nogrieza kājas
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
un pārējo ņēma un sadedzināja ugunskurā.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Tagad, paskatoties viņu mājaslapā,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
eksponātu uzskaitījumā ir rakstīts,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
ka pārējais "sadega ugunsgrēkā".
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Tā gan nav gluži patiesība. Lai vai kā.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Raksta augšgalā bija šī fotogrāfija
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
un es esmu viens no tiem cilvēkiem, kas uzskata, ka Tīna Brauna
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
sagādāja lieliskas bildes priekš New Yorker,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
jo šī fotogrāfija satricināja manu pasauli.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Es kļuvu apsēsts ar to --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
ne tikai tāpēc, ka tā ir skaista fotogrāfija pati par sevi,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
un krāsa, tumšā dziļums, attēla detalizējums.
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
uz knābja redzamais vads,
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
kurš tika izmantots, lai saliktu skeletu kopā,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
aiz tā ir vesels stāsts.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Un es pie sevis nodomāju,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
vai nebūtu lieliski,
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
ja man būtu pašam savs dodo skelets?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Smiekli)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Un ar to es vēlos pateikt, ka
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
es esmu pavadījis savu dzīvi apsēsts
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
ar priekšmetiem un to stāstiem,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
un šis bija jaunākais no tiem.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Es sāku meklēt pēc kāda,
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
kurš pārdotu komplektu,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
kaut kādu modeli, kuru es varētu nopirkt,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
un es atradu daudz uzziņas materiālu, daudz jauku bilžu --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
nekā: nekāda dodo skeleta priekš manis. Bet ar to pietika.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Es biju saglabājis pāris tūkstošus dodo skeletu fotogrāfiju
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
savā "Radošo projektu" mapē --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
tā ir mana smadzeņu glabātuve, viss par ko man bija kaut mazāka interese.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Katru reizi, kad pieslēdzos internetam,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
tajā nokļūst dažādas lietas,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
viss -- no skaistiem gredzeniem līdz gaiļu cīņu fotogrāfijām
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Atslēga, ko Hilberts Lafajets aizsūtīja Džordžam Vašingtonam,
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
lai atzīmētu Bastīlijas cietokšņa ieņemšanu.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
Krievu kodolieroču palaišanas atslēga.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Un pašā augšā ir bilde, ko es atradu eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
apakšējā ir tā, kuru es uztaisīju priekš sevis,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
jo to, kas bija eBay, es nevarēju atļauties.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Storm trooper tērpi, Viduszemes kartes --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
to es pats uzzīmēju ar roku. Te ir dodo skeletu mape.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Šajā mapē ir vairāk nekā 17,000 dažādu attēlu --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
vairāk nekā 20 gigabaiti informācijas --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
un šis apjoms pieaug.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Un vienu dienu, pēc pāris nedēļām vai varbūt
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
pēc kāda gada, es kopā ar saviem bērniem biju mākslas veikalā,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
mēs iepirkām šādus tādus māla rīkus -- mums bija iecerēta amatniecības diena.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Es nopirktu dažus "Super Sculpeys", armatūra stiepli un vēl pāris lietas.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Es paskatījos uz "Sculpey" un iedomājos,
03:11
maybe,
73
191160
2000
varbūt,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
jā, varbūt es varētu uztaisīt pats savu dodo galvaskausu.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Šajā brīdī es uzsvēršu -- es neesmu tēlnieks.
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Esmu pieredzējis modeļu veidotājs.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Iedodiet man skici, iedodiet man priekšmetu, ko dublēt,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
iedodiet man celtni, sastatnes, daļas no "Zvaigžņu kariem" --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
it īpaši daļas no "Zvaigžņu kariem" --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
Es ar tām varu noņemties visu dienu.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Tieši tā es pelnīju iztiku savas dzīves pēdējos 15 gadus.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Bet iedodiet man ko tādu --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
šo ir veidojis mans draugs Maiks Murnētns;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
tas ir makets no Zvaigžņu karu otrās daļas --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
tas nav mans lauciņš, es --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
tēlniecība ir priekš citiem -- pūķi, mīkstas lietas.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Tomēr, es biju redzējis pietiekami daudz dodo galvaskausu attēlus,
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
lai saprastu to topoloģiju un
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
man šķita, ka es varētu mēģināt dublicēt to --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
tas taču nevarēja būt tik grūti.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Tā es sāku meklēt labākās bildes.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Es savācu visus izziņas materiālus
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
un atradu šo jauko bildi,
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Kāds to pārdeva eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
tā bija sievietes -- acīmredzami sievietes roka, cerams, sievietes roka.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Pieņemot, ka tā bija apmēram manas sievas rokas izmērā,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
es nomērīju viņas īkšķi, izmantojot to, izmērīju visus galvaskausa parametrus.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
No tā es ieguvu īstos izmērus, kurus arī sāku lietot,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
kopā ar visiem pārējiem atsauces materiāliem, kas man bija.
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
Es izrēķināju, cik lielam ir jābūt knābim,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
precīzi centimetru pie centimetra.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Un pēc pāris stundām es beidzot ieguvu,
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
manuprāt, diezgan pieņemama lieluma dodo galvaskausu. Es nedomāju turpināt, es --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
kā mēdz teikt, ļoti netīru istabu var satīrīt tikai
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
darot pa vienam darbam, nedrīkst domāt par "kopēju bildi".
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Es nedomāju par visu dodo skeletu;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
beidzot taisīt galvaskausu, es pamanīju, ka stieple,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
kuru es izmantoju, lai to visu saturētu kopā,
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
bija izbāzusies no galvaskausa aizmugures kā gluži mugurkauls.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Un vēl viena no lietām, ar ko es gadu gaitā biju apsēsts, bija
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
mugurkauli un skeleti, man bija pāris tūkstošu to bilžu.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Es sapratu skriemeļu uzbūvi
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
un to mehāniku pietiekami, lai varētu mēģināt to atdarināt.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Un tā pogu pie pogas,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
skrimsli pie skrimšļa, es nonācu līdz mugurkaula apakšai.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Un dienas beigās man bija pieņemams galvaskauss,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
diezgan labs mugurkauls un puse iegurņa.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Es turpināju veidot dodo skeletu, meklēt vēl izziņas materiālus,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
katru drusku, ko es varēju atrast -- zīmējumus, skices, skaistas fotogrāfijas.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Šis vīrs -- es mīlu viņu! Viņš dodo kājas kaulus ielika skanerī --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
kopā ar lineālu.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Tieši tādu precizitāti es vēlējos,
05:19
and I
123
319160
2000
un es -- katru sīkāko --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
es atveidoju katru sīkāko kauliņu un saliku kopā.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Un pēc apmēram sešām nedēļām,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
es biju pabeidzis, izkrāsojis un salicis kopā
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
savu dodo skeletu.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Var redzēt, ka es pat tam uztaisīju muzeja birku,
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
kurā ir aprakstīta īsa dodo vēsture.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Un TAP Plastics man izveidoja -- lai gan, es to nenofotogrāfēju --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
muzeja vitrīnu.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Man tai mājās nebija vietas,
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
bet man bija jāpabeidz iesāktais.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Un tas, patiesībā, man pavēra jaunas iespējas.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Kā jau es teicu, es savu dzīvi esmu pavadījis
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
interesējoties par fascinējošiem priekšmetiem un to stāstiem,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
kā arī pats izgatavojot vai iegūstot tos savā īpašumā,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
novērtējot un sašķirojot.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Un šajā mapē, "Radošie projekti",
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
ir kaudze projektu, pie kuriem es pašlaik strādāju,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
projekti, pie kuriem es esmu strādājis un lietas, ar kurām es kaut kad varētu nodarboties,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
un lietas, kuras es varētu vienkārši gribētu nopirkt un --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
un apskatīt un aptaustīt.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Bet tagad radās jaunu lietu kategorija - lietas,
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
kuras es varētu izveidot,
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
bet tas bija savādāk, jo -- man
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
man ir savs R2D2, bet to --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
patiesībā, priekš manis bija salīdzinoši viegli izveidot.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Un tā es atgriezos un caurskatīju savu "Radošo projektu" mapi,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
un nejauši uzdūros "Maltas piekūnam".
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Priekš manis tas bija jocīgi:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
iemīlēties Hemeta noveles priekšmetā,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
tāpēc, ka tā ir taisnība - pasaulē ir diva veida cilvēki,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Čandlera piekritēji un Hemeta piekritēji, es noteikti esmu Čandlera piekritējs.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Bet šajā gadījumā, tam nav nekāda sakara --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
ar autoru, grāmatu, filmu vai stāstu,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
bet gan par pašu priekšmetu.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Un šajā gadījumā, šis priekšmets ir --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
ir augšgalā -- četru līmeņu augšgalā.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Pirmkārt ir priekšmets, no kura Hemets guva iedvesmu.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Šis ir "Kniphauzenas vanags."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Tas ir ceremoniālais pārliešanas trauks,
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
kurš izveidots ap 1700. gadu kādam zviedru grāfam,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
un tas, visticamāk, ir tas priekšmets, no kura
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hemets iedvesmojās, rakstot savu darbu "Maltas piekūns".
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Tad vēl ir izdomāts putns, ko Hemets radīja savai grāmatai.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Tam nebija vizuāla izskata, tas ir dzinis,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
vārdiem aprakstīts priekšmets, kas spēlē svarīgu
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
lomu, gan grāmatā, gan filmā:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
priekšmets, kuram ir vizuāli jāparāda to, ko Hemets aprakstīja ar vārdiem.
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
Šis tika radīts iedvesmojoties no "Kniphauzeras vanaga" un parāda šo piekūnu filmā.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Un tas ir ceturtais līmenis, kas ir
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
radīt pavisam jaunu priekšmetu:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
uz filmas balstītu un šo vārdiem aprakstītās lietas simbolizējošu priekšmetu,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
kas tad kļūst par
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
pavisam citu lietu,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
jaunu iekāres objektu.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Un tā bija laiks sākt pētījumus.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Vispār es jau pirms tam biju nedaudz papētījis
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
pirms pāris gadiem -- un tādēļ arī tur bija attiecīgā mape.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Es eBay biju nopircis modeli, patiešām draņķīgu
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
Maltas piekūna modeli,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
un es biju lejupielādējis pietiekami daudz attēlu, lai
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
man būtu pietiekami daudz uzziņas materiālu.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Bet pētot tālāk,
07:58
in researching further,
186
478160
2000
gribot iegūt precīzus
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
uzziņas materiālus, es atklāju, ka putns --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
viens no oriģinālajiem putniem filmā
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
tika pārdots "Christie's" izsoļu namā 1994. gadā,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
tāpēc es sazinājos ar antīko grāmatu pārdevēju,
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
kurai bija kataloga oriģināls
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
un tajā es atradu šo brīnišķīgo bildi,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
kurai bija pat doti priekšmeta izmēri.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Es noskanēju attēlu un palielināju to līdz īstā putna izmēriem.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Es biju atradis arī citu bildi, Avi [Ara] Čekmajans,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
Ņūdžersijas redaktors, atrada šo no sveķiem
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
izgatavoto Maltas piekūna modeli
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
kādā sīkumtirgū, 1991. gadā,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
taču tam bija nepieciešami pieci gadi,
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
lai putnu atzītu par autentisku un tas
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
atbilstu visām izsolīšanas prasībām,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
jo par tā autentiskumu bija lielas šaubas.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Tas bija izgatavots no sveķiem, kas nebija ierasts filmu priekšmetiem
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
tajā laikā, kad filma tika uzņemta.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
Man šķita dīvaini, ka bija tik nepieciešams tik ilgs laiks,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
lai to atzītu par autentisku, jo salīdzinot ar priekšmetu filmā,
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
es droši varu teikt -- tas ir autentisks, tas ir īstais priekšmets,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
tas ir taisīts ar tādu pašu veidni.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
Šajā bildē, tāpēc, ka izsole bija tik strīdīga,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
"Profiles in History", izsoļu nams, kas to izsolīja --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
šķiet, 1995. gadā par apmēram 100,000 dolāriem --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
viņi iekļāva -- kā to var redzēt apakšā --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
ne tikai priekšmeta priekšas attēlu,
09:02
a side, rear
214
542160
2000
bet arī sānu,
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
aizmuguri un citas puses.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Tagad, man bija visa nepieciešamā uzbūves
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
informācija, lai izveidotu Maltas piekūnu.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Kas jādara, ar ko sākt veidot ko tādu? Es patiešām nezināju.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Tāpēc, es darīju tāpat kā ar dodo galvaskausu,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
es savācu visu atsauces materiālu,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
un sāku izgriezt no bildēm piekūnu, un pārējo attēla daļu
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
izmantot kā izmēra un formas noteicējus.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Es paņēmu "Sculpey" un es no tā izveidoju lielu kluci,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
un es to veidoju, kamēr, es ieguvu pareizo formu
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Un tad lēnām, spalvu pie spalvas, izcilni pie izciļņa,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
es pabeidzu un izveidoju --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
darot to pie televizora -- ar "Super Sculpey" --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
te es ar to nodarbojos blakus savai sievai --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
tā bija vienīgā bilde, ko es uzņēmu visā taisīšanas procesā.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Beigās, es biju izveidojis
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
ļoti pieņemamu Maltas piekūna atdarinājumu.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Taču vēlreiz saku - es neesmu tēlnieks,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
un tāpēc es nezinu dažādus knifus, piemēram,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
es nezinu, kā mans draugs Maiks ar savu "Sculpey" iegūst tik skaistas un spīdīgas virsmas;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
man vismaz nekas tāds nesanāca.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Tāpēc es devos uz savu darbnīcu,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
un no tā izveidoju veidni, ar ko es to izlēju no sveķiem,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
tāpec, ka sveķus gludus es varētu dabūt vieglāk.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Ir daudzi veidi kā beigās iegūt patīkami gludu virsmu.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Es devu priekšroku 70 kārtām šī --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
melnas matētas auto gruntējumam.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Es to pamazām smidzinu trīs vai četru dienu garumā, tas briesmīgi pil,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
taču ļauj man iegūt ļoti, ļoti maigu un viegli slīpējamu virsmu,
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
kuru es varu nogludināt stikla gludumā.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Ā, un es pabeidzu visu ar vissmalkāko tērauda vilnu.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Tagad, vislabākais nonākot šajā vietā bija tas, ka
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
filmā, pašās beigās, kad viņi iznes putnu
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
un novieto to uz galda, viņi to iegriež.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Tāpēc man bija iespējams
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
apturēt filmu un uzņemt ekrānšāviņus.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Un es sekoju visai gaismas novietojuma specifikai, turot gaismas avotu
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
tieši tajā pašā vietā, iegūstot tādu pašu atspīdumu --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
tieši tādu precizitāti es centos sasniegt.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Beigās es ieguvu: pats savu Maltas piekūnu.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Un tas bija skaists. Un tajā laikā, kad es to pabeidzu,
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
es to varēju apgalvot jau kā speciālists,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
un no visām izveidotajām kopijām -- un tās nav nemaz tik maz --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
šī noteikti bija visprecīzākā
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
oriģinālā Maltas piekūna kopija,
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
ko kāds jebkad ir izveidojis. Oriģinālu izveidoja
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
vīrs vārdā Freds Sekstons.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Un šeit -- viss kļūst dīvaini.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Freds Sekstons bija šī puiša, Džordža Hodela, draugs.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Baiss vīrs -- vīrs, ko daudzi uzskatīja par
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
Melnās Dālijas slepkavu.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
Tagad Džeimss Elrojs domāja,
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
ka Freds Sekstons, Maltas piekūna tēlnieks,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
nogalināja viņa māti.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Es jums pastāstīšu vēl dīvaināku atgadījumu. 1974. gadā,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
"Maltas piekūna" dīvainas komēdijas turpinājuma, ko sauca "Melnais putns" un
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
kurā piedalījās Džordžs Sigals, uzņemšanas laikā,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
Losandželosas apgabala mākslas muzejā, kurā
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
bija Maltas piekūna ģipša oriģināls --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
viens no oriģinālajiem sešiem modeļiem, šķiet, ko uztaisīja tieši priekš filmas --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
tika izzagts no muzeja. Daudzi cilvēki domāja.
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
ka tas bija filmas publicitātes triks, taču
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
"John's Grill", kas patiesībā
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
bija īsu brīdi redzams "Maltas piekūnā"
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
vēl joprojām bija strādājoša ēstuve Sanfrancisko,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
tās regulārie apmeklētāji bija cilvēki kā Eliša Kuks,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
kurš filmā tēloja Vilmeru Kuku,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
un viņš viņiem uzdāvināja
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
vienu no oriģinālajiem Maltas piekūna ģipša modeļiem.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Un viņi to 15 gadus glabāja skapī;
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
līdz 2007. gada janvārī
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
tas tika nozagts.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Tā vien šķiet, ka iekāres priekšmets,
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
saglabā savu statusu tikai regulāri pazūdot.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Un tā man bija šis piekūns,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
un tas bija skaists. Tas izskatījās ļoti labi,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
tas -- gaisma no tā ļoti labi atstarojās,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
tas bija labāks, nekā jebkas, ko es varētu uztaisīt
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
vai iegūt.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Bet bija viena problēma. Un problēma bija tāda, ka
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
es gribēju tieši tādu pašu priekšmetu,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
es gribēju tikpat smagu priekšmetu.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
No sveķiem izveidotais bija pārāk viegls.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Internetā ir grupa, kuru es bieži apmeklēju.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Tā bija grupa tādu pašu butaforiju entuziastu kā es,
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
to sauca par Replica Props Forum, un tur cilvēki tirgojās,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
izgatavoja un ieguva informāciju par dažādiem filmu priekšmetiem.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Un kā izrādījās viens no tās biedriem,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
mans draugs, kuru gan es dzīvē nebiju saticis,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
bet ar kuru mēs bijām sadraudzējušies, bija vietējās lietuves pārvaldnieks.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Viņš paņēma manu pirmo piekūna eksemplāru,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
izlēja to no vaska un, tad
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
izlēja to bronzā,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
tāds tas izskatījās uzreiz pēc izliešanas.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Un tāds -- pēc skābes kodināšanas, tādu es to atstāju.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Un tas -- tas mani ļoti, ļoti apmierināja.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Šeit, es to -- es to nolikšu šeit,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
lai vēlāk šovakar, jūs varētu ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
Es gribu, lai jūs to paņemtu rokās un aptaustītu.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Lai jūs redzētu --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
cik ļoti apsēsts es esmu. Šis putns ir tikai priekš manis,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
taču vienalga es gāju tik tālu un eBay nopirku
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
1941. gada Sanfrancisko avīzi ķīniešu valodā,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
lai putnu varētu kārtīgi ietīt ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
tāpat kā filmā.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Smiekli)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Jā, es zinu!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Smiekli) (Aplausi)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Te var redzēt, ka tas sver 27 ar pusi mārciņas,
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
kas ir uz pusi vieglāks nekā mans suns, Hakslijs.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Bet bija problēma.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Te var redzēt piekūna projekta gaitu.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Vistālāk pa kreisi ir krāms -- kopija, kuru es nopirku eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Te ir mans daļēji apskādētais no "Sculpey" izveidotais piekūns,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
jo man to vajadzēja izdabūt ārā no veidnes. Šis ir mans pirmais izlējums,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
te ir mans otrais un te ir mans bronzas izlējums
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Bet izlejot dažādas lietas,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
katru reizi, kad tu to iemet silikonā un izlej no veidnes,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
tu zaudē daļu no apjoma, tu zaudē daļu izmēra.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Un noliekot blakus manu bronzas piekūnu blakus "Sculpey" izveidotajam,
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
tas bija par trim ceturtdaļām collas īsāks.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Jā, bet nopietni, es bija šokā āh --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
kāpēc es par to neiedomājos?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Kāpēc es to nesāku taisīt lielāku?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Un ko lai es tagad daru? Es izdomāju, man ka man ir divas iespējas
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Pirmā, es pa to varu šaut ar nolādētu lāzeru,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
to gan es jau biju darījis,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
lai veiktu 3D skanēšanu -- te var redzēt šī piekūna 3D skenējumu.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Es biju izrēķinājis precīzu izmēru starpību, kuru es zaudēju
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
no vaska modeļa izlejot bronzas modeli.
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
un palielināju to tik lielu, lai iegūtu
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
tā 3D litogrāfijas paraugu,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
kuru es tad nopulēšu un aizsūtīšu veidņu izgatavotājam
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
un tad man to izlies no bronzas. Vai arī --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
ir pāris cilvēku, kuriem pieder oriģināli,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
un es esmu mēģinājis sazināties ar viņiem un sasniegt viņus,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
cerot, ka viņi man ļautu pavadīt pāris minūtes
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
kopā ar vienu no īstajiem putniem, varbūt uzņemt kādu bildi,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
vai pat izvilkt savu rokas lāzerskaneri,
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
kurš man pieder un ietilpst pārslu kastē,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
un varbūt, pat, es zvēru, nepieskaroties putnam,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
iegūt 3D skanējumu. Es pat biju gatavs parakstīties,
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
par to, ka es nedošu to nevienam citam kā tikai sev, es apsolu.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Es pat viņiem varētu iedot vienu, ja viņi gribētu.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Un tad varbūt es sasniegtu šī uzdevuma beigas.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Bet vispār, ja mēs gribam būt godīgi pret sevi,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
jāatzīst, ka beigu sasniegšana
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
nebija sākotnējā iecere, vai ne?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Paldies.
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7