Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

290,919 views ・ 2009-03-19

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Sana Safai Granskare: Åke Karlsson
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
För ungefär fyra år sedan publicerade the New Yorker en artikel
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
om en gömma med dodo-ben som hade upptäcks
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
i en grop på ön Mauritius.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
Mauritius är en liten ö
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
utanför Madagaskars kust
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
i Indiska Oceanen, och är den plats
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
där dodo-fågeln upptäcktes
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
och utrotades, allt inom ett spann på ungefär 150 år.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
Alla var väldigt exalterade av detta arkeologiska fynd,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
för det innebar att de till slut kanske skulle kunna
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
sätta ihop ett helt dodo-skelett.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
Trots att muséer över hela världen
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
har dodo-skelett i sina samlingar, har ingen --
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
inte ens det Naturhistoriska Muséet
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
på Mauritius -- ett skelett som är byggt
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
helt och hållet från ben från en enda dodo.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
Detta är dock inte helt sant.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
Faktum är att the British Museum
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
hade ett fullständigt exemplar av en dodo i sin samling
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
fram till 1700-talet --
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
det var till och med mummifierat, med skinn och allt --
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
men i sin iver att spara utrymme,
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
högg de av huvudet och fötterna,
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
och de brände resten i en brasa.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
Om ni går och tittar på deras hemsida idag,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
listar de faktiskt upp dessa exemplar och säger att
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
resten förlorades i en brand.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
Inte hela sanningen, men men.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
Försättsbladet för denna artikel var detta foto,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
och jag är en dem som tycker att Tina Brown
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
gjorde det jättebra eftersom hon introducerade foton i the New Yorker,
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
eftersom denna bild fullständigt omskakade min tillvaro.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
Jag blev helt besatt av detta objekt --
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
inte enbart det vackra fotot i sig,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
och färgsättningen, det korta skärpedjupet, detaljerna,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
tråden som ni kan se på näbben här
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
som konservatorn använde för att sätta ihop skelettet,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
det finns en hel historia här.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
Och jag tänkte för mig själv,
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
skulle det inte vara underbart
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
om jag hade mitt egna dodo-skelett?
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(Skratt)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
Och därmed -- jag vill just nu poängtera att
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
jag under hela mitt liv varit besatt
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
av saker och historierna de berättar,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
och detta var den senaste.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
Så jag började leta runt efter --
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
för att se om någon sålde en uppsättning,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
någon sorts modell jag kunde finna,
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
och jag hittade en hel del referensmaterial, massor av underbara bilder --
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
Ingen tur: jag hittade inget dodo-skelett. Men skadan var redan skedd.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
Jag hade sparat hundratals foton på dodo-skelett
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
i min "Kreativa Projekt"-mapp --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
det är ett sorts förråd för min hjärna, allt som jag kan tänkas vara intresserad av.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
Närhelst jag har en internetuppkoppling,
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
finns det en hel uppsjö av saker som åker in dit,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
allt från vackra ringar till cockpitbilder.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
Nyckeln som Marquis du Lafayette skickade till George Washington
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
för att fira stormningen av Bastiljen.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
En rysk nyckel för kärnvapenavfyrning.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
Den ovan är bilden på en nyckel jag hittade på eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
den under är den jag gjorde för mig själv,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
eftersom jag inte hade råd med den på eBay.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
Stormtrooper-dräkter. Kartor över Midgård --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
där är en som jag själv ritade för hand. Där är mappen för dodo-skelett.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
Denna mapp har 17,000 foton --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
över 20 gigabyte med information --
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
och växer konstant.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
Och en dag, några veckor senare, kanske
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
ett år senare, var jag i en konstaffär med mina ungar,
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
och skulle köpa några verktyg för lera -- vi skulle ha en hantverksdag.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
Jag köpte lite formlera, lite skulpteringstråd, lite andra varierade material.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
Och jag tittade ner på formleran, och tänkte,
03:11
maybe,
73
191160
2000
kanske,
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
ja, kanske skulle jag kunna göra min egen dodo-skalle.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
Jag borde poängtera vid detta tillfälle -- jag är ingen skulptör;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
Jag är en hårdnackad modellerare.
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
Ge mig en ritning, ge mig en sak att replikera,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
ge mig en kran, byggnadsställning, delar från "Star Wars" --
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
speciellt delar från "Star Wars" --
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
så kan jag hålla på med det här hela dagen lång.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
Det är precis så jag försörjde mig i 15 år.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
Men ge mig nånting liknande detta --
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
min vän Mike Murnane skulpterade detta;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
det är en figur för Star Wars, Episod Två --
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
det är inte min grej, jag --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
det är något som andra gör -- drakar, mjuka saker.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
Hursomehelst, jag kände att jag hade tittat på tillräckligt många bilder av dodo-skallar
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
att jag faktiskt skulle kunna
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
förstå topologin och kanske göra en kopia av den --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
Jag menar, det kunde ju inte vara så svårt.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
Så jag började titta på de bästa bilderna jag kunde hitta.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
Jag undersökte alla sorters referensramar,
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
och jag hittade denna underbara referensram.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
Det är någon som säljer detta på eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
det var en kvinnlig -- uppenbarligen en kvinnlig hand, förhoppningsvis en kvinnlig hand.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
Om man antar att det var ungefär min frus hands storlek,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
gjorde jag lite mätningar av hennes tumme, och skalade upp dessa till storleken på skallen.
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
Jag tryckte upp det till faktiskt storlek, och började använde detta,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
tillsammans med alla andra referensramar jag hade, jämförde den med dessa
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
för en storleksreferens för att lista ut exakt hur stor näbben skulle vara,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
exakt hur lång, et cetera et cetera.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
Efter några timmar hade jag slutligen lyckats med
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
något som var ganska likt en hyfsad dodo-skalle. Och jag hade inte tänkt att fortsätta, jag --
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
det är lite som, ni vet, man kan endast städa ett jätterörigt rum
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
genom att plocka upp en sak i taget; man kan inte tänka på helheten.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
Jag tänkte inte på ett helt dodo-skelett;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
jag la bara märke till att när jag avslutade skallen,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
hade skulpteringstråden som jag använt för att hålla upp den
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
stuckit ut ur bakdelen precis där en ryggrad skulle vara.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
Och en av de andra sakerna som jag hade varit intresserad och besatt av under åren
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
är ryggrader och skelett, som jag samlat i hundratal.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
Jag kunde faktiskt förstå tekniken bakom
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
ryggkotorna tillräckligt väl för att börja replikera dessa.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
Så, bit för bit,
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
ryggkota för ryggkota, byggde jag mig neråt.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
Och till slutet av dagen, hade jag en vettig skalle,
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
en hyfsad ryggrad och en halvt bäcken.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
Och återigen fortsatte jag, letandes efter fler referensramar,
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
varenda liten bit av referens jag kunde hitta -- ritningar, vackra foton.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
Den här killen -- jag älskar den här killen! Han satte skelett från ett dodo-ben i en scanner --
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
tillsammans med en linjal.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
Det var denna nivå av precision som jag letade efter,
05:19
and I
123
319160
2000
och jag lyckades -- varenda --
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
jag återskapade varenda ben och la in dessa.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
Och efter ungefär -- jag skulle säga runt sex veckor,
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
avslutade, ritade och monterade jag
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
mitt eget dodo-skelett.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
Ni kan se att jag till och med gjorde en museumetikett för skelettet
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
som kortfattat berättar om dodons historia.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
Och TAP Plastics byggde för min skull -- dock fotograferade jag inte det --
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
ett vitrinskåp för muséer.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
Jag hade inte plats för detta i mitt hus
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
men jag var tvungen att avsluta det jag påbörjade.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
Och detta symboliserade en sorts stor förändring inom mig.
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
Återigen, som jag sa, mitt liv hade handlat om
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
att vara fascinerad över saker och historierna de berättar,
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
och också att tillverka dessa för mig själv, anskaffa dem,
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
uppskatta dem och dyka in i dem.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
Och i denna mapp, "Kreativa Projekt",
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
finns det massor av projekt som jag just nu jobbar med,
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
projekt som jag tidigare jobbat med, saker som jag kanske någon gång i framtiden kommer jobba med,
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
och saker som jag kanske bara vill hitta och köpa och äga och --
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
och titta på och känna.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
Men nu var det en potentiellt ny kategori med saker
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
som jag kunde skulptera
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
som var annorlunda, som jag -- ni vet,
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
jag har min egen R2D2, men det är --
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
helt ärligt, jämfört med skulpterande; för mig är det där lätt.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
Så jag gick tillbaka och tittade på min "Kreativa Projekt" mapp,
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
och jag råkade på Malteserfalken.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
Det här tycker jag är roligt:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
att förälska sig i ett objekt från en Hammettroman,
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
för att om det är sant att världen är indelad i två sorters människor,
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
Chandlerfolk och Hammettfolk, så är jag definitivt en Chandlermänniska.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
Men i detta fall, handlar det inte om --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
det handlar inte om författaren, det är inte om boken eller filmen eller historien,
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
det är om objektet i sig.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
Och i detta fall, är objektet --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
det spelar på en massa -- en massa nivåer.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
Först av allt finns detta objekt i verkligheten.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
Detta är "Kniphausenhöken."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
Det är en ceremoniell tillbringare
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
gjord runt år 1700 för en svensk greve,
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
och det är högst troligt att detta är objektet från vilket
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
Hammett hämtade sin inspiration till Malteserfalken.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
Sen är det den fiktiva fågeln, den som Hammett skapade för boken.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
Detta är motorn, skapad ur ord,
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
som driver handlingen i hans bok och även filmen,
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
i vilket ett annat objekt är skapat:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
ett stycke rekvisita som representerar det som Hammett skapade ur ord,
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
inspirerad av Kniphauserhöken, och denna representerar falken i filmen.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
Och sedan är det en fjärde nivå, vilket är
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
ett helt nytt objekt i världen:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
rekvisitan som är gjord för filmen, representationen av själva saken,
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
blir i sig själv,
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
en helt separat entitet,
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
ett helt nytt objekt av begär.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
Och nu var det dags att göra lite forskning.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
Jag hade faktiskt gjort en del undersökningar
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
några år tidigare -- det var därför mappen fanns där.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
Jag hade köpt en kopia, en riktigt dålig kopia,
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
av Malteserfalken på eBay,
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
och hade laddat ner tillräckligt många bilder för att kunna
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
ha någon sorts vettig referenspunkt.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
Men jag upptäckte
07:58
in researching further,
186
478160
2000
när jag forskade vidare,
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
och ville ha exakta referensramar, att
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
en av de ursprungliga blyfåglarna
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
hade sålts på (auktion på) Christie's 1994,
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
så jag kontaktade ett antikvariat
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
som hade originalkatalogen från Christie's,
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
och hittade i den denna fantastiska bild,
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
som inkluderade en storleksreferens.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
Jag lyckades scanna in bilden, smälla upp den till exakt riktig storlek.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
Jag hittade en annan referens. Avi [Ara] Chekmayan,
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
en redaktör från New Jersey, hittade denna
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
Malteserfalk av harts
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
på en loppmarknad 1991,
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
även om det tog honom fem år att
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
verifiera äktheten på fågeln -- jämfört med
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
auktionsförrättarnas specifikationer,
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
för det var en del kontroverser kring det.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
Den var gjord av harts, vilket inte var ett vanligt material för filmrekvisita
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
för den tidsperiod som filmen gjordes i.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
För mig är det lustigt att det tog ett tag att verifiera äktheten,
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
eftersom jag kan se det jämfört med den här saken
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
och jag kan säga er -- den är riktig, det är äkta vara,
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
den är gjord i exakt samma form som den här är gjord.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
I denna, eftersom auktionen var så kontroversiell,
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
Profiles in History, auktionshuset som sålde denna --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
jag tror år 1995 för ungefär 100,000 dollar --
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
inkluderade de till och med -- ni kan se det här nere på sidan --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
inte enbart en ritning framifrån, utan även
09:02
a side, rear
214
542160
2000
en sido-, bakre-
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
och ritning på andra sidan.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
Så nu hade jag all topologi jag behövde
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
för att göra en kopia av Malteserfalken.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
Vad gör de, hur börjar man med nånting sånt här? Jag vet verkligen inte.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
Så det jag gjorde, återigen, precis som jag gjorde med dodo-skallen,
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
jag smällde upp alla mina referensramar till naturlig storlek,
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
och började skära ut negativen och använde
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
dessa mallar som formreferenser.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
Så jag tog formlera, och byggde en stor klump av den,
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
och jag beskar den tills, typ, jag fick de rätta formerna.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
Och sedan, långsamt, fjäder efter fjäder, detalj efter detalj,
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
arbetade jag och uppnådde --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
jobbandes framför TVn -- och med formlera --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
här sitter jag med frugan --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
det är den enda bilden jag tog under hela processen.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
Medan jag arbetade mig igenom detta, lyckades jag uppnå
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
en väldigt hyfsad kopia av Malteserfalken.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
Men återigen, jag är ingen skulptör,
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
och jag känner inte till många av tricken, som typ,
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
jag vet inte hur min vän Mike kan få så vackra, skinande ytor med sin formlera;
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
jag kunde definitivt inte lyckas med det.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
Så jag gick ner till min verkstad,
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
och jag formade den och gjöt den i harts,
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
för att med harts kunde jag definitivt få till den glasklara ytan.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
Det finns många sätt att fixa en fin, slät finish.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
Jag föredrar ungefär 70 lager av detta --
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
mattsvart sprejfärg.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
Jag sprejade på den under tre fyra dar, den droppar som bara den,
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
men den låter mig ha en riktigt riktigt fin mjuk yta för sandpappring
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
och jag kan få till den glasklar.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
Och, avsluta med högkvalitativt stålull.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
Det bästa med att få den till detta stadium var att
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
i filmen, när de äntligen tar ut fågeln i slutet,
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
och de lägger den på bordet, snurrar de på den.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
Så jag kunde ta
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
skärmdumpar och stillbilder för att säkerställa utseendet.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
Och jag följer alla ljuspunkter på den här grejen, och säkerställer att medan jag håller ljuset
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
i samma position, får jag samma typ av reflektion på den --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
det är denna detaljnivå jag försöker få på den här grejen.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
Till slut hade jag denna: min malteserfalk.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
Och den är vacker. Och detta kan jag säga med auktoritet
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
för närvarande, för när jag avslutade den,
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
av alla kopior där ute -- och det är några stycken --
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
är denna utan tvekan den mest riktiga
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
avbilden av originalmalteserfalken
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
som någonsin har skulpterats. Originalet, ska jag berätta,
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
är skulpterat av en man som hette Fred Sexton.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
Nu blir det -- det blir konstigt.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
Fred Sexton var vän med den här mannen, George Hodel.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
Skrämmande kille -- många var överrens att det var han som mördade
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
den svarta Dahlian.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
James Ellroy tror
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
att Fred Sexton, malteserfalkens skulptör,
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
dödade James Elroys mor.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
Jag ger er något ännu konstigare. År 1974,
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
under produktionen av en konstig komediuppföljare till "Riddarfalken från Malta",
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
som hette "Den vilda jakten på riddarfalken från Malta", med George Segal i huvudrollen,
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
fick Los Angeles konstmuseum
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
en gipsavgjutning av Malteserfalken --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
en av originalavgjutningarna, tror jag, som gjordes för filmen --
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
stulen från muséet. Många trodde att
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
detta var ett PR-trick för filmen.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
John's Grill, som faktiskt
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
kort kan ses i "Riddarfalken från Malta",
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
är fortfarande en funktionell restaurang i San Francisco,
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
en av dess stamkunder är Elisha Cook,
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
som spelade Wilmer Cook i filmen,
11:47
and he gave them
282
707160
2000
och han gav dem
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
en av dessa originalavgjutningar av malteserfalken.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
Och de hade den i sitt skåp i ungefär 15 år,
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
tills den blev stulen
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
i januari 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
Det verkar som detta åtråvärda objekt
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
enbart uppnår sitt syfte genom att gång på gång försvinna.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
Så nu hade jag denna falk,
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
och den var fantastisk. Den såg verkligen bra ut,
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
den -- ljuset föll riktigt bra på den,
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
det var bättre än något jag nånsin kunde uppnå
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
eller lyckas med.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
Men det fanns ett problem. Och problemet var, det var detta:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
Jag ville ha objektets helhet,
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
jag ville ha tyngden bakom objektet.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
Denna sak var gjord av harts och var för lätt.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
Det finns en onlinegrupp som jag ofta besöker.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
Det är en grupp med rekvisitagalningar precis som mig
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
som kallas Replica Props Forum, och det är folk som utbyter,
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
skapar och utbyter information om filmrekvisita.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
Och det visade sig att en av killarna där,
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
en av mina vänner som jag aldrig träffat,
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
men som jag lärt känna genom några rekvisitautbyten, var chef för ett lokalt gjuteri.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
Han tog mitt originalmönster för falken,
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
gjorde "förlorad vax"-gjutning
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
i brons för mig,
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
och detta är bronsstycket jag fick tillbaka.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
Och detta är, efter lite etsning, den som jag till slut fick.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
Och denna sak -- det är ytterst, ytterst tillfredsställande för mig.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
Här kommer jag -- jag ska skicka runt den,
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
senare ikväll, och ni kan ...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
jag vill att ni ska ta den och känna på den.
13:07
You want to know
314
787160
3000
Ni vill veta --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
hur fixerad jag är. Detta projekt är enbart för mig själv,
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
och ändå gick jag så långt att jag på eBay köpte
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
en kinesisk tidning från San Francisco från 1941,
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
så att fågeln kunde bli korrekt förpackad ...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
precis som den är i filmen.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(Skratt)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
Eller hur?
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(Skratt) (Applåder)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
Där kan ni se, den väger runt 11 och ett halvt kilo.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
Det är hälften så mycket som min hund, Huxley.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
Men det finns ett problem.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
Här är den senaste utvecklingen av falkar.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
Den längst till vänster är skräphögen -- en kopia jag köpte på eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
Där är min hyfsat förstörda lerfalk,
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
eftersom jag var tvungen att få ut den ur formen. Där är min första gjutning,
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
där är mitt original och där är min bronsgjutning.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
Det händer en grej när man formar och gjuter saker,
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
vilket är att varje gång man lägger den i silikon och gjuter den i harts,
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
förlorar man lite lite grann av volymen, man förlorar lite i storlek.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
Och när jag höll upp bronsformen och jämförde med den gjord av formlera
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
var den ungefär 2 cm kortare.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
Ja precis, det var typ aahh --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
varför kom jag inte ihåg det här?
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
Varför började jag inte med att göra den större?
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
Så vad gör jag? Jag tänker att jag har två val.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
Ett, jag kan skjuta iväg en jäkla laser mot den,
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
vilket jag redan gjort,
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
för att göra en 3D-scan -- där är 3D-scanen av denna falk.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
Jag räknade ut den exakta mängden krympning jag hade uppnått
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
från att gå till vaxoriginalet till ett bronsoriginal,
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
och smällt upp den tillräckligt mycket för att göra
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
ett litografioriginal i 3D av den,
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
som jag kommer polera, och sedan skicka till gjutaren
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
och sedan få den gjord i brons. Eller --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
det finns ett antal personer som äger originalen,
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
och jag har försökt att kontakta dem och nå dem,
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
med förhoppningen att de skulle låta mig spendera några få minuter
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
i en av originalfåglarnas närvaro, kanske ta en bild,
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
eller till och med plocka ut en bärbar laser-scanner
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
som jag råkar äga som får plats i ett paket flingor,
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
och skulle kanske kunna, utan att ens röra fågeln, jag svär,
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
få en perfekt 3D-scan. Och jag är till och med redo att skriva på papper
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
som säger att jag kommer inte låta någon annan få den, förutom jag själv på mitt kontor, jag lovar.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
Jag kan ge en till dem ifall de vill ha den.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
Och då, kanske, kan jag uppnå slutet av detta projekt.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
Men egentligen, om vi ska vara ärliga med oss själva,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
måste jag erkänna att avsluta projektet
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
aldrig var målet med det hela till att börja med, eller hur?
15:24
Thank you.
363
924160
3000
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7