Adam Savage: My obsession with objects and the stories they tell

292,027 views ・ 2009-03-19

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Anwar Dafa-Alla المدقّق: Mahmoud Aghiorly
00:16
About four years ago, the New Yorker published an article
0
16160
3000
منذ حوالي الأربعة أعوام, نشرت مجلة "ذا نيويوركر" مقالة
00:19
about a cache of dodo bones that was found
1
19160
2000
عن العثور على مخبأ به عظام لطائر الدودو
00:21
in a pit on the island of Mauritius.
2
21160
3000
داخل حفرة في جزيرة موريشيوس.
00:24
Now, the island of Mauritius is a small island
3
24160
2000
و موريشيوس عبارة عن جزيرة صغيرة
00:26
off the east coast of Madagascar
4
26160
3000
قبالة الساحل الشرقي لمدغشقر
00:29
in the Indian Ocean, and it is the place
5
29160
2000
في المحيط الهندي, و هي المكان الذي
00:31
where the dodo bird was discovered
6
31160
3000
أكتشف و انقرض به طائر الدودو
00:34
and extinguished, all within about 150 years.
7
34160
3000
كليًا خلال 150 عامًا.
00:37
Everyone was very excited about this archaeological find,
8
37160
3000
تحمس الجميع لهذا الكشف الأثري,
00:40
because it meant that they might finally be able
9
40160
2000
لأنه أخيرًا أصبح بالأمكان
00:42
to assemble a single dodo skeleton.
10
42160
2000
تشكيل هيكل كامل لطائر الدودو.
00:44
See, while museums all over the world
11
44160
2000
و بينما تحوي متاحف العالم
00:46
have dodo skeletons in their collection, nobody --
12
46160
2000
بين مجموعاتها هيكل لطائر الدودو,
00:49
not even the actual Natural History Museum
13
49160
2000
ما من أحد, حتى متحف التاريخ الطبيعي
00:51
on the island of Mauritius -- has a skeleton that's made
14
51160
2000
لجزيرة موريشيوس لديه الهيكل
00:53
from the bones of a single dodo.
15
53160
3000
المشكل لتكوين العظمي الكامل لطئر الدودو.
00:56
Well, this isn't exactly true.
16
56160
2000
و هذا على وجه الدقة غير صحيح.
00:58
The fact is, is that the British Museum
17
58160
2000
حقيقتًا, فقد حوى المتحف البريطاني
01:00
had a complete specimen of a dodo in their collection
18
60160
2000
على نموذج من الطائر ضمن مجمعته
01:02
up until the 18th century --
19
62160
2000
حتى القرن الثامن عشر,
01:04
it was actually mummified, skin and all --
20
64160
2000
و كانت عبارة عن نموزج محنط للطائر بالكامل,
01:06
but in a fit of space-saving zeal,
21
66160
2000
و لكن تحمسًا لفكرة توفير المساحات,
01:08
they actually cut off the head and they cut off the feet
22
68160
2000
تم قطع رأس الطائر و قدميه,
01:10
and they burned the rest in a bonfire.
23
70160
3000
و حرق ما تبقى منه في موقد.
01:13
If you go look at their website today,
24
73160
2000
و ما اذا تفقدت موقعهم الالكتروني,
01:15
they'll actually list these specimens, saying,
25
75160
2000
تجد أنهم قاموا بادراج الرأس و القدمين قائلين,
01:17
the rest was lost in a fire.
26
77160
3000
أن الاجزاء الأخر فقدت في حريق.
01:20
Not quite the whole truth. Anyway.
27
80160
3000
ليست بالحقيقة الكاملة. على اية حال.
01:23
The frontispiece of this article was this photo,
28
83160
2000
كانت تلك هي الصورة المقابلة للمقال,
01:25
and I'm one of the people that thinks that Tina Brown
29
85160
2000
و أنا أحد الذين يعتقدون أن تينا براون
01:27
was great for bringing photos to the New Yorker,
30
87160
2000
أحسنت في جلب الصور لمجلة ذا نيويوركر
01:29
because this photo completely rocked my world.
31
89160
2000
لأن تلك الصورة غيرت حياتي كليًا.
01:31
I became obsessed with the object --
32
91160
2000
أصبحت مهووسًا بالمقالة
01:33
not just the beautiful photograph itself,
33
93160
2000
ليس فقط بجمال الصورة نفسها,
01:35
and the color, the shallow depth of field, the detail that's visible,
34
95160
3000
و الألوان, عمق الاحساس, الاتفاصيل الجلية,
01:38
the wire you can see on the beak there
35
98160
2000
السلك الذي في بامكانك ملاحظته على المنقار
01:40
that the conservator used to put this skeleton together --
36
100160
3000
الذي استخدمه المحنط في تجميع الهيكل,
01:43
there's an entire story here.
37
103160
2000
انها قصة كاملة.
01:45
And I thought to myself,
38
105160
2000
و فكرت
01:47
wouldn't it be great
39
107160
2000
أوليست هذه بفرصة عظيمة
01:49
if I had my own dodo skeleton?
40
109160
3000
اذا ما حصلت على هيكل الدودو الخاص بي؟
01:52
(Laughter)
41
112160
3000
(ضحكات)
01:55
I want to point out here at this point that
42
115160
3000
و بذلك أردت أن أوضح هنا من هذا المكان
01:58
I've spent my life obsessed
43
118160
2000
أني قضيت عمري مهوسًا
02:00
by objects and the stories that they tell,
44
120160
3000
بالمقالات و القصص التي يكتبونها,
02:03
and this was the very latest one.
45
123160
2000
و هذه كانت أحدثها.
02:05
So I began looking around for --
46
125160
2000
وهكذا بدأت بالبحث
02:07
to see if anyone sold a kit,
47
127160
2000
ما اذا باع أحدهم عدة,
02:09
some kind of model that I could get,
48
129160
2000
أي نوع من النماذج بامكاني الحصول عليها
02:11
and I found lots of reference material, lots of lovely pictures.
49
131160
3000
فوجدت العديد من المراجع و الصور الجميلة
02:14
No dice: no dodo skeleton for me. But the damage had been done.
50
134160
4000
للأسف, لم أتمكن من الحصول على هيكل الدودو الخاص بي. و كان ما كان.
02:18
I had saved a few hundred photos of dodo skeletons
51
138160
2000
قمت بحفظ مئات من صور لهياكل طائر الدودو
02:20
into my "Creative Projects" folder --
52
140160
2000
في مجلد "مشاريعي الابداعية" --
02:22
it's a repository for my brain, everything that I could possibly be interested in.
53
142160
3000
انه بمثابة مستودع لأفكاري, و لكل شيئ شغل اهتمامي.
02:25
Any time I have an internet connection,
54
145160
2000
في اي استسهل على استخدام الانترنت
02:27
there's a sluice of stuff moving into there,
55
147160
3000
تجدني أضيف فيه العديد من الاشياء,
02:30
everything from beautiful rings to cockpit photos.
56
150160
4000
كل شيئ, من خواتم جميلة حتى صور لأماكن فارغة.
02:34
The key that the Marquis du Lafayette sent to George Washington
57
154160
3000
المفتاح الذي أرسله مركوس لافايت لجورج واشنطن
02:37
to celebrate the storming of the Bastille.
58
157160
2000
احتفالًا بسقوط سجن الباستيل.
02:39
Russian nuclear launch key:
59
159160
1000
مقتاح الاطلاق لصاروخ نووي روسي.
02:40
The one on the top is the picture of the one I found on eBay;
60
160160
2000
الصورة في الأعلى هي للمفتاح الذي و جدته على موقع المزايدات eBay;
02:42
the one on the bottom is the one I made for myself,
61
162160
3000
أما الآخرى في للمفتاح الذي صنعته لنفسي,
02:45
because I couldn't afford the one on eBay.
62
165160
2000
لعدم قدرتي على شراء الأول.
02:47
Storm trooper costumes. Maps of Middle Earth --
63
167160
3000
زي لجنود ألمان في الحرب العالمية الآولى. خرائط للأرض الوسطى الخيالية --
02:50
that's one I hand-drew myself. There's the dodo skeleton folder.
64
170160
2000
تلك هي الخريطة التي رسمتها. و وذك هو مجلد هيكل طائر الدودو.
02:52
This folder has 17,000 photos --
65
172160
2000
يحتوي المجلد على 17000 صورة --
02:54
over 20 gigabytes of information --
66
174160
2000
و أكثر من 20 جيجا من المعلومات
02:56
and it's growing constantly.
67
176160
2000
المتزايدة باستمرار.
02:58
And one day, a couple of weeks later, it might have been
68
178160
3000
في يوم من الأيام، بعد مرور عدة أسابيع ،
03:01
maybe a year later, I was in the art store with my kids,
69
181160
2000
حوالي بعد مرور سنة من الوقت كنت في متجر للفنون برفقة أولادي
03:03
and I was buying some clay tools -- we were going to have a craft day.
70
183160
3000
و كنت أشتري بعض أدوات نحت الصلصال -- كنا بصدد بدا يوم الخاص بالحرف اليدوية.
03:06
I bought some Super Sculpeys, some armature wire, some various materials.
71
186160
3000
اشتريت بعض من الصلصال, و الأسلاك قابلة للتشكبل, وغيرها من المواد.
03:09
And I looked down at this Sculpey, and I thought,
72
189160
2000
و تمعنت في الصلصال, و فكرت
03:11
maybe,
73
191160
2000
لربما
03:13
yeah, maybe I could make my own dodo skull.
74
193160
3000
أمكنني صنع جمجمة الدودو الخاصة بي.
03:17
I should point out at this time -- I'm not a sculptor;
75
197160
2000
وجب علي اخباركم أني لست بنحات;
03:19
I'm a hard-edged model maker.
76
199160
2000
أنا صانع نماذج
03:21
You give me a drawing, you give me a prop to replicate,
77
201160
3000
تأتيني برسم أو بمخطط أولي لأقلده,
03:24
you give me a crane, scaffolding, parts from "Star Wars" --
78
204160
3000
تُعطوني رافعة, سقالة, وأجزاء من "حرب النجوم"
03:27
especially parts from "Star Wars" --
79
207160
2000
و بالخصوص أجزاء من "حرب النجوم"
03:29
I can do this stuff all day long.
80
209160
2000
بامكاني العمل عليها طوال اليوم.
03:31
It's exactly how I made my living for 15 years.
81
211160
2000
هذه مهنتي منذ 15 عامًا.
03:33
But you give me something like this --
82
213160
3000
لكن اذا قدم لي شيئا كهذا-
03:36
my friend Mike Murnane sculpted this;
83
216160
2000
نحت صديقي مايك مورنان هذه;
03:38
it's a maquette for "Star Wars, Episode Two" --
84
218160
2000
إنه نموزج مصغر عن "حرب النجوم" الحلقة الثانية -
03:40
this is not my thing --
85
220160
2000
لا تستهوني مثل هذه الأشياء --
03:42
this is something other people do -- dragons, soft things.
86
222160
3000
هذا شيئ يفعله غيري من الناس -- التنانين, و الأشياء البسيطة.
03:45
However, I felt like I had looked at enough photos of dodo skulls
87
225160
4000
لكني شعرت بأني قد نظرت لصور جماجم دودو بما فيه الكفاية
03:49
to actually be able to
88
229160
2000
حتى أتمكن فعليًا من
03:51
understand the topology and perhaps replicate it --
89
231160
3000
من فهم أبعادها وإحداثياتها و بالتالي نسخها وتقليدها --
03:54
I mean, it couldn't be that difficult.
90
234160
2000
و هذا ليس بالشيء الصعب.
03:56
So, I started looking at the best photos I could find.
91
236160
3000
وهكذا بدأت أنظر إلى الأفضل بين الصور.
03:59
I grabbed all the reference,
92
239160
2000
جئت بكافة المراجع.
04:01
and I found this lovely piece of reference.
93
241160
2000
و وجدت هذا المرجع الرائع.
04:03
This is someone selling this on eBay;
94
243160
2000
كان معروضَا على موقع المزايدات eBay;
04:05
it was clearly a woman’s hand, hopefully a woman's hand.
95
245160
3000
تبيعه امرأة -- من الواضح أنها يد امرأة, على الأرجح.
04:08
Assuming it was roughly the size of my wife's hand,
96
248160
2000
وإذا افترضنا أنها تعادل تقريبا حجم يد زوجتي,
04:10
I made some measurements of her thumb, and I scaled them out to the size of the skull.
97
250160
3000
وهكذا أخذت قياسات لحجم أظافرها و قارنتها بحجم الجمجمة,
04:13
I blew it up to the actual size, and I began using that,
98
253160
3000
و قمت بتكبيرها لحجمها الصبيعي, و بدأت بستخدامها,
04:16
along with all the other reference that I had, comparing it to it
99
256160
2000
مع مقارنت كل مراجعي بالنسبة لها
04:18
as size reference for figuring out exactly how big the beak should be,
100
258160
3000
كمرجعية لتحديد الحجم المفترض أن يكون عليه المنقار,
04:21
exactly how long, etc.
101
261160
2000
و طوله و ما إلى ذلك.
04:23
And over a few hours, I eventually achieved
102
263160
3000
و في بضع ساعات كنت قد حققت ما يبدو على أنها
04:26
what was actually a pretty reasonable dodo skull. And I didn't mean to continue, I --
103
266160
3000
جمجمة بحجم مقبول لطائر الدودو. و لم أنو الأستمرار,
04:29
it's kind of like, you know, you can only clean a super messy room
104
269160
3000
كانت كما لو كنت ترتب غرفة تعمها الفوضى
04:32
by picking up one thing at a time; you can't think about the totality.
105
272160
3000
بلتقاطك شيئًا تلو الآخر, ف من الصعب التفكير في مجملها.
04:35
I wasn't thinking about a dodo skeleton;
106
275160
2000
لم أكن افكر في الهيكل الكامل للدودو;
04:37
I just noticed that as I finished this skull,
107
277160
2000
و لكني لاحظت عند انتهائي من الجمجمة,
04:39
the armature wire that I had been used to holding it up
108
279160
2000
أن سلك التثبيت الذي استخدمته في التجميع
04:41
was sticking out of the back just where a spine would be.
109
281160
2000
كان يبرز من حيث يكون العمود الفقري.
04:43
And one of the other things I'd been interested in and obsessed with over the years
110
283160
3000
و من الأشياء التي شغلت اهتمامي و استحوزت على أفكاري على مر السنين
04:46
is spines and skeletons, having collected a couple of hundred.
111
286160
3000
هو الأعمدة الفقرية و الهياكل العظمية, حيث جمعت منها بضع مئات.
04:49
I actually understood the mechanics
112
289160
2000
و في المواقع أني فهمت ميكانيكية
04:51
of vertebrae enough to kind of start to imitate them.
113
291160
3000
الفقرات لدرجة أني بدات محاكاتها.
04:54
And so button by button,
114
294160
2000
و هكذا شيئ بشيئ
04:56
vertebrae by vertebrae, I built my way down.
115
296160
3000
فقرة بفقرة, بدأت عملي.
04:59
And actually, by the end of the day, I had a reasonable skull,
116
299160
3000
وبالفعل ، في نهاية اليوم ، كان لي في الجمجمة معقولة ،
05:02
a moderately good vertebrae and half of a pelvis.
117
302160
4000
وفقرات جيدة متوسطة ونصف من الحوض.
05:06
And again, I kept on going, looking for more reference,
118
306160
3000
ومجدداً، واصلت البحث عن مزيد من المراجع،
05:09
every bit of reference I could find -- drawings, beautiful photos.
119
309160
3000
كل قطعة أستطعت العثور عليها -- رسومات، صور جميلة.
05:12
This guy -- I love this guy! He put a dodo leg bones on a scanner
120
312160
3000
هذا الشخص -- أحب هذا الشخص! لقد وضع عظام رجل الدودو في الماسح الضوئي--
05:15
with a ruler.
121
315160
2000
مع مسطرة.
05:17
This is the kind of accuracy that I wanted,
122
317160
2000
هذا هو نوع الدقة الذي أردته،
05:19
and I
123
319160
2000
وأنا فقط -- كل الماضي--
05:21
replicated every last bone and put it in.
124
321160
2000
قمت بتكرار العظم الأخير ووضعه فيها.
05:23
And after about six weeks,
125
323160
3000
وبعد حوالي -- سأقول حوالي ست أسابيع،
05:26
I finished, painted, mounted
126
326160
3000
أنتهيت، وطليت، ورفعت على منصة
05:29
my own dodo skeleton.
127
329160
3000
هيكلي الخاص للدودو.
05:34
You can see that I even made a museum label for it
128
334160
2000
يمكنك رؤية أنني حتى صنعت له بطاقة متحف
05:36
that includes a brief history of the dodo.
129
336160
2000
التي تتضمن تاريخ مقتضب عن الدودو.
05:38
And TAP Plastics made me -- although I didn't photograph it --
130
338160
2000
وقدم لي شريط البلاستيك -- بالرغم من أنني لم أصوره--
05:40
a museum vitrine.
131
340160
2000
واجهة للمتحف.
05:42
I don't have the room for this in my house,
132
342160
2000
ليس لدي غرفة لهذا في بيتي،
05:44
but I had to finish what I had started.
133
344160
3000
لكن ينبغي علي الإنتهاء مما بدأته.
05:47
And this actually represented kind of a sea change to me.
134
347160
3000
وهذا في الواقع مثّل تغيير البحر الذي أسبح فيه .
05:50
Again, like I said, my life has been about
135
350160
2000
مجدداً، كما قلت كانت زوجتي على وشك
05:52
being fascinated by objects and the stories that they tell,
136
352160
2000
أن تصبح مفتونة بالأشياء والقصص التي تقصها،
05:54
and also making them for myself, obtaining them,
137
354160
3000
وكذلك صنعي لتلك الأشياء بنفسي، وجلبهم،
05:57
appreciating them and diving into them.
138
357160
3000
تقديرهم والغوص إلى أعماقهم.
06:00
And in this folder, "Creative Projects,"
139
360160
2000
وهذا السجل، " مشاريع إبداعية،"
06:02
there are tons of projects that I'm currently working on,
140
362160
3000
هناك أطنان من المشاريع التي أعمل عليها حالياً،
06:05
projects that I've already worked on, things that I might want to work on some day,
141
365160
3000
مشاريع عملت عليها بالفعل، أشياء ربما أرغب في العمل بها يوماً ما،
06:08
and things that I may just want to find and buy and have
142
368160
3000
وأشياء ربما أرغب في العثور عليها وشراءها وإقتناءها--
06:11
and look at and touch.
143
371160
2000
والنظر إليها ولمسها.
06:13
But now there was potentially this new category of things
144
373160
3000
لكن الآن كانت هناك قابلية هذا الصنف الجديد للأشياء
06:16
that I could sculpt
145
376160
2000
التي قد أستطيع نحتها
06:18
that was different, that I -- you know,
146
378160
2000
التي كانت مختلفة، والتي -- تعلمون،
06:20
I have my own R2D2, but that's --
147
380160
2000
لدي رجل آلي خاصتي R2D2، لكن ذلك--
06:22
honestly, relative to sculpting, to me, that's easy.
148
382160
3000
بصراحة، مقارنة بالنحت، سهل بالنسبة لي.
06:25
And so I went back and looked through my "Creative Projects" folder,
149
385160
3000
ولذا رجعت ونظرت في سجل "مشاريع إبداعية"،
06:28
and I happened across the Maltese Falcon.
150
388160
3000
وحدث أن مررت بالصقر المالطي.
06:32
Now, this is funny for me:
151
392160
3000
الآن، هذا مضحك بالنسبة لي:
06:35
to fall in love with an object from a Hammett novel,
152
395160
3000
لتقع في الحب مع شئ من رواية هاميت،
06:38
because if it's true that the world is divided into two types of people,
153
398160
2000
لأنه صحيح أن العالم منقسم إلى نوعين من الناس،
06:40
Chandler people and Hammett people, I am absolutely a Chandler person.
154
400160
3000
ناس من نوع تشاندلر ونوع هاميت، وأنا بالتأكيد نوع تشاندلر.
06:43
But in this case,
155
403160
2000
لكن في هذه الحالة، الأمر ليس حول --
06:45
it's not about the author, it's not about the book or the movie or the story,
156
405160
4000
إنه ليس حول مؤلف، ليس عن كتاب أو فلم أو قصة،
06:49
it's about the object in and of itself.
157
409160
2000
إنه عن الكائن في حد ذاته.
06:51
And in this case, this object is --
158
411160
3000
وفي هذه الحالة، هذا الكائن هو --
06:54
plays on a host of levels.
159
414160
3000
يلعب على -- مجموعة من المستويات.
06:57
First of all, there's the object in the world.
160
417160
2000
أولا وقبل كل شيء ، هناك وجوه في العالم.
06:59
This is the "Kniphausen Hawk."
161
419160
2000
هذا هو " كنيفواسون هواك."
07:01
It is a ceremonial pouring vessel
162
421160
2000
انها سفينة احتفالية متدفقة
07:03
made around 1700 for a Swedish Count,
163
423160
4000
صنعت حوالي عام 1700 لكونت سويدي،
07:07
and it is very likely the object from which
164
427160
2000
وأنه شديد الشبه بالكائن الذي منه
07:09
Hammett drew his inspiration for the Maltese Falcon.
165
429160
3000
أخذ هاميت إلهامه للصقر المالطي.
07:12
Then there is the fictional bird, the one that Hammett created for the book.
166
432160
3000
ثم أن هناك طيور وهمية، النوع الذي إبتدعه هاميت للكتاب.
07:15
Built out of words, it is the engine
167
435160
2000
مبنية من الكلمات، إنها المحرك
07:17
that drives the plot of his book and also the movie,
168
437160
3000
الذي يدفع كتابة الكتاب وكذلك الفلم،
07:20
in which another object is created:
169
440160
2000
الذي فيه تم إبتداع كائن آخر:
07:22
a prop that has to represent the thing that Hammett created out of words,
170
442160
3000
الدعامة التي تمثل الشيء الذي ابتدعه هاميت من الكلمات،
07:25
inspired by the Kniphausen Hawk, and this represents the falcon in the movie.
171
445160
4000
مستوحاة من Kniphauser Hawk، ويمثل هذا الصقر في الفلم.
07:29
And then there is this fourth level, which is
172
449160
2000
ثم أن هناك مستوى رابع، الذي هو
07:31
a whole new object in the world:
173
451160
2000
كائن جديد كلياً في العالم:
07:33
the prop made for the movie, the representative of the thing,
174
453160
3000
الدعامة المصنوعة للفلم، الممثلة للشئ،
07:36
becomes, in its own right,
175
456160
2000
تصبح في حد ذاتها،
07:38
a whole other thing,
176
458160
2000
شئ آخر كلياً،
07:40
a whole new object of desire.
177
460160
2000
كائن جديد كلياً بالرغبة.
07:42
And so now it was time to do some research.
178
462160
2000
ولذا فقد كان الوقت حينها لعمل بعض البحوث.
07:44
I actually had done some research
179
464160
2000
لقد قمت في الواقع بعمل بعض البحوث
07:46
a few years before -- it's why the folder was there.
180
466160
2000
قبل سنوات خلت -- ولهذا في الأساس كان السجل هناك.
07:48
I'd bought a replica, a really crappy replica,
181
468160
2000
لقد اشتريت نسخة طبق الأصل، حقيقةً،
07:50
of the Maltese Falcon on eBay,
182
470160
2000
من الصقر المالطي من موقع eBay،
07:52
and had downloaded enough pictures to actually
183
472160
2000
وقد أقتنيت صور كافية لأحصل
07:54
have some reasonable reference.
184
474160
2000
على مراجع كافية.
07:56
But I discovered,
185
476160
2000
لكني إكتشفت،
07:58
in researching further,
186
478160
2000
في البحث أكثر،
08:00
really wanting precise reference, that
187
480160
3000
أنني بحاجة لمرجع دقيق، لأن الطائر --
08:03
one of the original lead birds
188
483160
2000
أحد الطيور الرائدة
08:05
had been sold at Christie's in 1994,
189
485160
2000
الذي تم بيعه في دار كريستيز في عام 1994،
08:07
and so I contacted an antiquarian bookseller
190
487160
3000
ولذا فقد اتصلت بصاحب المكتبة القديمة
08:10
who had the original Christie's catalogue,
191
490160
2000
الذي كان لديه كتالوج كريستيز الأصلي،
08:12
and in it I found this magnificent picture,
192
492160
2000
ووجدت فيه صورة رائعة،
08:14
which included a size reference.
193
494160
2000
التي تضمنت مرجع للحجم.
08:16
I was able to scan the picture, blow it up to exactly full size.
194
496160
4000
أستطعت مسح الصورة ضوئياً، وتكبيرها للحجم الكامل تقريباً.
08:20
I found other reference. Avi [Ara] Chekmayan,
195
500160
2000
ووجدت مرجعاً آخر. آفي تشيكمايان،
08:22
a New Jersey editor, actually found this
196
502160
2000
محرر في نيوجيرسي، بالفعل وجد هذا
08:24
resin Maltese Falcon
197
504160
2000
صقر مالطي من مادة الراتنج
08:26
at a flea market in 1991,
198
506160
3000
في سوق البرغوث عام 1991،
08:29
although it took him five years
199
509160
2000
رغماً عن أنه أستغرق منه خمس سنوات
08:31
to authenticate this bird to
200
511160
2000
للتوثيق هذا الطائر -- ل
08:33
the auctioneers' specifications,
201
513160
2000
لمواصفات المزاد،
08:35
because there was a lot of controversy about it.
202
515160
2000
بسبب وجود الكثير من المغالطات حوله.
08:37
It was made out of resin, which wasn't a common material for movie props
203
517160
2000
كان مصنوعاً من الراتنج، الذي كان مادة شائعة لدعامات الأفلام
08:39
about the time the movie was made.
204
519160
2000
في الوقت الذي صُنع فيه الفلم.
08:41
It's funny to me that it took a while to authenticate it,
205
521160
2000
كان مضحكاً بالنسبة لي أنه أستغرق وقتاً للمصادقة عليه،
08:43
because I can see it compared to this thing,
206
523160
2000
لأنني أستطيع معرفة أنه قُورن بهذا الشئ،
08:45
and I can tell you -- it's real, it's the real thing,
207
525160
2000
ويمكنني إخباركم-- إنه حقيقي، إنه شئ حقيقي،
08:47
it's made from the exact same mold that this one is.
208
527160
3000
إنه مصنوع من نفس هذا القالب بالضبط.
08:50
In this one, because the auction was actually so controversial,
209
530160
3000
في هذا تحديداً، لأن المزاد في الواقع كان مثيراً للجدل بشدة،
08:53
Profiles in History, the auction house that sold this --
210
533160
2000
لمحات في التاريخ، بيت المزاد الذي باع هذا --
08:55
I think in 1995 for about 100,000 dollars --
211
535160
2000
أعتقد عام 1995 مقابل حوالي 100،000 دولار--
08:57
they actually included -- you can see here on the bottom --
212
537160
3000
لقد شملت -- يمكنكم المشاهدة هنا في الأسفل --
09:00
not just a front elevation, but also
213
540160
2000
ليس فقط الجزء العلوي ، لكن أيضاً
09:02
a side, rear
214
542160
2000
جانب، والذيل
09:04
and other side elevation.
215
544160
2000
وجزء آخر للعلو.
09:06
So now, I had all the topology I needed
216
546160
3000
إذاً الآن، حصلت على التَوَضُّع الذي أحتاجه
09:09
to replicate the Maltese Falcon.
217
549160
2000
لعمل نسخة طبق الأصل من الصقر المالطي.
09:11
What do they do, how do you start something like that? I really don't know.
218
551160
3000
ماذا يفعلوا، كيف يمكنك بدء شئ مثل ذلك؟ حقيقةً لا أعرف.
09:14
So what I did was, again, like I did with the dodo skull,
219
554160
2000
لذا فما فعلته كان، مجدداً، مثلما فعلت مع جمجمة الدودو،
09:16
I blew all my reference up to full size,
220
556160
3000
قمت بتكبير مرجعي للحجم الكامل،
09:19
and then I began cutting out the negatives and using
221
559160
2000
ثم بدأت الإستغناء عن السوالب بإستخدام
09:21
those templates as shape references.
222
561160
2000
تلك القوالب كمراجع.
09:23
So I took Sculpey, and I built a big block of it,
223
563160
2000
إذاً فقد أخذت صلصال ، وقمت ببناء كتلة ضخمة له،
09:25
and I passed it through until, you know, I got the right profiles.
224
565160
3000
وقمت بتمريرها حتى، وصلت للمرجع المناسب.
09:28
And then slowly, feather by feather, detail by detail,
225
568160
3000
ثم ببطء ، ريشة بريشة، تفصيل بعد تفصيل،
09:31
I worked out and achieved --
226
571160
2000
عملت وحققت --
09:33
working in front of the television and Super Sculpey --
227
573160
2000
العمل أمام التلفاز -- وصلصال كبير --
09:35
here's me sitting next to my wife --
228
575160
2000
هنا أجلس قرب زوجتي --
09:37
it's the only picture I took of the entire process.
229
577160
3000
إنها الصورة الوحيدة التي إلتقطتها لكل العملية.
09:40
As I moved through, I achieved
230
580160
2000
بينما أواصل، حققت
09:42
a very reasonable facsimile of the Maltese Falcon.
231
582160
2000
صورة طبق الأصل مناسبة جداً للصقر المالطي.
09:44
But again, I am not a sculptor,
232
584160
2000
لكن مجدداً، أنا لست نحاتاً،
09:46
and so I don't know a lot of the tricks, like,
233
586160
2000
ولذا لا أعرف الكثير من الحيل مثل،
09:49
I don't know how my friend Mike gets beautiful, shiny surfaces with his Sculpey;
234
589160
3000
لا أعرف كيف يحصل صديقي مايك على أسطح جميلة ومشرقة مع صلصاله.
09:52
I certainly wasn't able to get it.
235
592160
2000
بالتأكيد لم أكن قادراً على فهم ذلك.
09:54
So, I went down to my shop,
236
594160
2000
لذا، ذهبت لمتجري،
09:56
and I molded it and I cast it in resin,
237
596160
3000
وقمت بقولبتها ووضعها في الراتنج،
09:59
because in the resin, then, I could absolutely get the glass smooth finished.
238
599160
3000
لأنه عند بقائها في الراتنج، أستطيع الحصول على توضيب سلسل كالزجاج بالتأكيد.
10:02
Now there's a lot of ways to fill and get yourself a nice smooth finish.
239
602160
3000
الآن هناك الكثير من الطرق للملئ والحصول على توضيب جميل وسلس.
10:05
My preference is about 70 coats of this --
240
605160
3000
كان مرجعي هو حوالي 70 قارورة من هذا--
10:08
matte black auto primer.
241
608160
2000
طلاء السيارات الأسود.
10:10
I spray it on for about three or four days, it drips to hell,
242
610160
3000
قمت برشه لحوالي ثلاثة إلى أربعة ايام، إنه يتقطر بشدة،
10:13
but it allows me a really, really nice gentle sanding surface
243
613160
3000
لكنه أتاح لي حقاً بالوصول لسطح رملي لطيف
10:16
and I can get it glass-smooth.
244
616160
2000
ويمكنني الحصول عليه بسلاسة الزجاج.
10:18
Oh, finishing up with triple-zero steel wool.
245
618160
2000
أوه، حتى الانتهاء إلى وبر ثلاثي الأصفار من الصلب.
10:20
Now, the great thing about getting it to this point was that
246
620160
3000
الآن، الشئ العظيم حول الوصول لهذه النقطة كان بسبب
10:23
because in the movie, when they finally bring out the bird at the end,
247
623160
2000
الفيلم، عندما قاموا أخيراً بجلب الطائر في النهاية،
10:25
and they place it on the table, they actually spin it.
248
625160
3000
ووضعوه على الطاولة، إنهم يدوروه في الواقع.
10:28
So I was able to actually
249
628160
2000
لذا فقد أستطعت في الواقع
10:30
screen-shot and freeze-frame to make sure.
250
630160
3000
من تصوير الشاشة وتجميد الإطار للتأكد.
10:33
And I'm following all the light kicks on this thing and making sure that as I'm holding the light
251
633160
3000
وكنت أتبع كل تغيرات الإضاءة في هذا الشئ، والتأكد من أنني أحمل الضوء
10:36
in the same position, I'm getting the same type of reflection on it --
252
636160
3000
بنفس الوضعية، وأحصل على نفس الإنعكاس عليه --
10:39
that's the level of detail I'm going into this thing.
253
639160
3000
ذلك هو مستوى التفصيل الذي كنت بصدده في هذا الشئ.
10:42
I ended up with this: my Maltese Falcon.
254
642160
3000
وتوصلت أخيراً إلى: الصقر المالطي خاصتي.
10:45
And it's beautiful. And I can state with authority
255
645160
2000
وهو جميل. ويمكنني القول بكل ثقة
10:47
at this point in time, when I'd finished it,
256
647160
2000
في هذه النقطة من الزمن، عندما أنتهيت منه،
10:49
of all of the replicas out there -- and there is a few --
257
649160
3000
كل الصور طبق الأصل هنا -- وقد كانت قليلة--
10:52
this is by far the most accurate
258
652160
2000
فهذا التمثيل هو الأكثر
10:54
representation of the original Maltese Falcon
259
654160
2000
دقة للصقر المالطي الأصلي
10:56
than anyone has sculpted. Now the original one, I should tell you,
260
656160
3000
عن أي نسخة طبق الأصل. الآن الأصلي، كما أقول لكم،
10:59
is sculpted by a guy named Fred Sexton.
261
659160
2000
تم نحته بواسطة شخص يسمى فريد سيكتون.
11:01
This is where it gets weird.
262
661160
3000
هذا حيث -- أصبح الأمر غريباً.
11:04
Fred Sexton was a friend of this guy, George Hodel.
263
664160
3000
كان فرد ساكستون صديقاً لهذا الشخص، جورج هودل.
11:07
Terrifying guy -- agreed by many to be the killer
264
667160
2000
رجل مرعب-- أتفق الكثيرون حول أنه قاتل
11:09
of the Black Dahlia.
265
669160
2000
داليا السوداء.
11:11
Now, James Ellroy believes
266
671160
2000
الآن، يعتقد جيمس إلروي
11:13
that Fred Sexton, the sculptor of the Maltese Falcon,
267
673160
3000
أن فرد ساكستون، ناحت الصقر المالطي،
11:16
killed James Elroy's mother.
268
676160
2000
قتل والدة جيمس إلروي.
11:18
I'll go you one stranger than that: In 1974,
269
678160
3000
سآخذكم على واحدة أشد غرابة من ذلك. في عام 1974،
11:21
during the production of a weird comedy sequel to "The Maltese Falcon,"
270
681160
3000
خلال إنتاج سلسلة كوميديا غريبة ل " الصقر المالطي،"
11:24
called "The Black Bird," starring George Segal,
271
684160
2000
تسمى " الطائر الأسود،" بطولة جورج سيغال،
11:26
the Los Angeles County Museum of Art
272
686160
2000
كان لمتحف الفن في لوس أنجلوس
11:28
had a plaster original of the Maltese Falcon --
273
688160
2000
تمثال جبس أصلي للصقر المالطي --
11:30
one of the original six plasters, I think, made for the movie --
274
690160
3000
أحد الست تماثيل الأصلية، كما أعتقد، صُنعت من أجل الفيلم--
11:33
stolen out of the museum. A lot of people thought
275
693160
2000
سُرقت من المتحف. أعتقد الكثير من الناس
11:35
it was a publicity stunt for the movie.
276
695160
2000
أن هدفها كان دعاية للفيلم.
11:37
John's Grill, which actually
277
697160
2000
منطقة جونز غريل، التي
11:39
is seen briefly in "The Maltese Falcon,"
278
699160
2000
ظهرت بسرعة في فيلم " الصقر المالطي،"
11:41
is still a viable San Francisco eatery,
279
701160
2000
ما تزال منطقة قابلة للحياة في سان فرانسيسكو،
11:43
counted amongst its regular customers Elisha Cook,
280
703160
2000
يُعد من زبائنها الدائمين أليشا كوك،
11:45
who played Wilmer Cook in the movie,
281
705160
2000
الذي لعب دور الطباخ ويلمر في الفيلم،
11:47
and he gave them
282
707160
2000
وقد أعطاهم
11:49
one of his original plasters of the Maltese Falcon.
283
709160
3000
أحد تماثيل الجبس الأصلية للصقر المالطي.
11:52
And they had it in their cabinet for about 15 years,
284
712160
3000
وقد أحتفظوا به في خزانتهم لحوالي 15 عاماً،
11:55
until it got stolen
285
715160
2000
حتى تمت سرقته
11:57
in January of 2007.
286
717160
3000
في يناير لعام 2007.
12:00
It would seem that the object of desire
287
720160
2000
سيبدو أن الشئ المرغوب فيه
12:02
only comes into its own by disappearing repeatedly.
288
722160
3000
يأتي فقط ويبدو أن الهدف من رغبة لا يأتي إلا إلى جانبها من قبل الزوال مرارا وتكرارا.
12:05
So here I had this Falcon,
289
725160
2000
إذاً هنا حصلت على الصقر،
12:07
and it was lovely. It looked really great,
290
727160
2000
وقد كان رائعاً. لقد بدى عظيماً بالفعل،
12:09
the light worked on it really well,
291
729160
2000
إنه- لقد نجحت الإضاءة عليه حقاً،
12:11
it was better than anything that I could achieve
292
731160
2000
لقد كان أفضل من أي شئ يمكنني إنجازه
12:13
or obtain out in the world.
293
733160
2000
أو الحصول عليه في العالم.
12:15
But there was a problem. And the problem was that:
294
735160
3000
لكن كانت هناك مشكلة. وهي أنه:
12:19
I wanted the entirety of the object,
295
739160
2000
أنا رغبت في الكائن بمجمله،
12:21
I wanted the weight behind the object.
296
741160
3000
رغبت في الوزن خلف الكائن.
12:24
This thing was made of resin and it was too light.
297
744160
2000
هذا الشئ كان مصنوعاً من الراتنج وكان خفيفاً للغاية.
12:26
There's this group online that I frequent.
298
746160
2000
كان هناك هذه المجموعة التي أرتادها دائماً.
12:28
It's a group of prop crazies just like me
299
748160
3000
إنها مجموعة لمدمني الدعامات تماماً مثلي
12:31
called the Replica Props Forum, and it's people who trade,
300
751160
2000
يسمى منتدى الدعامات طبق الأصل، ويتبادل رواده،
12:33
make and travel in information about movie props.
301
753160
3000
يصنعون ويجوبون في المعلومات حول دعامات الأفلام.
12:36
And it turned out that one of the guys there,
302
756160
2000
وقد أتضح أن أحد الأشخاص هناك،
12:38
a friend of mine that I never actually met,
303
758160
3000
صديق لي لم ألتقي به قط،
12:41
but befriended through some prop deals, was the manager of a local foundry.
304
761160
2000
لكنه أصبح صديقي عبر بعض صفقات الدعامات، كان مديراً لورشة محلية.
12:43
He took my master Falcon pattern,
305
763160
3000
أخذ مني فكرة الصقر الأصلي،
12:46
he actually did lost wax casting
306
766160
2000
وقام بصب الشمع على
12:48
in bronze for me,
307
768160
2000
البرونز من أجلي،
12:50
and this is the bronze I got back.
308
770160
2000
وهذا هو البرونز الذي حصلت عليه.
12:52
And this is, after some acid etching, the one that I ended up with.
309
772160
2000
وهذا هو، بعد النقش بالحمض، النسخة التي أنتهيت إليها.
12:54
And this thing, it's deeply, deeply satisfying to me.
310
774160
3000
وهذا الشئ -- إنه مُرضي جداً جداً بالنسبة لي.
12:57
Here, I'm going to put it out there,
311
777160
2000
هنا، سأقوم بوضعها هناك،
12:59
later on tonight, and
312
779160
3000
وفي وقت لاحق من هذه الليلة، يمكنكم...
13:03
I want you to pick it up and handle it.
313
783160
3000
أريدكم أن تمسكوه وتتعاملوا معه.
13:07
You want to know
314
787160
3000
تريدون معرفة --
13:10
how obsessed I am. This project's only for me,
315
790160
2000
كم أنا مهووس . هذا المشروع الوحيد بالنسبة لي،
13:12
and yet I went so far as to buy on eBay
316
792160
3000
ومع ذلك ذهبت لشراءه على موقع eBay
13:15
a 1941 Chinese San Francisco-based newspaper,
317
795160
3000
نسخة من عدد 1941 لصحيفة صينية تصدر في سان فرانسيسكو،
13:18
in order so that the bird could properly be wrapped ...
318
798160
3000
من أجل أن يتم لفّ الطائر بصورة صحيحة...
13:22
like it is in the movie.
319
802160
2000
كما كان في الفيلم.
13:24
(Laughter)
320
804160
4000
(ضحك)
13:28
Yeah, I know!
321
808160
2000
نعم، أعرف!
13:30
(Laughter) (Applause)
322
810160
5000
(ضحك) (تصفيق)
13:35
There you can see, it's weighing in at 27 and a half pounds.
323
815160
3000
هناك يمكنكم أن تروا، إنه يزن 27 ونصف رطل.
13:38
That's half the weight of my dog, Huxley.
324
818160
3000
ذلك نصف وزن كلبي، هوكسلي.
13:42
But there's a problem.
325
822160
3000
لكن كانت هناك مشكلة.
13:45
Now, here's the most recent progression of Falcons.
326
825160
3000
الآن، هذا هو التقدم في آخر الصقور الحديثة.
13:48
On the far left is a piece of crap -- a replica I bought on eBay.
327
828160
3000
على أقصى اليسار قطعة لا قيمة لها-- نسخة طبق الأصل أشتريتها من موقع eBay.
13:51
There's my somewhat ruined Sculpey Falcon,
328
831160
2000
ويوجد الصقر خاصتي الذي نحت بطريقة ما
13:53
because I had to get it back out of the mold. There's my first casting,
329
833160
3000
لأنه توجب علي إسترجاعه من القالب. يوجد أول قوالبي،
13:56
there's my master and there's my bronze.
330
836160
2000
هناك نسختي الأصلية وكذلك يوجد نسخة البرونز.
13:58
There's a thing that happens when you mold and cast things,
331
838160
3000
هناك شئ يحدث عندما تقولب وتصب الأشياء،
14:01
which is that every time you throw it into silicone and cast it in resin,
332
841160
2000
الذي هو في كل مرة تقوم بالقائها على السيليكون وتصبها في الراتنج،
14:03
you lose a little bit of volume, you lose a little bit of size.
333
843160
3000
فأنك تفقد القليل من الحجم، تفقد القليل من المساحة.
14:06
And when I held my bronze one up against my Sculpey one,
334
846160
3000
وعندما قارنت نسخة البرونز بالنسخة المنحوتة،
14:09
it was shorter by three-quarters of an inch.
335
849160
3000
كانت أقصر بثلاثة أرباع بوصة.
14:12
Yeah, no, really, this was like aah --
336
852160
3000
نعم، حقيقة، كانت هذه مثل آهه --
14:16
why didn't I remember this?
337
856160
2000
لم لم أتذكر هذا؟
14:18
Why didn't I start and make it bigger?
338
858160
3000
لماذا لم أبدأ بصنعها أكبر؟
14:21
So what do I do? I figure I have two options.
339
861160
3000
إذاً ماذا فعلت؟ علمت أن لديّ خيارين.
14:24
One, I can fire a freaking laser at it,
340
864160
3000
واحد، يمكنني أن أطلق عليها أشعة الليزر.
14:27
which I have already done,
341
867160
2000
الذي فعلته بالفعل،
14:29
to do a 3D scan -- there's a 3D scan of this Falcon.
342
869160
2000
لعمل مسح ثلاثي الأبعاد -- هناك مسح ثلاثي الأبعاد لهذا الصقر.
14:31
I had figured out the exact amount of shrinkage I achieved
343
871160
3000
وقد عرفت الكمية المحددة للإنكماش الذي حققته
14:34
going from a wax master to a bronze master
344
874160
2000
بالإنتقال من فني شمع إلى فني برونز،
14:36
and blown this up big enough to make
345
876160
2000
وقد حرقت هذا بما يكفي لصنع
14:38
a 3D lithography master of this,
346
878160
2000
طباعة حجرية أصلية لهذا،
14:40
which I will polish, then I will send to the mold maker
347
880160
3000
التي سأقوم بطلائها، ثم أرسلها لصانع القوالب
14:43
and then I will have it done in bronze. Or:
348
883160
3000
ثم أحصل عليها كاملة بالبرونز. أو --
14:46
There are several people who own originals,
349
886160
2000
هناك العديد من الناس يملكون نسخ أصلية،
14:48
and I have been attempting to contact them and reach them,
350
888160
3000
وكنت أحاول الإتصال بهم والوصول إليهم،
14:51
hoping that they will let me spend a few minutes
351
891160
3000
آملاً بأن يسمحوا لي بقضاء دقائق قليلة
14:54
in the presence of one of the real birds, maybe to take a picture,
352
894160
2000
في وجود أحد هذه الطيور الحقيقية، ربما إلتقاط صورة،
14:56
or even to pull out the hand-held laser scanner
353
896160
3000
أو حتى مسحها ضوئياً عبر الماسح الضوئي المحمول يدوياً
14:59
that I happen to own that fits inside a cereal box,
354
899160
3000
وقد صدف أنني أملك ذلك النوع الذي يناسب صندوق الحبوب،
15:02
and could maybe, without even touching their bird, I swear,
355
902160
2000
وأستطيع ربما، بدون حتى لمس الطائر، أقسم بذلك
15:04
get a perfect 3D scan. And I'm even willing to sign pages
356
904160
3000
الحصول على مسح ممتاز ثلاثي الأبعاد . وأنا أرغب حتى بتوقيع أوراق
15:07
saying that I'll never let anyone else have it, except for me in my office, I promise.
357
907160
3000
تقول بأنني لن اسمح لشخص آخر حتى الحصول عليها، بإستثنائي أنا في مكتبي، أعد بذلك.
15:10
I'll give them one if they want it.
358
910160
3000
سأعطيهم احداها اذا ارادوا.
15:13
And then, maybe, then I'll achieve the end of this exercise.
359
913160
3000
و عنده فقط يمكنني أن أحقق الغاية من التمرين.
15:16
But really, if we're all going to be honest with ourselves,
360
916160
2000
و لكن حقيقتًا, اذا صرنا جميعًا صريحين مع أنفسنا,
15:18
I have to admit that achieving the end of the exercise
361
918160
2000
يتوجب علي أن أقر بأن الوصول لآخر التمرين
15:21
was never the point of the exercise to begin with, was it.
362
921160
3000
لم يكن بالهدف الأساسي من التمرين, أليس كذلك.
15:24
Thank you.
363
924160
3000
شكرًا لكم.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7