Fahad Al-Attiya: A country with no water

150,333 views ・ 2013-01-31

TED


Будь ласка, двічі клацніть на англійські субтитри нижче, щоб відтворити відео.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Перекладач: Anna Dziman Утверджено: Olya Volivender
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Доброго дня.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Вітаю у Досі.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Я відповідаю за безпеку їжі у цій країні.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
У найближчі два роки моя робота включатиме
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
розробку плану комплексного розвитку
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
та його впровадження у наступні 10 років.
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
Звісно, над цим працюватиме багато людей.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Але спершу я хочу розповісти вам свою історію,
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
історію країни, в якій ми всі зараз знаходимось.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Звичайно, більшість з вас їли вже тричі сьогодні,
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
та, ймовірно, їстимете і після цього заходу.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Отже, яким був Катар у 1940-х роках?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Населення становило приблизно 11,000 людей.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Тут не було ні води, ні електрики, ні нафти, ні машин. Нічого з того, що є зараз.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Більшість людей, які жили тут,
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
мешкали у прибережних селах і займалися риболовлею
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
або були кочівниками та мандрували країною, намагаючись знайти воду.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Тоді не існувало нічого з тої краси, яку ви зараз бачите навколо.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Не було міст схожих на Доху, Дубаї, Абу-Дабі, Кувейт чи Ер-Ріяд.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
І це не тому, що вони не могли будувати міста.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Для їх будівництва не було ресурсів.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Ви також бачите, що тривалість життя була короткою.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Більшість людей помирали у віці приблизно 50 років.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Отже, перейдемо до другої частини: нафтової епохи.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
Родовища нафти відкрили у 1939.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Але на жаль, родовища не були достатньо розроблені для комерційних цілей
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
аж до закінчення Другої світової війни.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Що сталось потім?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Ви свідки того, як розробка родовищ змінила обличчя країни.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Це також змусило людей, що блукали пустелею
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
у пошуках води та їжі,
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
намагаючись прогодувати худобу, оселитися у містах.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Ви мабуть здивуєтеся,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
що у моїй сім'ї говорять з різними акцентами.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Говірка мами сильно відрізняється від батькової,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
хоча населення країни становить близько 300,000 чоловік.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
У країні існує 5 чи 6 говірок.
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Хтось запитає: "Чому так? Як це могло статись?".
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Тому, що ми жили нарізно.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Ми не могли жити поряд по тій простій причині, що для цього не було ресурсів.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
І коли з'явилися ресурси - нафта,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
ми почали розвивати високі технології
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
та збирати людей докупи, оскільки нам необхідно було об'єднатись.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Люди почали знайомитись один з одним.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
І ми усвідомили, що говоримо на різних говірках.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Отже, це і є друга частина: нафтова епоха.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Погляньмо на сьогодення.
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Напевно, уявляючи Доху, більшість з вас уявляє собі лінію горизонту.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
То скільки ж становить населення сьогодні?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
Це 1,7 мільйони людей.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
І це менше, ніж за 60 років.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
За останні п'ять років економіка зросла приблизно на 15 відсотків.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Тривалість життя збільшилась до 78 років.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Споживання води зросло до 430 літрів.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Це один із найвищих показників у світі.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Від повної відсутності води
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
до рівня споживання, більшого ніж у будь-якої іншої нації.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Не знаю, але можливо це була реакція на нестачу води у минулому.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Але що цікаво в історії, яку я тільки що розповів?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Цікаво те, що приріст в економіці і надалі становить
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15 відсотків щороку за останні 5 років без води.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Це події історичного значення. Такого в історії ще ніколи не траплялось.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Міста були спустошені через нестачу води.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
У цьому регіоні творять історію.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Ми будуємо не просто міста.
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
Ми будуємо міста мрій; міста, в яких живуть люди, які хочуть бути науковцями, лікарями.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Побудуйте хороший будинок, запросіть архітектора, спроектуйте мою домівку.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Ці люди непохитні у думці, що тут було прийнятне місце для життя ще до того, як воно дійсно стало таким.
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
Звичайно, це сталося завдяки використанню технологій.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
У Бразилії за рік випадає 1,782 міліметрів опадів у вигляді дощу.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
У Катарі - 74, і пам'ятаймо про наш темп розвитку.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Але як?
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Як ми можемо з цим впоратись?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
У нас зовсім немає води.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Усе завдяки величезній установці для опріснення води.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Ключову роль тут відіграє енергія. Вона все змінила.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Саме її ми викачуємо з надр землі, спалюємо тоннами.
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
Напевно, більшість надходить у Доху.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Отже, тут ви можете побачити наше озеро.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
А це наша ріка.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
Завдяки їй ви можете користуватись водою та насолоджуватись нею.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Опріснювач води - це найкраща технологія, яка може бути в цьому регіоні.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Які ж є загрози?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Ви сильно хвилюєтесь?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Я б сказав, що, можливо, подивившись на світові показники,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
ви усвідомите, що мені звісно ж варто хвилюватись.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Попит та населення постійно збільшуються.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Ми досягли показника у 7 мільярдів тільки кілька місяців тому.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Така кількість населення також потребує їжі.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
За прогнозами, до 2050 року кількість населення збільшиться до 8 мільярдів.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Таким чином, країна, яка не має води,
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
повинна хвилюватись про те, що коїться за її межами.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Раціон також змінюється.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Піднімаючись на вищий соціо-економічний рівень,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
люди змінюють свій раціон.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Вони починають їсти більше м'яса і всього іншого.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
З іншого боку, через зміни у кліматі та інші фактори
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
зменшуються врожаї.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Отже, хтось обов'язково повинен передбачити, коли станеться криза.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Ось яка ситуація в Катарі, доводжу до вашого відома.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Нашого запасу води вистачить лише на два дні.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Ми імпортуємо 90 відсотків їжі,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
і обробляємо лише 1 відсоток наших земель.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Невелика кількість фермерів, які у нас були,
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
були змушені залишити землеробство
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
через відкриту ринкову політику, велику конкуренцію та багато іншого.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Отже, ми також стикаємось з ризиками.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Ці ризики безпосередньо впливають на стабільність та цілісність нації.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Питання одне: чи є вихід?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Чи існує стабільне рішення?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Воно таки існує.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Цей слайд підсумовує тисячі сторінок технічних документів,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
над якими ми працювали останні два роки.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Почнемо з води.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Отже, ми добре знаємо - я вже показував вам раніше - що нам необхідна ця енергія.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Якщо нам буде потрібна енергія, то яка?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Енергія, що може закінчитись? Викопне паливо?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Чи слід використовувати щось інше?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Чи є у нас можливість використовувати інші види енергії?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Гадаю, більшість вже усвідомлює, що ми маємо 300 сонячних днів на рік.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Отже, ми будемо використовувати цю відновлювану енергію, щоб забезпечити себе необхідним об'ємом води.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Скоріш за все, ми використовуватимемо 1,800 мегават сонячної енергії,
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
щоб отримати 3,5 мільйони кубічних метрів води.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
І це багато води.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Потім ця вода потрапить до фермерів,
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
а вони зможуть полити свої рослини
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
та забезпечити суспільство їжею.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Але щоб зберегти стабільну горизонтальну послідовність -
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
оскільки це лише проекти, це системи, які будуть розроблені -
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
нам також потрібно розвивати вертикальну послідовність:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
підтримка системи, високий рівень освіти, дослідження та розвиток,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
галузі промисловості, технології, привести ці технології в дію, а також, зрештою, ринки.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Законодавство, загальна політика та правові норми дозволяють всьому цьому працювати.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Без цього ми нічого не могли б зробити.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Отже, ось що ми плануємо робити.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
Сподіваюсь, що протягом двох років ми завершимо цей план
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
і візьмемось за його втілення.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Наша мета - бути тисячолітнім містом, як і багато інших тисячолітніх міст:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Стамбул, Рим, Лондон, Париж, Дамаск, Каїр.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Нам лише 60 років, але ми хочемо, щоб наше місто
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
існувало вічно, існувало в мирі.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Щиро вам дякую.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Оплески)
Про цей сайт

Цей сайт познайомить вас з відеороликами YouTube, корисними для вивчення англійської мови. Ви побачите уроки англійської мови, які проводять першокласні викладачі з усього світу. Двічі клацніть на англійських субтитрах, що відображаються на кожній сторінці відео, щоб відтворити відео з цієї сторінки. Субтитри прокручуються синхронно з відтворенням відео. Якщо у вас є коментарі або побажання, будь ласка, зв'яжіться з нами за допомогою цієї контактної форми.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7