Fahad Al-Attiya: A country with no water

Fahad Al-Attiya: Ein Land ohne Wasser

150,451 views ・ 2013-01-31

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Timothy Covell Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Übersetzung: Carina Aichinger Lektorat: Judith Matz
00:15
Salaam alaikum.
1
15888
2916
Salaam alaikum.
00:18
Welcome to Doha.
2
18804
1686
Willkommen in Doha.
00:20
I am in charge of making this country's food secure.
3
20490
3402
Ich bin in diesem Land verantwortlich für die Lebensmittelsicherheit.
00:23
That is my job for the next two years,
4
23892
2051
Das ist mein Job für die nächsten zwei Jahre:
00:25
to design an entire master plan,
5
25943
2416
einen Masterplan zu erstellen
00:28
and then for the next 10 years to implement it --
6
28359
3533
und dann die nächsten 10 Jahre umzusetzen –
00:31
of course, with so many other people.
7
31892
2020
natürlich mit vielen anderen Leuten.
00:33
But first, I need to talk to you about a story, which is my story,
8
33912
4647
Aber davor möchte ich Ihnen eine Geschichte erzählen – meine Geschichte –
00:38
about the story of this country that you're all here in today.
9
38559
3868
über die Geschichte dieses Landes, in dem wir heute alle sind.
00:42
And of course, most of you have had three meals today,
10
42427
3550
Die meisten von euch hatten heute sicher drei Mahlzeiten
00:45
and probably will continue to have after this event.
11
45977
4533
und wenn wir fertig sind, sicherlich noch mehr.
00:50
So going in, what was Qatar in the 1940s?
12
50510
4433
Also um anzufangen, wie war Qatar im Jahr 1940?
00:54
We were about 11,000 people living here.
13
54943
4200
Wir hatten ungefähr 11.000 Einwohner.
00:59
There was no water. There was no energy, no oil, no cars, none of that.
14
59143
7016
Es gab kein Wasser. Keine Energieversorgung, kein Öl, keine Autos, es gab nichts davon.
01:06
Most of the people who lived here
15
66159
1395
Die meisten Leute, die hier lebten,
01:07
either lived in coastal villages, fishing,
16
67554
2472
wohnten entweder am Meer und waren Fischer
01:10
or were nomads who roamed around with the environment trying to find water.
17
70026
5950
oder Nomaden, die auf der Suche nach Wasser umherzogen.
01:15
None of the glamour that you see today existed.
18
75976
3402
Keine Spur von dem Glamour, den man heute sieht.
01:19
No cities like you see today in Doha or Dubai or Abu Dhabi or Kuwait or Riyadh.
19
79378
5148
Keine der Städte, wie man sie heute sieht, in Doha, Dubai oder Abu Dhabi, oder Kuwait oder Riad.
01:24
It wasn't that they couldn't develop cities.
20
84526
2617
Nicht, dass sie keine Städte bauen konnten.
01:27
Resources weren't there to develop them.
21
87143
2099
Es gab keine Ressourcen dafür.
01:29
And you can see that life expectancy was also short.
22
89242
2833
Und wie man sehen kann, war auch die Lebenserwartung kurz.
01:32
Most people died around the age of 50.
23
92075
1902
Die meisten Leute starben mit etwa 50.
01:33
So let's move to chapter two: the oil era.
24
93977
3799
Also kommen wir zu Kapitel zwei: die Öl-Ära.
01:37
1939, that's when they discovered oil.
25
97776
3217
1939 wurde Öl gefunden.
01:40
But unfortunately, it wasn't really fully exploited commercially
26
100993
4800
Aber leider wurde es kommerziell nicht völlig ausgeschöpft
01:45
until after the Second World War.
27
105793
2450
bis nach dem Zweiten Weltkrieg.
01:48
What did it do?
28
108243
2134
Was geschah dann?
01:50
It changed the face of this country, as you can see today and witness.
29
110377
3300
Es hat dieses Land total verändert, wie Sie heute sehen können.
01:53
It also made all those people who roamed around the desert --
30
113677
3732
Und alle, die in der Wüste herumwanderten,
01:57
looking for water, looking for food,
31
117409
3284
nach Wasser und Essen suchten
02:00
trying to take care of their livestock -- urbanize.
32
120693
4103
und sich um ihr Vieh kümmerten, wurden Stadtbewohner.
02:04
You might find this strange,
33
124796
1964
Ihr findet das vielleicht komisch,
02:06
but in my family we have different accents.
34
126760
3849
aber in meiner Familie haben wir verschiedene Akzente.
02:10
My mother has an accent that is so different to my father,
35
130609
4000
Der Akzent meiner Mutter ist so anders als der meines Vaters,
02:14
and we're all a population of about 300,000 people in the same country.
36
134609
5034
und wir sind an die 300.000 Leute in demselben Land.
02:19
There are about five or six accents in this country as I speak.
37
139643
3534
Es gibt ungefähr fünf oder sechs Akzente in diesem Land
02:23
Someone says, "How so? How could this happen?"
38
143177
3816
Man fragt sich: "Warum das? Wie ist das möglich?"
02:26
Because we lived scattered.
39
146993
1783
Weil wir verstreut lebten.
02:28
We couldn't live in a concentrated way simply because there was no resources.
40
148776
5152
Wir konnten nicht zusammen leben, einfach, weil es keine Ressourcen gab.
02:33
And when the resources came, be it oil,
41
153928
3811
Und als die Ressourcen dann da waren, wie Öl,
02:37
we started building these fancy technologies
42
157739
3054
fingen wir an, diese schönen Technologien auszubauen
02:40
and bringing people together because we needed the concentration.
43
160793
3650
und Leute zusammenzubringen, weil wir die Konzentration brauchten.
02:44
People started to get to know each other.
44
164443
2384
Die Leute lernten sich kennen.
02:46
And we realized that there are some differences in accents.
45
166827
3949
Und wir bemerkten einige Unterschiede in den Akzenten.
02:50
So that is the chapter two: the oil era.
46
170776
2935
Also das war Kapitel zwei: die Öl-Ära.
02:53
Let's look at today.
47
173711
2115
Wie sieht es heute aus?
02:55
This is probably the skyline that most of you know about Doha.
48
175826
4726
Das ist die Skyline von Doha, die wohl die meisten hier kennen.
03:00
So what's the population today?
49
180552
1391
Wie viele Einwohner haben wir heute?
03:01
It's 1.7 million people.
50
181943
2250
1,7 Millionen Leute.
03:04
That is in less than 60 years.
51
184193
2699
In weniger als 60 Jahren.
03:06
The average growth of our economy is about 15 percent for the past five years.
52
186892
5902
Unser durchschnittliches Wirtschaftswachstum betrug ca. 15 % in den vergangenen fünf Jahren.
03:12
Lifespan has increased to 78.
53
192794
2833
Die Lebenserwartung stieg auf 78.
03:15
Water consumption has increased to 430 liters.
54
195627
4809
Der Wasserkonsum stieg auf 430 Liter.
03:20
And this is amongst the highest worldwide.
55
200436
3407
Das ist einer der höchsten der Welt.
03:23
From having no water whatsoever
56
203843
2167
Erst überhaupt kein Wasser
03:26
to consuming water to the highest degree, higher than any other nation.
57
206010
5484
und dann ein Spitzenwert im Wasserverbrauch, höher als jede andere Nation.
03:31
I don't know if this was a reaction to lack of water.
58
211494
3766
Vielleicht war das eine Reaktion auf den Wassermangel.
03:35
But what is interesting about the story that I've just said?
59
215260
6200
Aber was ist das Spannende an meiner Geschichte?
03:41
The interesting part is that we continue to grow
60
221460
3183
Interessant ist, dass wir noch immer
03:44
15 percent every year for the past five years without water.
61
224643
6600
15 % jährlich wachsen, wie in den letzten fünf Jahren, ohne Wasser.
03:51
Now that is historic. It's never happened before in history.
62
231243
4950
Das ist geschichtsschreibend. Das ist noch nie zuvor passiert.
03:56
Cities were totally wiped out because of the lack of water.
63
236193
3933
Ganze Städte wurden ausgelöscht, weil es kein Wasser gab.
04:00
This is history being made in this region.
64
240126
2516
Das ist die Geschichte dieser Region.
04:02
Not only cities that we're building,
65
242642
1917
Nicht nur die Städte, die wir bauen,
04:04
but cities with dreams and people who are wishing to be scientists, doctors.
66
244559
5153
sondern Städte mit Träumen und Leute, die Wissenschafter, Ärzte sein möchten.
04:09
Build a nice home, bring the architect, design my house.
67
249712
3149
Ein schönes Zuhause errichten, mit einem Architekten, der ein schönes Haus designt.
04:12
These people are adamant that this is a livable space when it wasn't.
68
252861
6199
Diese Leute glaubten fest daran, dass dies ein bewohnbares Land ist,
04:19
But of course, with the use of technology.
69
259060
1969
als es noch keines war. Aber natürlich nur mit Technologie.
04:21
So Brazil has 1,782 millimeters per year of precipitation of rain.
70
261029
6514
Brasilien hat z. B. 1.782 mm Niederschlag pro Jahr.
04:27
Qatar has 74, and we have that growth rate.
71
267543
2851
Qatar hat 74, und wir haben dasselbe Wachstum.
04:30
The question is how.
72
270394
2016
Die Frage ist, wie ist das möglich?
04:32
How could we survive that?
73
272410
3266
Wie konnten wir das überleben?
04:35
We have no water whatsoever.
74
275676
2084
Wir haben kein Wasser oder so.
04:37
Simply because of this gigantic, mammoth machine called desalination.
75
277760
6299
Nur wegen dieser gigantischen Mammut-Maschinen, genannt Entsalzungsanlagen.
04:44
Energy is the key factor here. It changed everything.
76
284059
4168
Energie ist der wichtigste, der alles verändernde Faktor hier.
04:48
It is that thing that we pump out of the ground, we burn tons of,
77
288227
4499
Das Zeug, das wir aus dem Boden pumpen, wir verbrennen Tonnen davon,
04:52
probably most of you used it coming to Doha.
78
292726
3000
die meisten von euch haben es in Doha wahrscheinlich verwendet.
04:55
So that is our lake, if you can see it.
79
295726
2901
Das ist unser See, wie Sie sehen können.
04:58
That is our river.
80
298627
1849
Das ist unser Fluss.
05:00
That is how you all happen to use and enjoy water.
81
300476
5342
So können wir alle Wasser nutzen und genießen.
05:05
This is the best technology that this region could ever have: desalination.
82
305818
6626
Das ist die absolut beste Technologie für diese Region: Entsalzung.
05:12
So what are the risks?
83
312444
2268
Aber was sind die Risiken?
05:14
Do you worry much?
84
314712
1550
Machen Sie sich viele Sorgen?
05:16
I would say, perhaps if you look at the global facts,
85
316262
3916
Ich würde sagen, global gesehen wird man bemerken,
05:20
you will realize, of course I have to worry.
86
320178
2591
dass man sich natürlich Sorgen machen muss.
05:22
There is growing demand, growing population.
87
322769
2509
Es gibt einen steigenden Bedarf, eine steigende Bevölkerung.
05:25
We've turned seven billion only a few months ago.
88
325278
3249
Seit ein paar Monaten sind wir sieben Milliarden.
05:28
And so that number also demands food.
89
328527
3492
Diese Menschen brauchen auch Nahrung.
05:32
And there's predictions that we'll be nine billion by 2050.
90
332019
3208
Und bis 2050 sollen es neun Milliarden sein.
05:35
So a country that has no water
91
335227
2856
Ein Land ohne Wasser muss sich also
05:38
has to worry about what happens beyond its borders.
92
338083
3651
Gedanken machen, was außerhalb seiner Grenzen passiert.
05:41
There's also changing diets.
93
341734
2332
Auch die Ernährungsweise der Menschen ändert sich.
05:44
By elevating to a higher socio-economic level,
94
344066
4066
Wenn sie einen höheren sozioökonomischen Status erreichen,
05:48
they also change their diet.
95
348132
2183
ändert sich auch ihre Ernährung.
05:50
They start eating more meat and so on and so forth.
96
350315
3000
Sie fangen an, mehr Fleisch zu essen usw.
05:53
On the other hand, there is declining yields
97
353315
2353
Auf der anderen Seite gibt es weniger Erträge,
05:55
because of climate change and because of other factors.
98
355668
2698
aufgrund des Klimawandels und anderer Faktoren.
05:58
And so someone has to really realize when the crisis is going to happen.
99
358366
5168
Deshalb muss man wirklich erkennen, wann die Krise kommt.
06:03
This is the situation in Qatar, for those who don't know.
100
363534
3815
Diese haben wir gerade in Qatar, für diejenigen, die es nicht wissen.
06:07
We only have two days of water reserve.
101
367349
3350
Wir haben nur Wasserreserven für zwei Tage.
06:10
We import 90 percent of our food,
102
370699
2284
Wir importieren 90 Prozent unserer Nahrung,
06:12
and we only cultivate less than one percent of our land.
103
372983
3700
und wir kultivieren weniger als ein Prozent unseres Landes.
06:16
The limited number of farmers that we have
104
376683
2449
Unsere wenigen Landwirte wurden aus
06:19
have been pushed out of their farming practices
105
379132
3534
der Landwirtschaft getrieben
06:22
as a result of open market policy and bringing the big competitions, etc., etc.
106
382666
5549
aufgrund von Offenmarktpolitik, starkem Wettbewerb etc. etc.
06:28
So we also face risks.
107
388215
3251
Es gibt also auch Risiken.
06:31
These risks directly affect the sustainability of this nation and its continuity.
108
391466
7183
Diese beeinträchtigen direkt die Zukunftsfähigkeit dieser Nation und dieses Landes.
06:38
The question is, is there a solution?
109
398649
2518
Die Frage ist: Gibt es eine Lösung?
06:41
Is there a sustainable solution?
110
401167
2182
Gibt es eine nachhaltige Lösung?
06:43
Indeed there is.
111
403349
1984
Ja, die gibt es.
06:45
This slide sums up thousands of pages of technical documents
112
405333
4033
Auf dieser Folie sind tausende Seiten technischer Dokumente zusammengefasst,
06:49
that we've been working on over the past two years.
113
409366
2684
an denen wir in den letzten zwei Jahren gearbeitet haben.
06:52
Let's start with the water.
114
412050
1432
Fangen wir mit dem Wasser an.
06:53
So we know very well -- I showed you earlier -- that we need this energy.
115
413482
3769
Wie Sie wissen – ich habe es vorhin gezeigt – brauchen wir diese Energie.
06:57
So if we're going to need energy, what sort of energy?
116
417251
3098
Wir brauchen also Energie, aber welche Art von Energie?
07:00
A depletable energy? Fossil fuel?
117
420349
2299
Erschöpfbare Energie? Fossilen Brennstoff?
07:02
Or should we use something else?
118
422648
2395
Oder sollen wir etwas anderes verwenden?
07:05
Do we have the comparative advantage to use another sort of energy?
119
425043
3339
Haben wir einen komparativen Vorteil, um eine andere Ressouce zu nutzen?
07:08
I guess most of you by now realize that we do: 300 days of sun.
120
428382
4134
Ich glaube, die meisten wissen die Antwort bereits: 300 Sonnentage.
07:12
And so we will use that renewable energy to produce the water that we need.
121
432516
5332
Also werden wir diese erneuerbare Energie für unsere Wasserproduktion nutzen.
07:17
And we will probably put 1,800 megawatts of solar systems
122
437848
5401
Wir werden wahrscheinlich 1.800 Megawatt Solarsysteme nutzen,
07:23
to produce 3.5 million cubic meters of water.
123
443249
2609
um 3,5 Millionen Kubikmeter Wasser zu erzeugen.
07:25
And that is a lot of water.
124
445858
2024
Und das ist viel Wasser.
07:27
That water will go then to the farmers,
125
447882
2268
Dieses Wasser bekommen dann die Landwirte
07:30
and the farmers will be able to water their plants,
126
450150
2237
und diese können dann ihre Pflanzen bewässern,
07:32
and they will be able then to supply society with food.
127
452387
4130
und sie werden die Menschen mit Nahrung versorgen können.
07:36
But in order to sustain the horizontal line --
128
456517
2117
Aber um die horizontale Linie aufrecht zu erhalten –
07:38
because these are the projects, these are the systems that we will deliver --
129
458634
3331
denn dies sind die Projekte, die Systeme, die wir verwenden werden –
07:41
we need to also develop the vertical line:
130
461965
2634
brauchen wir auch eine vertikale Linie:
07:44
system sustenance, high-level education, research and development,
131
464599
5318
Systemerhaltung, gute Ausbildung, Forschung und Entwicklung,
07:49
industries, technologies, to produce these technologies for application, and finally markets.
132
469917
5062
Industrie, Technologie, um diese Technologien für den Einsatz, den Endmarkt zu produzieren.
07:54
But what gels all of it, what enables it, is legislation, policies, regulations.
133
474979
6133
Aber was dem Ganzen Form gibt, es ermöglicht, sind Gesetze, Richtlinien, Verordnungen.
08:01
Without it we can't do anything.
134
481112
2233
Ohne sie können wir nichts machen.
08:03
So that's what we are planning to do.
135
483345
1552
Das ist also der Plan.
08:04
Within two years we should hopefully be done with this plan
136
484897
3531
In zwei Jahren sollte dieser hoffentlich aufgehen,
08:08
and taking it to implementation.
137
488428
1967
damit wir mit der Umsetzung beginnen können.
08:10
Our objective is to be a millennium city, just like many millennium cities around:
138
490395
6700
Unser Ziel ist es, eine moderne Großstadt zu werden, so wie viele andere moderne Großstädte auf dieser Welt:
08:17
Istanbul, Rome, London, Paris, Damascus, Cairo.
139
497095
7135
Istanbul, Rom, London, Paris, Damaskus, Kairo.
08:24
We are only 60 years old, but we want to live forever
140
504230
4095
Wir sind erst 60 Jahre alt, aber wir möchten für immer leben –
08:28
as a city, to live in peace.
141
508325
4561
als Stadt, in Frieden.
08:32
Thank you very much.
142
512886
1945
Vielen Dank.
08:34
(Applause)
143
514831
4079
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7